SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 44
La localización y el
control de calidad de
    videojuegos:
   visión general
     Curri Barceló
      @Currixan
 curri@localiseme.net
Estamos rodeados
  de tecnología
«La industria de los videojuegos
 proporciona más ganancias que
   la industria cinematográfica,
  solo en los mercados de Reino
 Unido y EE. UU. Se trata de una
 industria que hace que la gente
 abandone el cine y se quede en
 sus casas, en el sofá, mando en
     mano, para jugar durante
               horas».
     (Chatfield, Tom. 2009)
«Los jugadores dejan de ser
  meros espectadores pasivos
  para ser los protagonistas y
    sumergirse en el halo de
  virtualidad que les ofrece la
     imagen que habitan en
            pantalla».

(Méndez González, Ramón 2012)
Mercado de los videojuegos

• 61 mil millones de dólares (Forbes);
• 91 mil millones de dólares en 2015
  (Chandler, Heather 2012);
• 30-50 % procede del mercado
  internacional (Chandler, Heather
  2012).
«Vender un videojuego en
un mercado internacional
  puede tener muchas
      ventajas».
     (Montón, Diana 2006)
Mercados potenciales

                         Sudeste asiático
Europa oriental
                  Latinoamérica
                                  Oriente Medio
«Localización es la adaptación de un producto, una
   aplicación o el contenido de un documento de
    manera que se ajuste al idioma, la cultura o
 cualquier otro requisito de un mercado específico»
              (Flanders, Melanie 2006).


             Mensaje = Mismo efecto
¿Qué hay que tener en cuenta a la hora
      de localizar un producto?

 1. Internacionalización;
Internacionalización

«Norma empírica: el
 texto traducido suele
 ocupar un 30 % más
 que el inglés».
  (Chandler, Heather 2012)
Internacionalización
Internacionalización
¿Qué hay que tener en cuenta a la hora
      de localizar un producto?

 1. Internacionalización;
 2. Conocimiento de la lengua y la cultura de salida.
Conocimiento de la lengua y la
      cultura de salida
Conocimiento de la lengua y
    la cultura de salida
Conocimiento de la lengua y
    la cultura de salida
¿Qué hay que tener en cuenta a la hora
      de localizar un producto?

 1. Internacionalización;
 2. Conocimiento de la lengua y la cultura de salida;
 3. Requisitos específicos para el mercado o cultura.
Requisitos específicos para el
     mercado o cultura
¿Qué hay que tener en cuenta a la hora
      de localizar un producto?

 1. Internacionalización;
 2. Conocimiento de la lengua y la cultura de salida;
 3. Requisitos específicos para el mercado o cultura;
 4. No dejar el producto traducido a medias.
No dejar el producto traducido a
             medias
No dejar el producto traducido a
             medias
No dejar el producto
traducido a medias
¿Qué hay que tener en cuenta a la hora
      de localizar un producto?

 1. Internacionalización;
 2. Conocimiento de la lengua y la cultura de salida;
 3. Requisitos específicos para el mercado o cultura;
 4. No dejar el producto traducido a medias;
 5. Asegurarse de que se escoge al traductor adecuado.
Asegurarse de que se escoge al
     traductor adecuado
Asegurarse de que se escoge al
     traductor adecuado
Asegurarse de que se escoge al
     traductor adecuado
Asegurarse de que se escoge al
      traductor adecuado
Asignar cada proyecto al traductor especializado
¿Qué hay que tener en cuenta a la hora
      de localizar un producto?

 1. Internacionalización;
 2. Conocimiento de la lengua y la cultura de salida;
 3. Requisitos específicos para el mercado o cultura;
 4. No dejar el producto traducido a medias;
 5. Asegurarse de que se escoge al traductor adecuado;
 6. Conocer al usuario final.
Conocer al usuario final

• Es importante No debe ignorarse;
• Adaptar la localización al usuario;
• Si el juego no es bueno, si el software trae
  demasiados problemas, ¡nadie los comprará!
Control de calidad
  (alias testeo)
Control de calidad
El control de calidad consiste en
  la repetición sistemática de
  acciones necesarias para
  proporcionar la seguridad
  necesaria de que el producto
  cumplirá de forma óptima con
  las expectativas de los
  usuarios.
1. Capacidad de
llevar a cabo tareas
      repetitivas
¿Qué es un bug?

