2. ÍNDICE
1. Gestión de proyectos
2. Contabilidad
3. Terminología
4. Herramientas
5. Software tipo office
6. Sistemas operativos para traductores
7. CAT (computed-aided/assisted translation software)
8. Programas relacionados
3. 1. GESTIÓN DE PROYECTOS
Project Open: es una herramienta completa de
Project Management totalmente web con
importantes funcionalidades tales como gestión
de proyectos, portfolio y colaboración vía
Internet, seguimiento y evaluación de los
resultados de la compañía, gestión de
proveedores, etc.
4. 1. GESTIÓN DE PROYECTOS
TransProCalc: herramientas para la gestión de
proyectos de traducción. Permite el control de
las unidades de traducción (cadenas, palabras,
...) para obtener informes que sirvan para tener
estimaciones del trabajo, costes, etc.
5. 2. CONTABILIDAD
Estos software sirven para llevar a cabo la
gestión financiera.
GnuCash: es un software libre de contabilidad
gratuito. Está orientado a la contabilidad de la
PYMES y está disponible en versiones para
las distintas plataformas.
6. 3. TERMINOLOGÍA
IntelliWebSearch: se trata de un
metabuscador lingüístico que permite, con
una combinación de teclas muy
sencilla, buscar un mismo término en
numerosas páginas, ya sean enciclopedias o
diccionarios en línea, proyectos wiki, sitios
institucionales, etc.
7. 4. HERRAMIENTAS
Translator Tools: es una colección de herramientas
libres diseñadas para ayudar a los traductores a
aumentar su productividad con la automatización de
tareas como corrección de textos, formato de
documentos previos a la traducción, creación de
glosarios, etc. Incluye funciones añadidas para
Microsoft Word, Excel, Visio y Autocad.
SymEval: es un juego de herramientas de
evaluación de la traducción multiplataforma que
permite comparar y calificar la traducción.
8. 5. SOFTWARE TIPO OFFICE
OpenOffice.org: es una suite ofimática completa
que incluye herramientas como procesador de
textos, hojas de cálculo, presentaciones,
herramientas para el dibujo vectorial y base de
datos.
LibreOffice: es una suite ofimática completa similar
al OpenOffice.org.
AbiWord: es un procesador de textos.
9. 6. SISTEMA OPERATIVO PARA
TRADUCTORES
TuxTrans: sistema GNU/Línux con funciones para
traductores con software disponibles como OpenOffice,
OmegaT, Anaphraseus, así como software de
traducción asistida e instrumentos para alineación de
texto, dirección de terminología, subtítulos de vídeo,
localización de software, etc.
LinguasOS: sistema GNU/Línux similar a TuxTrans.
MinTrad: sistema diseñado para formación de
traductores basado en Ubuntu.
10. 7. CAT
OmegaT: es una aplicación libre de
traducción asistida escrita en Java. La
herramienta está pensada para ser utilizada
por traductores profesionales. Sirve tanto
para texto plano como para texto con
formato.
Virtaal: es una herramienta de traducción
asistida.
11. 7. CAT
Do Moses Yourself Community Edition: es un
juego completo de herramientas de traducción
automática estadística (SMT), es decir, las
traducciones se generan sobre la base de
modelos estadísticos cuyos parámetros se
obtienen del análisis lingüístico del corpus
bilingüe. El enfoque estadístico contrasta con los
enfoques de traducción automática basada en
reglas y en base a ejemplos.
12. 7. CAT
Transolution: es un editor de XLIFF, gestiona
memorias de traducción y filtros de conversión.
Java Open Language Tools: está destinado a la
localización de software y de páginas web.
También se utiliza para la traducción de textos.
Genera una memoria de traducción al mismo
tiempo que localiza. Convierte distintos formatos
de archivo de origen a formato XLIFF.
13. 7. CAT
OmegaT+: deriva de OmegaT. Contiene
herramientas de gestión de la terminología y de
memorias de traducción.
Anaphraseus: es un complemento de
OpenOffice.org. Crea, guarda e importa
memorias de traducción en formato
TMX, muestra coincidencias parciales y
coincidencias totales y permite el uso y creación
de glosarios y el reconocimiento de términos.
14. 8. PROGRAMAS RELACIONADOS
GlobalSihght: sistema de administración de
traducciones.
Pootle: aplicación web para traducción asistida.
Rainbow: herramienta para preparar archivos
para traducir en herramientas de traducción
asistida.
Tradubi: aplicación web para traducción
colaborativa en la que se pueden crear y
compartir diccionarios.
15. 8. PROGRAMAS RELACIONADOS
Bitext2tmx: es un programa para
segmentar y alinear las frases traducidas
correspondientes de dos ficheros de texto
llano y generar una memoria de traducción
en TMX para usarla en programas de
traducción asistida.
16. BIBLIOGRAFÍA
DEPALMA, D. Open-Source Tools Support Machine
Translation. “Global Watchtower”. [Blog on line]. Diciembre
2010. En:
http://www.commonsenseadvisory.com/Default.aspx?Conte
nttype=ArticleDetAD&tabID=63&Aid=709&moduleId=391
DÍAZ FOUCES, O. ¿Merece la pena introducir el software
libre en los cursos de traducción? [Vídeo on line] Vic: abril
2011. En: http://canal.uvic.cat/videos/336/¿merece-la-pena-
introducir-el-software-libre-en-los-cursos-de-traducción
FLÓREZ, S. “Traducción y mundo libre”. [Blog on line]
17. BIBLIOGRAFÍA
MCKAY, C. Free and Open Source Software for
translators. “Panacea” Vol. VII, Nº 23. Junio
2006. Disponible en:
http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n
23_tribuna_McKay.pdf
PROZ.COM. “Free Software for Translators”.
[Wiki]
TAUS. “Open Translation Platforms: Q&A PANEL
[Vídeo on line] Sta. Clara: octubre 2011. En:
http://www.youtube.com/watch?v=5uQ28kh0fXk
&lr=1