1. "Em con đã chết nay sống lại".
FOURTH SUNDAY OF LENT
2. Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.
(Lc 15:1-3,11-32)
Khi ấy, những người thu
thuế và những kẻ tội lỗi
đến gần Chúa Giêsu để
nghe Người giảng;
Now the tax collectors and sinners were all
drawing near to hear him.
3. Thấy vậy, những người biệt phái
và luật sĩ lẩm bẩm rằng: "Ông
này đón tiếp những kẻ tội lỗi và
cùng ngồi ăn uống với chúng".
And the Pharisees and the scribes murmured,
saying, "This man receives sinners and eats
with them."
4. Bấy giờ Người
So he told them
phán bảo họ dụ
this parable:
ngôn này: "Người
And he said,
kia có hai con trai.
"There was a man
who had two sons;
5. Đứa em thưa với cha rằng:
'Thưa cha, xin cha cho con
phần gia tài thuộc về
con'.Người cha liền chia gia
tài cho các con.
And the younger of them said to his father,
`Father, give me the share of property that falls
to me.' And he divided his living between them.
6. Khi nó tiêu hết tiền của
thì vừa gặp nạn đói lớn
trong miền đó, và nó bắt
đầu cảm thấy túng thiếu.
And when he had spent everything, a great
famine arose in that country, and he began to
be in want.
7. Ít ngày sau, người em thu nhặt tất
cả của mình, trẩy đi miền xa và ở
đó ăn chơi xa xỉ phung phí hết
tiền của.
Not many days later, the younger
son gathered all he had and took
his journey into a far country, and
there he squandered his property
in loose living.
8. Nó vào giúp việc cho một
người trong miền, người này
sai nó ra đồng chăn heo. Nó
muốn ăn những đồ cặn bã
heo ăn cho đầy bụng, nhưng
cũng không ai cho.
So he went and joined himself to one of the citizens of
that country, who sent him into his fields to feed swine.
And he would gladly have fed on the pods that the swine
ate; and no one gave him anything.
9. Bấy giờ nó hồi tâm lại và tự
nhủ: 'Biết bao người làm công
ở nhà cha tôi được ăn uống
dư dật, còn tôi, tôi ở đây phải
chết đói.
But when he came to himself he said, `How many of
my father's hired servants have bread enough and
to spare, but I perish here with hunger!
10. Tôi muốn ra đi trở về với cha tôi và
thưa người rằng: "Thưa cha, con đã
lỗi phạm đến trời và đến cha, con
không đáng được gọi là con cha
nữa, xin cha đối xử với con như một
người làm công của cha" '.
I will arise and go to my father, and I will say to him,
"Father, I have sinned against heaven and before you; I
am no longer worthy to be called your son; treat me as
one of your hired servants."
11. Vậy nó ra đi và trở về
với cha nó. Khi nó
còn ở đàng xa, cha nó
chợt trông thấy, liền
động lòng thương;
And he arose and came to his
ông chạy ra ôm
father. But while he was yet at a
choàng lấy cổ nó và
distance, his father saw him and
hôn nó hồi lâu...
had compassion, and ran and
embraced him and kissed him.
12. Người con trai lúc đó thưa
rằng: 'Thưa cha, con đã lỗi
phạm đến trời và đến cha, con
không đáng được gọi là con
cha nữa'.
And the son said to him, `Father, I have
sinned against heaven and before you; I am
no longer worthy to be called your son.'
13. Nhưng người cha bảo đầy
tớ: 'Mau mang áo đẹp nhất
ra đây và mặc cho cậu, hãy
đeo nhẫn vào ngón tay cậu,
và xỏ giầy vào chân cậu.
But the father said to his servants,
`Bring quickly the best robe, and put it
on him; and put a ring on his hand,
and shoes on his feet;
14. Hãy bắt con bê béo làm thịt để
chúng ta ăn mừng: vì con ta
đây đã chết, nay sống lại, đã
mất, nay lại tìm thấy'. Và người
ta bắt đầu ăn uống linh đình.
And bring the fatted calf and kill it, and let us eat and
make merry; for this my son was dead, and is alive
again; he was lost, and is found.' And they began to
make merry.
15. Người con cả đang ở ngoài
đồng. Khi về gần đến nhà,
nghe tiếng đàn hát và nhảy
múa, anh gọi một tên đầy tớ
để hỏi xem có chuyện gì.
"Now his elder son was in the field; and as he came
and drew near to the house, he heard music and
dancing. And he called one of the servants and asked
what this meant.
