SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 8
Your multilingual communication partner
ISO 9001:2008 | ISO 17100:2015
o Traducteurs experts par pôles de compétences o Prise en charge directe à partir de votre format natif et livraison de votre
traduction prête à publier/imprimer
SERVICES LINGUISTIQUES A-Z
Traduction | Adaptation | Interprétation | Transcription
Toutes les combinaisons de langues répondant à vos besoins
<xml/>
<html>
GESTION OPTIMISÉE DE VOTRE CONTENU MULTILINGUE
Mémoire de traduction dédiée | Intégration terminologique | Module de révision client
Réduction significative des coûts
L’utilisation d’une mémoire de traduction dédiée
permet de valoriser votre fonds linguistique en
capitalisant sur la réutilisation de votre contenu
précédemment traduit.
Accélération du processus de traduction
La réutilisation de votre contenu précédemment traduit
réduit le volume à traduire, permettant d’accélérer le
processus de traduction.
Consolidation de votre branding
Bénéficiez d’une cohérence stylistique et
terminologique renforcée à travers l’ensemble de vos
documents pour consolider votre image.
0.10 €
0.11 €
0.11 €
0.12 €
0.12 €
0.13 €
0.13 €
0.14 €
0.14 €
0
2000
4000
6000
8000
10000
12000
2013 2014 2015
Evolution volume/réutilisation/coût
Nouveaux mots Récupération partielle
Répétitions pleines Coût unitaire global
60%
25%
15%
Analyse Mémoire Traduction
Nouveaux mots Récupérations partielles
Récupérations pleines
TABLEAU DE BORD
Indicateurs de performance globale
Assurance Qualité
ISO 9001:2008 | ISO 17100:2015
Pré-traduction
o Mise en place d’une équipe de
traduction
o Définition du style et préparation
terminologie
1
Traduction
o Terminologie embarquée
o Mémoire de traduction disponible
enligne pour recherche
contextualisée
Post-traduction
o Option révision client
o Validation linguistique
échantillonnée
o Validation finale systématique
2 3
Processus robuste certifié ISO
Plateforme gestion de projet
Plateforme terminologique collaborative
Cédric Vleugels
Business Development Manager
+32 (0)483 597 349
cedric.vleugels@production.be
Production sa
47 Place Alphonse Favresse
B-1310 La Hulpe
+32 (0)2 655 11 70
www.production.be

Más contenido relacionado

Similar a Production_nutshell_fr_1600712_CV

Similar a Production_nutshell_fr_1600712_CV (8)

Logiciel Calenco
Logiciel CalencoLogiciel Calenco
Logiciel Calenco
 
Brochure Soget - Français
Brochure Soget - FrançaisBrochure Soget - Français
Brochure Soget - Français
 
La traduction technique chez lingua et machina
La traduction technique chez lingua et machinaLa traduction technique chez lingua et machina
La traduction technique chez lingua et machina
 
French prepress publishing printing
French prepress publishing printingFrench prepress publishing printing
French prepress publishing printing
 
French Prepress Publishing Printing
French Prepress Publishing PrintingFrench Prepress Publishing Printing
French Prepress Publishing Printing
 
Executive Summary - French
Executive Summary - FrenchExecutive Summary - French
Executive Summary - French
 
CSOFT - Les approches web pour augmenter la qualité et réduire les coûts en c...
CSOFT - Les approches web pour augmenter la qualité et réduire les coûts en c...CSOFT - Les approches web pour augmenter la qualité et réduire les coûts en c...
CSOFT - Les approches web pour augmenter la qualité et réduire les coûts en c...
 
Plaquette evomedia
Plaquette evomediaPlaquette evomedia
Plaquette evomedia
 

Production_nutshell_fr_1600712_CV

  • 1. Your multilingual communication partner ISO 9001:2008 | ISO 17100:2015
  • 2. o Traducteurs experts par pôles de compétences o Prise en charge directe à partir de votre format natif et livraison de votre traduction prête à publier/imprimer SERVICES LINGUISTIQUES A-Z Traduction | Adaptation | Interprétation | Transcription Toutes les combinaisons de langues répondant à vos besoins <xml/> <html>
  • 3. GESTION OPTIMISÉE DE VOTRE CONTENU MULTILINGUE Mémoire de traduction dédiée | Intégration terminologique | Module de révision client Réduction significative des coûts L’utilisation d’une mémoire de traduction dédiée permet de valoriser votre fonds linguistique en capitalisant sur la réutilisation de votre contenu précédemment traduit. Accélération du processus de traduction La réutilisation de votre contenu précédemment traduit réduit le volume à traduire, permettant d’accélérer le processus de traduction. Consolidation de votre branding Bénéficiez d’une cohérence stylistique et terminologique renforcée à travers l’ensemble de vos documents pour consolider votre image.
  • 4. 0.10 € 0.11 € 0.11 € 0.12 € 0.12 € 0.13 € 0.13 € 0.14 € 0.14 € 0 2000 4000 6000 8000 10000 12000 2013 2014 2015 Evolution volume/réutilisation/coût Nouveaux mots Récupération partielle Répétitions pleines Coût unitaire global 60% 25% 15% Analyse Mémoire Traduction Nouveaux mots Récupérations partielles Récupérations pleines TABLEAU DE BORD Indicateurs de performance globale
  • 5. Assurance Qualité ISO 9001:2008 | ISO 17100:2015 Pré-traduction o Mise en place d’une équipe de traduction o Définition du style et préparation terminologie 1 Traduction o Terminologie embarquée o Mémoire de traduction disponible enligne pour recherche contextualisée Post-traduction o Option révision client o Validation linguistique échantillonnée o Validation finale systématique 2 3 Processus robuste certifié ISO
  • 8. Cédric Vleugels Business Development Manager +32 (0)483 597 349 cedric.vleugels@production.be Production sa 47 Place Alphonse Favresse B-1310 La Hulpe +32 (0)2 655 11 70 www.production.be