        Un error o defecto en un
       programa que puede hace
            que no funcione
         correctamente o cuyo
       resultado sea incorrecto o
              inesperado.
1. Capacidad de
llevar a cabo tareas
      repetitivas
2. Atención por los
       detalles
Observación

Memoria fotográfica

Capacidad de ver cambios
3. Conocimiento de
      idiomas
Excelente conocimiento del idioma
(gramática, léxico y ortotipografía)

    Asegurarse de que todo está en el
    mismo idioma
4. Experiencia con videojuegos

Ser gamer

Tener facilidad para
aprender a jugar a un
videojuego
5. Dotes de comunicación
Comunicar    Hablar

Comunicar problemas

¿Vale la pena testear?

Comunicar soluciones

Se puede arreglar ya
6. Saber qué quiere el usuario
Si al usuario no le gusta el juego,
no lo recomendará.

El tester es el que
conoce mejor el juego.
Conclusión
• Es necesario conocer bien al usuario y el mercado al
  que va dirigido el producto.

• Hay que contar con
  profesionales con
  experiencia para llevar
  a cabo la localización.

• Es necesario hacer un
  control de calidad
Curri Barceló Ávila


• Correo: curri@localiseme.net
• @Currixan
• Blogs: http://localiza-me.blogspot.com
• Facebook: Localización y testeo con Curri


     ¡Gracias!

Más contenido relacionado

Similar a La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)

Taller evidencia de consumo - Engine Up El Salvador
Taller evidencia de consumo - Engine Up El SalvadorTaller evidencia de consumo - Engine Up El Salvador
Taller evidencia de consumo - Engine Up El SalvadorP3 Ventures
 
Taller Evidencia de Consumo - Engine Up El Salvador
Taller Evidencia de Consumo - Engine Up El SalvadorTaller Evidencia de Consumo - Engine Up El Salvador
Taller Evidencia de Consumo - Engine Up El SalvadorP3 Ventures
 
Negociacioninternacional uninorte
Negociacioninternacional uninorteNegociacioninternacional uninorte
Negociacioninternacional uninorteAPATINOR1996
 
Taller Evidencia de Consumo - Engine Up El Salvador
Taller Evidencia de Consumo - Engine Up El SalvadorTaller Evidencia de Consumo - Engine Up El Salvador
Taller Evidencia de Consumo - Engine Up El SalvadorP3 Ventures
 
INTRODUCCIÓN DE NEGOCIOS INTERNACIONALES
INTRODUCCIÓN DE NEGOCIOS INTERNACIONALESINTRODUCCIÓN DE NEGOCIOS INTERNACIONALES
INTRODUCCIÓN DE NEGOCIOS INTERNACIONALESSULLONRANGELJERALDIN
 
NegociacionInternacional.pptmn kjgdzxrfdzxgg
NegociacionInternacional.pptmn kjgdzxrfdzxggNegociacionInternacional.pptmn kjgdzxrfdzxgg
NegociacionInternacional.pptmn kjgdzxrfdzxggingestoracultural1
 
Marketing internacional segunda sesión
Marketing internacional segunda sesiónMarketing internacional segunda sesión
Marketing internacional segunda sesiónalanphaolo
 
La conquista de los mercados internacionales 2016-10-14 @erickpaulet
La conquista de los mercados internacionales 2016-10-14 @erickpauletLa conquista de los mercados internacionales 2016-10-14 @erickpaulet
La conquista de los mercados internacionales 2016-10-14 @erickpauletErick Paulet Monteagudo
 
Estrategia en Acción: English is not enough anymore
Estrategia en Acción: English is not enough anymoreEstrategia en Acción: English is not enough anymore
Estrategia en Acción: English is not enough anymoreAmaia Leunda
 
Caso SEO Internacional
Caso SEO InternacionalCaso SEO Internacional
Caso SEO InternacionalGemma Fontane
 
