Exposition #1 présente les résultats des travaux d’étudiants en école de design autour du rituel de dégustation. A l’initiative
du Comité Colbert, l’atelier "Colbert International Design Workshop" eut pour objectif de sensibiliser les jeunes au secteur
du luxe et de les initier à son savoir-faire. Huit étudiants de l’École Nationale Supérieure des Arts Appliqués et des Métiers
d’Art (ENSAAMA – Olivier de Serres) à Paris et du Central Saint Martins College of Arts and Design à Londres se sont ainsi
rendus à Cognac, berceau de la Maison Rémy Martin. Trois mois plus tard, huit projets voyaient le jour.
2. 2
FUTUR HERITAGE, un projet culturel & prospectif
La Maison Rémy Martin, avec ses trois siècles d’expérience et d’expertise dans l’univers du cognac, a développé un lien
étroit avec la création. Qu’elle soit technique ou artistique, l’innovation est au centre de toutes les réflexions des hommes
et femmes de la Maison.
"Pour les maîtres de chais, gardiens du savoir, comme pour les artistes et designers qui ont collaboré avec la Maison,
notre héritage et nos savoir-faire ont toujours été des sources d’inspirations et de créativité", confie Augustin Depardon,
Directeur de la communication Maison Rémy Martin.
FUTUR HERITAGE, projet culturel et prospectif, est né de la volonté de la Maison Rémy Martin de mettre en lumière ses
initiatives visionnaires et créatives, fruits de rencontres et d’échanges qui animent la Maison depuis 1724.
Avec la démarche FUTUR HERITAGE, la Maison Rémy Martin souhaite souligner et partager ses réflexions créatives et
prospectives. Exposition #1 marque le début d’une série d’évènements portés par l’une des plus prestigieuses maisons de
luxe françaises.
FUTUR HERITAGE, a cultural project exploring new horizons
Maison Rémy Martin, with three centuries of experience and expertise in the world of cognac, has established a close
relationship with design and creation whether technical or artistic, innovation is central to every thought, word, and deed
of the men and women of the Maison.
"Our heritage and our savoir-faire have long been sources of inspiration and creativity for the stewards of knowledge
that are our cellar masters, as well as for the artists and designers who have collaborated with our Maison", says Augustin
Depardon, Communication Director Maison Rémy Martin.
FUTUR HERITAGE, a cultural project that explores new horizons, was born of Maison Rémy Martin’s commitment to
highlighting its visionary, creative initiatives, fruits of the collaboration and dialogue that have been the company’s very
impetus since 1724.
The FUTUR HERITAGE undertaking is an opportunity for Maison Rémy Martin to promote and share creative, forward-
looking ideas. Exposition # 1 marks the beginning of a series of events organised by one of the most prestigious luxury
houses in France.
3. 3
FUTUR HERITAGE, exposition #1
Exposition #1 présente les résultats des travaux d’étudiants en école de design autour du rituel de dégustation. A l’initiative
du Comité Colbert, l’atelier "Colbert International Design Workshop" eut pour objectif de sensibiliser les jeunes au secteur
du luxe et de les initier à son savoir-faire. Huit étudiants de l’École Nationale Supérieure des Arts Appliqués et des Métiers
d’Art (ENSAAMA – Olivier de Serres) à Paris et du Central Saint Martins College of Arts and Design à Londres se sont ainsi
rendus à Cognac, berceau de la Maison Rémy Martin. Trois mois plus tard, huit projets voyaient le jour.
Des réflexions originales, créatives, prospectives autour de l’art de la dégustation.
"Huit regards pleins de fraîcheur et d’acuité posés sur notre héritage reflétant une dynamique et des perspectives très positives”,
explique Caroline Sarrot-Lecarpentier, Responsable des relations presse et relations publiques de la Maison Rémy Martin.
“Des propositions qui nous permettent de mieux appréhender la perception de notre Maison par les jeunes générations et
d’ouvrir ainsi de nouvelles pistes d’inspiration et de réflexion.”