16. Tên đầy tớ nói: 'Đó là
em cậu đã trở về, và
cha cậu đã giết bê béo,
vì thấy cậu ấy về mạnh
khoẻ'.
And he said to him, `Your brother has come, and your
father has killed the fatted calf, because he has
received him safe and sound.'
17. Anh liền nổi
giận và quyết
định không vào
nhà. Cha anh But he was angry and
ra xin anh vào. refused to go in. His
father came out and
entreated him,
18. Nhưng anh trả lời: 'Cha
coi, đã bao năm con hầu hạ
cha, không hề trái lệnh cha
một điều nào, mà không
bao giờ cha cho riêng con
một con bê nhỏ để ăn
mừng với chúng bạn.
But he answered his father, `Lo, these many years I have
served you, and I never disobeyed your command; yet
you never gave me a kid, that I might make merry with
my friends.
19. Còn thằng con của
cha kia, sau khi
phung phí hết tài sản
của cha với bọn đàng
điếm, nay trở về thì
cha lại sai làm thịt bê
béo ăn mừng nó'.
But when this son of yours came, who has
devoured your living with harlots, you killed
for him the fatted calf!'
20. Nhưng người cha bảo: 'Hỡi con,
con luôn ở với cha, và mọi sự
của cha đều là của con. Nhưng
phải ăn tiệc và vui mừng, vì em
con đã chết nay sống lại, đã mất
nay lại tìm thấy' ".
And he said to him, `Son, you are always with me, and
all that is mine is yours. It was fitting to make merry
and be glad, for this your brother was dead, and is
alive; he was lost, and is found.'"
21. Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca(Lc 15:1-3,11-32).
Khi ấy, những người thu thuế và những kẻ tội lỗi đến gần Chúa Giêsu để nghe Người giảng; thấy
vậy, những người biệt phái và luật sĩ lẩm bẩm rằng: "Ông này đón tiếp những kẻ tội lỗi và cùng ngồi
ăn uống với chúng". Bấy giờ Người phán bảo họ dụ ngôn này: "Người kia có hai con trai. Đứa em
thưa với cha rằng: 'Thưa cha, xin cha cho con phần gia tài thuộc về con'. Người cha liền chia gia tài
cho các con. Ít ngày sau, người em thu nhặt tất cả của mình, trẩy đi miền xa và ở đó ăn chơi xa xỉ
phung phí hết tiền của. Khi nó tiêu hết tiền của thì vừa gặp nạn đói lớn trong miền đó, và nó bắt đầu
cảm thấy túng thiếu. Nó vào giúp việc cho một người trong miền, người này sai nó ra đồng chăn heo.
Nó muốn ăn những đồ cặn bã heo ăn cho đầy bụng, nhưng cũng không ai cho. Bấy giờ nó hồi tâm lại
và tự nhủ: 'Biết bao người làm công ở nhà cha tôi được ăn uống dư dật, còn tôi, tôi ở đây phải chết
đói. Tôi muốn ra đi trở về với cha tôi và thưa người rằng: "Thưa cha, con đã lỗi phạm đến trời và đến
cha, con không đáng được gọi là con cha nữa, xin cha đối xử với con như một người làm công của
cha" '. Vậy nó ra đi và trở về với cha nó. Khi nó còn ở đàng xa, cha nó chợt trông thấy, liền động lòng
thương; ông chạy ra ôm choàng lấy cổ nó và hôn nó hồi lâu... Người con trai lúc đó thưa rằng: 'Thưa
cha, con đã lỗi phạm đến trời và đến cha, con không đáng được gọi là con cha nữa'. Nhưng người
cha bảo đầy tớ: 'Mau mang áo đẹp nhất ra đây và mặc cho cậu, hãy đeo nhẫn vào ngón tay cậu, và xỏ
giầy vào chân cậu. Hãy bắt con bê béo làm thịt để chúng ta ăn mừng: vì con ta đây đã chết, nay sống
lại, đã mất, nay lại tìm thấy'. Và người ta bắt đầu ăn uống linh đình.
"Người con cả đang ở ngoài đồng. Khi về gần đến nhà, nghe tiếng đàn hát và nhảy múa, anh gọi một
tên đầy tớ để hỏi xem có chuyện gì. Tên đầy tớ nói: 'Đó là em cậu đã trở về, và cha cậu đã giết bê
béo, vì thấy cậu ấy về mạnh khoẻ'. Anh liền nổi giận và quyết định không vào nhà. Cha anh ra xin anh
vào. Nhưng anh trả lời: 'Cha coi, đã bao năm con hầu hạ cha, không hề trái lệnh cha một điều nào,
mà không bao giờ cha cho riêng con một con bê nhỏ để ăn mừng với chúng bạn. Còn thằng con của
cha kia, sau khi phung phí hết tài sản của cha với bọn đàng điếm, nay trở về thì cha lại sai làm thịt bê
béo ăn mừng nó'. Nhưng người cha bảo: 'Hỡi con, con luôn ở với cha, và mọi sự của cha đều là của
con. Nhưng phải ăn tiệc và vui mừng, vì em con đã chết nay sống lại, đã mất nay lại tìm thấy' ".