Plan de empresa: análisis interno y externo
Plan de empresa: análisis interno y externoPlan de empresa: análisis interno y externo
Plan de empresa: análisis interno y externoTHE big step COMPANY
 
1 introducción a mktg internacional
1 introducción a mktg internacional1 introducción a mktg internacional
1 introducción a mktg internacionalAlicia De La Peña
 
1 introducción a mktg internacional
1 introducción a mktg internacional1 introducción a mktg internacional
1 introducción a mktg internacionalAlicia De la Peña
 
Taller Descubriendo Oportunidades de Negocios Nicaragua - Mayo 2011
Taller Descubriendo Oportunidades de Negocios Nicaragua - Mayo 2011Taller Descubriendo Oportunidades de Negocios Nicaragua - Mayo 2011
Taller Descubriendo Oportunidades de Negocios Nicaragua - Mayo 2011Sebastian Gonzalez G.
 
Comunicar para convencer, convencer para vender
Comunicar para convencer, convencer para venderComunicar para convencer, convencer para vender
Comunicar para convencer, convencer para venderHosteltur
 

Similar a La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012) (20)

Taller evidencia de consumo - Engine Up El Salvador
Taller evidencia de consumo - Engine Up El SalvadorTaller evidencia de consumo - Engine Up El Salvador
Taller evidencia de consumo - Engine Up El Salvador
 
Taller Evidencia de Consumo - Engine Up El Salvador
Taller Evidencia de Consumo - Engine Up El SalvadorTaller Evidencia de Consumo - Engine Up El Salvador
Taller Evidencia de Consumo - Engine Up El Salvador
 
Negociacioninternacional uninorte
Negociacioninternacional uninorteNegociacioninternacional uninorte
Negociacioninternacional uninorte
 
Taller Evidencia de Consumo - Engine Up El Salvador
Taller Evidencia de Consumo - Engine Up El SalvadorTaller Evidencia de Consumo - Engine Up El Salvador
Taller Evidencia de Consumo - Engine Up El Salvador
 
INTRODUCCIÓN DE NEGOCIOS INTERNACIONALES
INTRODUCCIÓN DE NEGOCIOS INTERNACIONALESINTRODUCCIÓN DE NEGOCIOS INTERNACIONALES
INTRODUCCIÓN DE NEGOCIOS INTERNACIONALES
 
NegociacionInternacional.pptmn kjgdzxrfdzxgg
NegociacionInternacional.pptmn kjgdzxrfdzxggNegociacionInternacional.pptmn kjgdzxrfdzxgg
NegociacionInternacional.pptmn kjgdzxrfdzxgg
 
Negociacion internacional
Negociacion internacionalNegociacion internacional
Negociacion internacional
 
Departamento de Internacionalización
Departamento de Internacionalización Departamento de Internacionalización
Departamento de Internacionalización
 
Marketing internacional segunda sesión
Marketing internacional segunda sesiónMarketing internacional segunda sesión
Marketing internacional segunda sesión
 
Proyecto. eva
Proyecto. evaProyecto. eva
Proyecto. eva
 
La conquista de los mercados internacionales 2016-10-14 @erickpaulet
La conquista de los mercados internacionales 2016-10-14 @erickpauletLa conquista de los mercados internacionales 2016-10-14 @erickpaulet
La conquista de los mercados internacionales 2016-10-14 @erickpaulet
 
Cultura exportadora
Cultura exportadoraCultura exportadora
Cultura exportadora
 
Estrategia global
Estrategia globalEstrategia global
Estrategia global
 
Estrategia en Acción: English is not enough anymore
Estrategia en Acción: English is not enough anymoreEstrategia en Acción: English is not enough anymore
Estrategia en Acción: English is not enough anymore
 
Caso SEO Internacional
Caso SEO InternacionalCaso SEO Internacional
Caso SEO Internacional
 
Plan de empresa: análisis interno y externo
Plan de empresa: análisis interno y externoPlan de empresa: análisis interno y externo
Plan de empresa: análisis interno y externo
 
1 introducción a mktg internacional
1 introducción a mktg internacional1 introducción a mktg internacional
1 introducción a mktg internacional
 