FUTUR HERITAGE, exposition # 1
Exposition # 1 presents the works of design school students, all centred upon the ritual of tasting. On the initiative of
the Comité Colbert, the Colbert International Design Workshop was founded to raise awareness towards young people
about the luxury sector and introduce them to the savoir-faire of sector industries. Thus, eight students from Paris’ École
Nationale Supérieure des Arts Appliqués et des Métiers d’Art (National School of Applied Arts and Crafts, or ENSAAMA -
Olivier de Serres) and Central Saint Martins College of Art and Design in London came to Cognac, the very birthplace of
Maison Rémy Martin. Three months later, eight original projects came into being.
Original, creative, futuristic products of great artistic imagination, all devoted to the art of tasting.
“Eight fresh and sharp perspectives on the heritage of our Maison, reflecting a dynamic and very positive outlook,” says
Caroline Sarrot-Lecarpentier, Press and Public Relations Manager for Maison Rémy Martin.
“New ideas that help us better understand the way the younger generations view our company, which opens up new
avenues of inspiration and reflection.”
4. 4
Une scénographie signée François Delclaux
La Maison Rémy Martin a fait appel au scénographe François Delclaux pour la réalisation de cette exposition présentée en
avant-première au salon MAISON&OBJET, puis à Cognac dans la propriété.
François Delclaux a imaginé un espace où l’univers de la Maison Rémy Martin fait écho aux projets des étudiants : tradition
& modernité, savoir-faire ancestral & innovation, précieux & brut, temps & instantané, matériel & immatériel…
La scénographie, aux teintes évocatrices du temps qui passe sur les eaux-de-vie, accueille plusieurs petits meubles hissés
sur des tasseaux de chêne brut. A la façon des cabinets de curiosités, ils présentent les projets des étudiants, comme autant
de souvenirs en images, en vidéos, en photos, en maquettes, fruits de trois mois de travail entre Londres, Paris et Cognac.
Les démarches diffèrent d’un projet à l’autre et l’exercice illustre de manière étonnante la perception du monde par cette
jeune génération de designers.
Scenography by François Delclaux
Maison Rémy Martin called upon scenographer François Delclaux to create this first exhibition, to be previewed at France’s
MAISON & OBJET show before moving to Cognac to be displayed at the Maison.
François Delclaux designed a space where the world of Maison Rémy Martin echoed the students’ projects: tradition &
modernity, time-honoured savoir-faire & innovation, precious & primitive, historic & instantaneous, material & immaterial.
The scenography, with colours recalling the passage of time for eaux-de-vie, is home to several small units hoisted up onto
rough oak supports. Rather like curio cabinets, they present the student projects in images, videos, photos and models,
gathering a collection of souvenirs, artefacts resulting from three months of work between London, Paris and Cognac.
The approaches differ from project to project, and the exercise provides an astounding illustration of the way this young
generation of designers perceives the world.
6. Weiche Wu Ségolène Girard
6
Weiche Wu est un étudiant taïwanais qui a suivi une "Après un cursus de 6 mois au Politecnico di Milano, mon retour
formation en design produit à l’Université Chang Gung à l'ENSAAMA Olivier de Serres, que j'avais intégré au début de ma
de Taipei avant de rejoindre Londres et Central Saint formation, fut marqué par le partenariat avec la Saint Martins pour
Martins. En 2007, il créait son studio de design avec le Comité Colbert. L'occasion pour moi de ré-aborder le sujet du
Minhan Lin, Underdesign Studio. Il a déjà participé à merchandising dans le luxe, déjà expérimenté au cours de stages
de nombreuses expositions dont Yodex Expo (Taipei, chez Chanel, Diptyque ou encore la firme italienne Alu. C'est
2008), la Taiwan Designer’s Week (Taipei, 2008), Design l'opportunité aussi de collaborer de nouveau avec des étrangers.
Bazaar (Taipei, 2008), Orange vous souffle à l’Oreille Les écarts culturels entre Weiche et moi ont permis un rapide
(Paris, 2011), Unrelated/Related (London, 2011). enrichissement de notre discours dans ce projet tourné vers l'usage
et la coutume."