Đó là lời Chúa.
22. MỘT PHÚT SUY NIỆM
Vào Mùa Chay, hầu như ai cũng thích nghe bài Phúc Âm nói về người
con phung phá. Lại có ít người nghĩ về lòng nhân hậu của cha. Sau khi
nghe câu truyện, chúng ta có nhiều cảm tình với người em phung phá
hơn là người anh ghen tương ở nhà.
Người con phung phá gom góp tất cả tiền bạc và ra đi tiêu xài hoang
phí. Sau khi hết tiền hết bạc, bạn bè bỏ rơi, thất nghiệp, rơi vào tình
trạng điêu tàn. Đây là cơ hội cho anh hồi tâm. Anh đã nhìn nhận ra sự
trống vắng và cô đơn của mình. Anh đã nhận ra lỗi lầm và quyết định
thay đổi cuộc sống. Anh đã quyết định trở về nhà cha dù cha xử thế
nào anh cũng chấp nhận. Xuống tới cùng tận khổ đau, anh nhận được
tình cha yêu thương và độ lượng.
Còn người anh trưởng ở nhà với cha. Mọi sự của cha là của anh. Khi
người em trở về, vì ghen tị, anh đã có thái độ bất kính với cha. Chúng
ta có thể hiểu được tâm trạng của người anh. Đây là một phản ứng rất
tự nhiên mà mỗi người chúng ta thường vấp phải. Khi có những
người tội lỗi, ăn chơi trụy lạc hoặc lầm lạc trở về, chúng ta thường xì
xèo và bàn tán. Đôi khi còn có những thái độ khinh bỉ đối với họ.
23. Trở về là một niềm vui. Chúa nói rằng một người tội lỗi hối cải trở về
ngay cả các thiên thần cũng vui mừng. Truyện kể của một người du
côn. Anh là võ sĩ trở lại đạo. Ngày kia người bạn của anh gặp và hỏi
anh: Tôi nghe anh mới tòng giáo, thật là tức cười. Anh nói: Sao lại tức
cười chứ ! Đó là điều tốt nhất mà. Người bạn nói: Nếu vậy, liệu anh
xóa nổi chân tướng du côn cao bồi ngày trước chăng. Những vết sẹo
trên mặt anh tố cáo tung tích của anh. Anh nói : Tôi không ngại chi về
truyện đó. Những vết sẹo kia nay trở thành cửa sổ cho ơn Chúa tuôn
đổ vào hồn tôi.
Khi chúng ta trở về cùng Chúa cho dầu chúng ta đã phạm nhiều tội
nhưng khi tội đã được tha, tuy còn dấu vết. Đó chính là dấu vết tình
thương của Chúa. Thái độ của người cha già thật đáng trân trọng.
Nhìn thấy con hoang trở về từ đàng xa, vội chạy ra ôm hôn con hồi lâu.
Cha đã hiểu và tha thứ tất cả. Cha xóa sạch lỗi lầm của con. Tình yêu
thương nhân hậu của cha quá bao la. Tình yêu đã bù lấp tất cả những
lỗi lầm. Hãy trở về cùng Chúa, Chúa là Cha Nhân Hậu đang chờ đón
chúng ta với cánh tay rộng mở.
24. XIN TRI ÂN
CÁC HÌNH ẢNH ĐƯỢC GÓP NHẶT
TRÊN CÁC TRANG MẠNG. XIN
CHÂN THÀNH CÁM ƠN CÁC TÁC
GIẢ, CÁC NHIẾP ẢNH GIA, CÁC
NHẠC SĨ VÀ CÁC TRANG WEB.
LỜI CHÚA LÀ LỜI HẰNG SỐNG.
CHÚA CÓ NHỮNG LỜI BAN SỰ
SỐNG ĐỜI ĐỜI.
XIN TIẾP TỤC TRUYỀN RAO LỜI
CHÂN LÝ CỦA CHÚA
Cám ơn
Lm. Joseph Trần Việt Hùng
Bronx, New York
Jtran1957@yahoo.com