1 introducción a mktg internacional
1 introducción a mktg internacional1 introducción a mktg internacional
1 introducción a mktg internacional
 
Taller Descubriendo Oportunidades de Negocios Nicaragua - Mayo 2011
Taller Descubriendo Oportunidades de Negocios Nicaragua - Mayo 2011Taller Descubriendo Oportunidades de Negocios Nicaragua - Mayo 2011
Taller Descubriendo Oportunidades de Negocios Nicaragua - Mayo 2011
 
Comunicar para convencer, convencer para vender
Comunicar para convencer, convencer para venderComunicar para convencer, convencer para vender
Comunicar para convencer, convencer para vender
 

Más de Curri Barceló-Ávila

LocJAM Granada 2015: Testeo de videojuegos
LocJAM Granada 2015: Testeo de videojuegosLocJAM Granada 2015: Testeo de videojuegos
LocJAM Granada 2015: Testeo de videojuegosCurri Barceló-Ávila
 
Training of QA and Localisation Video Game Professionals
Training of QA and Localisation Video Game ProfessionalsTraining of QA and Localisation Video Game Professionals
Training of QA and Localisation Video Game ProfessionalsCurri Barceló-Ávila
 
LocJam London 2014: Introduction to Game Localisation
LocJam London 2014: Introduction to Game LocalisationLocJam London 2014: Introduction to Game Localisation
LocJam London 2014: Introduction to Game LocalisationCurri Barceló-Ávila
 

Más de Curri Barceló-Ávila (6)

LocJAM Granada 2015: Testeo de videojuegos
LocJAM Granada 2015: Testeo de videojuegosLocJAM Granada 2015: Testeo de videojuegos
LocJAM Granada 2015: Testeo de videojuegos
 
LocJAM London 2015
LocJAM London 2015LocJAM London 2015
LocJAM London 2015
 
Taller de Testeo de videojuegos
Taller de Testeo de videojuegos Taller de Testeo de videojuegos
Taller de Testeo de videojuegos
 
Training of QA and Localisation Video Game Professionals
Training of QA and Localisation Video Game ProfessionalsTraining of QA and Localisation Video Game Professionals
Training of QA and Localisation Video Game Professionals
 
LocJam London 2014: Introduction to Game Localisation
LocJam London 2014: Introduction to Game LocalisationLocJam London 2014: Introduction to Game Localisation
LocJam London 2014: Introduction to Game Localisation
 
Postcards from London
Postcards from LondonPostcards from London
Postcards from London
 

La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)