Weiche Wu is a Taiwanese student who studied product
design at Chang Gung University in Taipei before “After a six-month course at the Politecnico di Milano, my return
moving to London to enter Central Saint Martins. to the ENSAAMA-Olivier de Serres, where I first started my studies,
In 2007, with Minhan Lin, he opened his own design was marked by the partnership with Saint Martins for the Comité
studio, Underdesign Studio. He has already taken part Colbert. It was my chance to once again explore the subject
in numerous exhibitions, including Yodex Expo (Taipei, of luxury merchandising, which I’d already experienced during
2008), Taiwan Designer’s Week (Taipei, 2008), Design internships with Chanel, Diptyque and the Italian firm Alu. It is
Bazaar (Taipei, 2008), “Orange vous souffle à l’Oreille” also the opportunity to again collaborate with those from other
(Paris, 2011), and Unrelated / Related (London, 2011). countries. The cultural differences between Weiche and I made for
a rapid enrichment of our dialogue in this project that interprets
uses and customs.”
7. Cérémonie pour un Roi Essence...
7
Elégante mise en scène pour la dégustation de cognacs Eduquez vos sens ! Pour mieux appréhender le
d’exception. Ségolène Girard & Weiche Wu s’intéressent à la rituel de dégustation du cognac, Ségolène Girard
présentation d’un cognac rare et soulignent sa préciosité, sa rareté & Weiche Wu ont imaginé cet assortiment d’essences.
et son aspect exceptionnel en réduisant la taille du contenant et Pensé pour accompagner experts et amateurs à
en ne conservant que les contours de la traditionnelle carafe. la découverte des arômes & saveurs d’une infinie
La pipette, empruntée aux maîtres de chais enrichit la gestuelle richesse des cognacs de la Maison, ce set incarne
liée au service : d’un geste précis et fascinant, le maître de chais la sensualité et l’élégance de la marque. Ces petits
prélève une quantité mesurée d’eau-de-vie directement dans le flacons inspirés de l’univers du parfum, contiennent
fût au moyen d’une longue pipette, ce même ustensile délicat des eaux-de-vie d’âges différents ainsi que des notes
est utilisé pour servir à chaque invité le précieux nectar. de dégustation permettant de s’initier au cognac.
The most elegant staging for tasting exceptional cognacs. Educate your senses to the subtleties of cognac.
Ségolène Girard & Weiche Wu chose to present a rare cognac To better understand the ritual of cognac tasting,
and emphasise its preciousness, rarity and unique appearance by Ségolène Girard & Weiche Wu created this Rémy
reducing the size of the container and retaining only the shape Martin flavour assortment. It is designed to help
of the traditional carafe. connoisseurs and amateurs discover the aromas
The pipette, deftly borrowed from the cellar masters, further and flavours found in the infinite wealth of cognacs
enhances the steps in the service sacrament: In a precise and created by the Maison and embodies the sensuality
fascinating motion, the cellar master withdraws a measured and elegance of the brand. These petite bottles,
amount of eau-de-vie directly from the barrel using a long inspired by the perfume world, contain eaux-de-vie
pipette, and this same delicate instrument is used to serve each of various ages, as well as tasting notes for an informal
guest the precious nectar. introduction to cognac.
8. Carine de Fressanges Louise
8
Après une licence d’histoire de l’art et d’archéologie à l’Université de Clermont Avec ce meuble vitrine, Carine de Fressanges
Ferrand en 2007, Carine de Fressanges fait une année d’arts appliqués à Yzeure s’interroge sur le cérémonial qui accompagne
(Allier), puis un BTS design. En 2010, elle intègre l’ENSAAMA Olivier de Serres
avec une option création industrielle. la dégustation de cognac dans les restaurants.
Elle imagine ainsi, une console de service
After earning a degree in art history and archaeology at the University of surmontée d’une vitrine qui révèle avec
Clermont Ferrand in 2007, Carine de Fressanges completed one year of élégance et discrétion la sublime carafe en
Applied Arts in Yzeure (Allier, France), then received her vocational training
certificate in design. In 2010, she began studies at the ENSAAMA-Olivier de cristal et son précieux liquide. La vitrine fumée
Serres with an option in industrial design. suscite la curiosité…
9. Louise
9
Through this display case, Carine de Fressanges examines the ceremony accompanying cognac tasting in restaurants.
She has designed a service console topped with a display case that elegantly and discretely reveals the exquisite crystal
decanter and its precious liquid. The smoked glass piques one’s curiosity.
10. Jason Fletcher Legacy
10
Jason Fletcher vient de terminer ses études à Fidèle à son héritage, la Maison Rémy Martin offre un luxe exceptionnel,
Central Saint Martins et travaille actuellement une expérience durable au fil des générations. En résonance avec cette
comme designer industriel en freelance. Il philosophie qui guide les hommes de la Maison depuis plus de trois
tente à travers ses projets de répondre à des siècles, Jason Fletcher propose la collection Legacy, une ligne de bijoux
problématiques sociales et de créer un design
précieux, d’objets contemporains emblématiques. Conçus selon des
émotionnel. Son travail affiche un engagement
au design comme outil d’exploration par techniques innovantes, utilisant des chênes du limousin, comme pour
l’utilisation de matériaux et de processus qui les fûts, mais aussi en onyx, émail, porcelaine blanche et rose, ou platine
développent une interaction. plaqué et or blanc. Une collection composée de pendentifs, bracelets,
boutons de manchettes, montre...
Jason Fletcher just completed his studies at Chaque accessoire murit au fil du temps, l’usure de la première matière
Central Saint Martins and is currently working laissant place à la seconde… et l’objet devient de plus en plus précieux. Le
as a freelance industrial designer. Through his centaure, icône de la Maison, est subtilement révélé année après année.
works, he strives to address social problems Chacun de ces bijoux est l’union parfaite du luxe contemporain, de la
and create emotionally expressive design.
qualité et de la richesse historique et le plus beau symbole d’une Maison
His work demonstrates a commitment to
design as an exploratory tool through the use à l’héritage puissant.
of materials and processes that generate an
interaction.
11. Legacy
11
True to its heritage, Maison Rémy Martin offers exceptional luxury, an experience that lasts generation after generation.
Jason Fletcher found resonance with this philosophy, one that has guided the Maison staff for more than three centuries,
and created the Legacy collection, a line of precious jewellery and emblematic contemporary objects. They are designed
through application of innovative techniques and use the Limousin oak from which the barrels are made, as well as onyx,
enamel, white and pink porcelain, or platinum plate and white gold. The line consists of pendants, bracelets, cuff links and
watches.
Each accessory matures with time, and the wearing away of the first material leaves room for the second, making the
object increasingly valuable over time. The Maison emblem, the centaur, is subtly revealed with the passing of the years.
Each of these jewellery pieces is the perfect amalgamation of contemporary luxury, quality and profound historic value,
serving as beautiful symbols of a company with a compelling legacy.
12. Melissa Duboc Sebastian Popa Fine Douceur
12
Melissa Duboc a commencé par étudier Sebastian Popa rentre à 10 ans au Queen Avec Fine Douceur, Mélissa Duboc &
le design dans son lycée de Tours, avant Mary National College of Art à Constanta en Sebastian Popa explorent la dégustation
de rejoindre la section BTS Design de Roumanie où il suit un premier cursus en Fine
Communication Espace & Volume de Art et ensuite en Design. Après son diplôme, du cognac sous la forme d’un séduisant
l’ENSAAMA Olivier de Serres. Elle continue il rejoint la National University of Arts de bonbon de chocolat.
actuellement son cursus dans cette même Bucarest dont il sort en 2010 pour intégrer à Le concept et ses multiples déclinaisons,
école avec un master en design industriel. Londres Central Saint Martins. à destination d’un public amateur,
Melissa Duboc began studying design in high At the age of 10, Sebastian Popa entered Queen suggèrent un apprentissage tout en
school in Tours, France, before joining the Mary National College of Art in Constanta, douceur. Chaque bonbon révèle les
vocational certificate programme in Space Romania, where he pursued studies first in arômes et les saveurs incomparables
& Volume Communication Design at the Fine Art, then in Design. After graduation, des cognacs.