  • 1. La localización y el control de calidad de videojuegos: visión general Curri Barceló @Currixan curri@localiseme.net
  • 2. Estamos rodeados de tecnología
  • 3.
  • 4. «La industria de los videojuegos proporciona más ganancias que la industria cinematográfica, solo en los mercados de Reino Unido y EE. UU. Se trata de una industria que hace que la gente abandone el cine y se quede en sus casas, en el sofá, mando en mano, para jugar durante horas». (Chatfield, Tom. 2009)
  • 5. «Los jugadores dejan de ser meros espectadores pasivos para ser los protagonistas y sumergirse en el halo de virtualidad que les ofrece la imagen que habitan en pantalla». (Méndez González, Ramón 2012)
  • 6. Mercado de los videojuegos • 61 mil millones de dólares (Forbes); • 91 mil millones de dólares en 2015 (Chandler, Heather 2012); • 30-50 % procede del mercado internacional (Chandler, Heather 2012).
  • 7. «Vender un videojuego en un mercado internacional puede tener muchas ventajas». (Montón, Diana 2006)
  • 8. Mercados potenciales Sudeste asiático Europa oriental Latinoamérica Oriente Medio
  • 9. «Localización es la adaptación de un producto, una aplicación o el contenido de un documento de manera que se ajuste al idioma, la cultura o cualquier otro requisito de un mercado específico» (Flanders, Melanie 2006). Mensaje = Mismo efecto
  • 10.
  • 11. ¿Qué hay que tener en cuenta a la hora de localizar un producto? 1. Internacionalización;
  • 12. Internacionalización «Norma empírica: el texto traducido suele ocupar un 30 % más que el inglés». (Chandler, Heather 2012)
  • 15. ¿Qué hay que tener en cuenta a la hora de localizar un producto? 1. Internacionalización; 2. Conocimiento de la lengua y la cultura de salida.
  • 16. Conocimiento de la lengua y la cultura de salida
  • 17. Conocimiento de la lengua y la cultura de salida
  • 18. Conocimiento de la lengua y la cultura de salida
  • 19. ¿Qué hay que tener en cuenta a la hora de localizar un producto? 1. Internacionalización; 2. Conocimiento de la lengua y la cultura de salida; 3. Requisitos específicos para el mercado o cultura.
  • 20. Requisitos específicos para el mercado o cultura
  • 21. ¿Qué hay que tener en cuenta a la hora de localizar un producto? 1. Internacionalización; 2. Conocimiento de la lengua y la cultura de salida; 3. Requisitos específicos para el mercado o cultura; 4. No dejar el producto traducido a medias.
  • 22. No dejar el producto traducido a medias
  • 23. No dejar el producto traducido a medias
  • 24. No dejar el producto traducido a medias
  • 25. ¿Qué hay que tener en cuenta a la hora de localizar un producto? 1. Internacionalización; 2. Conocimiento de la lengua y la cultura de salida; 3. Requisitos específicos para el mercado o cultura; 4. No dejar el producto traducido a medias; 5. Asegurarse de que se escoge al traductor adecuado.
  • 26. Asegurarse de que se escoge al traductor adecuado
  • 27. Asegurarse de que se escoge al traductor adecuado
  • 28. Asegurarse de que se escoge al traductor adecuado
  • 29. Asegurarse de que se escoge al traductor adecuado Asignar cada proyecto al traductor especializado
  • 30. ¿Qué hay que tener en cuenta a la hora de localizar un producto? 1. Internacionalización; 2. Conocimiento de la lengua y la cultura de salida; 3. Requisitos específicos para el mercado o cultura; 4. No dejar el producto traducido a medias; 5. Asegurarse de que se escoge al traductor adecuado; 6. Conocer al usuario final.
  • 31. Conocer al usuario final • Es importante No debe ignorarse; • Adaptar la localización al usuario; • Si el juego no es bueno, si el software trae demasiados problemas, ¡nadie los comprará!
  • 32. Control de calidad (alias testeo)
  • 33. Control de calidad El control de calidad consiste en la repetición sistemática de acciones necesarias para proporcionar la seguridad necesaria de que el producto cumplirá de forma óptima con las expectativas de los usuarios.
  • 34.
  • 35. 1. Capacidad de llevar a cabo tareas repetitivas
  • 36. ¿Qué es un bug? Un error o defecto en un programa que puede hace que no funcione correctamente o cuyo resultado sea incorrecto o inesperado.
  • 37. 1. Capacidad de llevar a cabo tareas repetitivas
  • 38. 2. Atención por los detalles Observación Memoria fotográfica Capacidad de ver cambios
  • 39. 3. Conocimiento de idiomas Excelente conocimiento del idioma (gramática, léxico y ortotipografía) Asegurarse de que todo está en el mismo idioma
  • 40. 4. Experiencia con videojuegos Ser gamer Tener facilidad para aprender a jugar a un videojuego
  • 41. 5. Dotes de comunicación Comunicar Hablar Comunicar problemas ¿Vale la pena testear? Comunicar soluciones Se puede arreglar ya
  • 42. 6. Saber qué quiere el usuario Si al usuario no le gusta el juego, no lo recomendará. El tester es el que conoce mejor el juego.
  • 43. Conclusión • Es necesario conocer bien al usuario y el mercado al que va dirigido el producto. • Hay que contar con profesionales con experiencia para llevar a cabo la localización. • Es necesario hacer un control de calidad
  • 44. Curri Barceló Ávila • Correo: curri@localiseme.net • @Currixan • Blogs: http://localiza-me.blogspot.com • Facebook: Localización y testeo con Curri ¡Gracias!