ENSAAMA-Olivier de Serres. She is currently he joined Bucharest’s National University of
continuing her studies at the same school Arts, from which he graduated in 2010 to join Le bonbon de chocolat, qui reprend
with a Master’s degree in industrial design. Central Saint Martins in London. la forme d’une carafe iconique de la
Maison Rémy Martin, est composé d’un
chocolat d’une finesse incomparable
qui enferme en son cœur le cognac.
Fine Douceur by Melissa Duboc and
Sebastian Popa interprets cognac
tasting in the form of a tempting
chocolate candy.
The concept and its many variations,
intended for an amateur public, suggest
a sweet and simple learning process.
Each candy holds the incomparable
aromas and flavours of cognacs.
The chocolate candy, taking the form
of an iconic Rémy Martin carafe, is
made of exceptionally fine chocolate
wrapped around a cognac centre.
13. Fine Douceur
13
Ice Bonbon Sphere Bonbon
Le bonbon est cristallisé dans la Un objet imaginé pour le service dans les
glace. Une fois la glace fondue, restaurants. Une sphère de verre posée
le bonbon de cognac peut être au milieu de la table et qui dévoile deux
dégusté. L’attente crée ainsi la bonbons de chocolat posés sur des cuillères
découverte. et prêts à être dégustés. Un véritable écrin
pour ce nouveau rituel de dégustation à
The candy is frozen in ice. partager.
Once the ice has melted, the
cognac sweet can be enjoyed. A service object designed for use in
The anticipation thus creates restaurants. A glass sphere set in the middle
the surprise. of the table reveals two chocolates placed
on spoons and ready to be savoured. A
veritable showcase for the new ritual of
tasting tête-à-tête.
Bonbon,
Gold Limited Edition
L’expérience suprême. Le bonbon
de chocolat enfermant en son
cœur le cognac est recouvert
d’une feuille d’or.
The ultimate experience. The
chocolate, with a cognac centre,
is swathed in gold leaf.
14. Yoann Vandendriessche Around the World
14
Après un BTS design produit, Yoann poursuit un DSAA créateur concepteur Yoann Vandendriessche oriente son travail sur
industriel à Olivier de Serres. 2ème prix du concours "l'aluminium pour l'éco design" le partage, la découverte en proposant une
en 2011, organisé par le programme L’aluminium pour les générations futures.
pochette de dégustation pour l’amateur de
After earning a vocational certificate in product design, Yoann pursued a DSAA cognac. S’inspirant des petits objets précieux
(advanced applied arts degree) in industrial design at Olivier de Serres. He won qui accompagnent notre quotidien, briquets,
second place in the “aluminum for eco-design” competition held in 2011 by the stylos, Yoann propose une trousse de cuir qui
French “Aluminium for Future Generations” programme.
protège plusieurs fioles contenant des cognacs
de coupes différentes, pour partager sa passion,
faire découvrir et expérimenter le goût et les
mélanges…
15. Around the World rules
15
Yoann Vandendriessche focuses his work on sharing and Une série de bijoux comme signes distinctifs d’une
discovery by creating a tasting case for cognac lovers. Inspired société secrète Rémy Martin. Yoann s’inspire de rites
by the small precious objects we use in our daily lives, such as tels que le baise main, le parfum dans le cou,
lighters and pens, Yoann presents a leather case that protects la révérence, pour attirer l’amour.
several vials holding cognacs of various cuts, to share his
passion and encourage exploring and experiencing the taste A jewellery collection, each article serving as a
and blends… distinctive sign of membership in a Rémy Martin
secret society. Yoann took inspiration from rituals such
as kissing hands, wearing perfume on the neck, and
bowing or curtseying in attracting love.
16. Merve Kahraman Seduction Series
16
Merve Kahraman a étudié la décoration intérieure à Avec Seduction Series, Merve Kahraman s’interroge sur le
l’Istituto Europeo di Design de Milan avant de travailler rituel de dégustation au féminin. Elle a créé une ligne d’objets
dans plusieurs studios d’architecture et de design à
pour le service du cognac lors d’événements exclusifs de la
Istanbul, New York et Londres. Elle a ensuite intégré
le master de Central Saint Martins pour se spécialiser Maison Rémy Martin. Elégants et impertinents, ces objets
en design industriel et travaille actuellement au proposent une dégustation originale du cognac, un rituel qui
développement de projets de design industriel. mêle élégance et esthétique du geste.
Merve Kahraman studied interior design at the Istituto
Europeo di Design in Milan before working in several
architecture and design studios in Istanbul, New York
and London. She then joined the Master’s programme
at Central Saint Martins to specialise in industrial
design and is currently working on the development of
industrial design projects.
17. Seduction Series
17
In Seduction Series, Merve Kahraman investigates the tasting ritual from a feminine perspective. She has designed a line
of objects for serving cognac at exclusive Maison Rémy Martin events. Both sophisticated and sassy, these objects provide
a unique cognac tasting experience, a ritual that blends the elegance and aesthetics of the act of tasting.
18. 18
la Maison Rémy Martin, quête de l’excellence et savoir-faire
"Incarnation de l’excellence et de la rareté depuis plus de trois siècles, la Maison Rémy Martin continue de s’affirmer
comme une extraordinaire référence pour les connaisseurs. La qualité remarquable de nos eaux-de-vie de la région
de Cognac provenant des terroirs de Grande et Petite Champagne, le savoir-faire de notre Maître de Chai et de ses équipes
ainsi que notre capacité d’innovation sont les éléments clés de la pérennité et du succès de notre Maison.
L’expérience séculaire de la Maison Rémy Martin depuis 1724, alliée au talent créatif de Pierrette Trichet, ont permis
de relever les défis du temps présent et permettront de capturer avec succès les opportunités du futur."
MAISON RÉMY MARTIN, THE QUEST FOR EXCELLENCE AND SAVOIR-FAIRE
“Maison Rémy Martin, embodying excellence and rarity for more than three centuries, never ceases to assert its role as
a model in cognac-making for connoisseurs. The outstanding quality of our eaux-de-vie of the Cognac region from the
Grande and Petite Champagne terroirs, the savoir-faire of our Cellar Master and his staff, as well as our ability to innovate
are the key elements that have led to the long-standing history and success of our company.
The age-old experience of Maison Rémy Martin, dating back to 1724, combined with the creative talent of Pierrette Trichet,
has enabled us to meet the challenges of our time and will allow us to successfully seize the opportunities of the future.”
Patrick Piana
Directeur Général de la Maison Rémy Martin / Chief Executive Officer, Maison Rémy Martin
19. 19
L’innovation, au coeur de notre réflexion
Avec FUTUR HERITAGE, La Maison Rémy Martin affirme sa volonté d’innover, de réfléchir à l’évolution des modes de
consommation et de proposer des expériences toujours plus innovantes autour de la dégustation du cognac.
Nouveaux cognacs, éditions limitées, design des carafes, la Maison Rémy Martin offre aux consommateurs, amateurs
& experts, des gammes uniques. La marque ne cesse de s’enrichir grâce à des rencontres, avec des artistes, des designers
associés aux hommes et aux femmes qui font vivre la Maison et perdurer son savoir-faire.
Innovation: The very core of our philosophy
With FUTUR HERITAGE, Maison Rémy Martin affirms a will to innovate, to ponder the changing patterns of consumption
and offer ever more innovative experiences around the tasting of cognac.
Through new cognacs, limited editions, bottle designs, Maison Rémy Martin offers consumers, from amateurs to experts,
truly unique collections. The brand continues to flourish in its meetings with artists and designers, all in synergy with the
men and women who are the life of the company and ensure the preservation of its savoir-faire.
La démarche artistique, regard vers l’avenir
Outre les innovations produits, la Maison Rémy Martin a collaboré avec de nombreux artistes et designers pour réinterpréter
les carafes et les rituels de dégustation. Une réalité qui prend toute sa dimension dans la signification de son logo, le
Centaure avec les pieds dans la terre et la tête dans les étoiles.
David LaChapelle, Leng Hong, François Berthoud, Marko Matysik, Christophe Pillet, Philippe Di Méo… autant d’artistes
que la Maison a inspirés.
An artistic approach that looks to the future
Beyond its product innovations, Maison Rémy Martin has collaborated with many artists and designers to reinterpret
bottles and tasting rituals. It is a reality whose meaning is embodied in the company logo, the Centaur with its feet on the
ground and its head in the stars.
David LaChapelle, Leng Hong, François Berthoud, Marko Matysik, Christophe Pillet, Philippe Di Méo… the Maison
has inspired many great artists.
Photos. De gauche à droite / from left to right : Philippe Di Méo, François Berthoud, Christophe Pillet, David LaChapelle
20. InfoRMATIONs pratiques / PRACTICAL INFORMATION
FUTUR HERITAGE FUTUR HERITAGE
exposition #1 exposition # 1
du 20 au 24 janvier 2012, 20 to 24 January 2012
MAISON&OBJET, entrée hall 3 MAISON&OBJET, Entrance Hall 3
Parc des Expositions Parc des Expositions
Paris-Nord Villepinte, France Paris-Nord Villepinte, France
de 9h30 à 19h 9:30 a.m. to 7 p.m.
du 13 mars au 30 juin 2012 13 March to 30 June 2012
MAISON REMY MARTIN MAISON RÉMY MARTIN
20 rue de la Société Vinicole 20 rue de la Société Vinicole
Cognac, France Cognac, France
du lundi au vendredi de 9h à 17h30 Monday through Friday, 9 a.m. to 5:30 p.m.
informations par tél. +33 (0)5 45 35 76 66 information by phone. +33 (0) 5 45 35 76 66
Département Communication Communication Dept.
Caroline Sarrot-Lecarpentier +33 (0)1 44 13 44 13 Caroline Sarrot-Lecarpentier +33 (0)1 44 13 44 13
crédits & remerciements / credits & acknowledgements:
production : Maison Rémy Martin – FUTUR HERITAGE production: Maison Rémy Martin - FUTUR HERITAGE
coordination : Marie de Cossette coordination: Marie de Cossette
scénographie: un nouvel air - François Delclaux scenography: un nouvel air - François Delclaux
assisté de Nicolas Caillon et Sibylle Delclaux assisted by Nicolas Caillon and Sibylle Delclaux
création graphique: Christophe Jallais graphic design: Christophe Jallais
construction scénographie : SG partenaires – Gilles Vienne scenography construction: SG partenaires - Gilles Vienne
maquettes : Pigment Rouge – Patrice Girona models: Pigment Rouge - Patrice Girona
relations presse : Thomas Frébourg – agence 14 Septembre press relations: Thomas Frébourg – agence 14 septembre
photos : D.R. photos: D.R.
Maison Rémy Martin tient à chaleureusement remercier le Comité Colbert, Maison Rémy Martin would like to warmly thank the Comité Colbert,
monsieur Jean Gaide professeur à l’ENSAAMA ainsi que les étudiants pour Professor Jean Gaide at the ENSAAMA, as well as the students for their
le travail réalisé, l’intérêt manifesté à l’égard de la maison Rémy Martin work, the fervent interest and attention given Maison Rémy Martin and
et l’enthousiasme constant exprimé tout au long de la préparation de the unwavering enthusiasm expressed throughout preparation of the
l’expositio exhibition.
contact presse / media contact:
AGENCE 14 SEPTEMBRE AGENCE 14 SEPTEMBRE ONLINE
Thomas Frébourg – thomasfrebourg@14septembre.fr Nicolas Lanter - nicolaslanter@14septembre.fr
Julien Despinasse – juliendespinasse@14septembre.fr
T. +33 (0)1 55 28 38 28
Dossier de presse & visuels disponibles sur / Press release & images available on
www.remy.com/press/futurheritage
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.
Alcohol abuse can damage your health. Please drink responsibly.