1. Espace défini et espace inféré
dans le sémantisme des verbes de mouvement
Joanna Cholewa
Université de Białystok, Pologne
Synergies Pologne n° 8 - 2011 pp. 129-138
Résumé: L’article tente d’analyser comment se présente l’espace pour deux verbes de mouvement
caractérisés par l’orientation verticale :‘monter’ (direction vers le haut) et ‘descendre’ (direction
vers le bas). Les emplois choisis pour l’analyse se répartissent en trois groupes, suivant la présence/
absence d’indices de l’espace : 1) espace défini, 2) espace partiellement inféré, 3) espace inféré
en entier / non pertinent. Dans chacun des groupes, le verbe peut représenter la polarité initiale,
médiane ou finale. L’analyse tient également compte des emplois abstraits des verbes ‘monter’
et ‘descendre’ (Marc descend jusqu’à mentir ; Marc est monté en haut de l’échelle sociale), pour
lesquels l’analyse de l’espace s’avère également possible.
Mots-clés: verbes de mouvement, polarité, espace notionnel, orientation, direction, inférence,
emploi abstrait
Abstract: In this paper, we provide a semantic study of the space in two French motion verbs,
which both are marked by vertical orientation: ‘monter’ (upstairs direction) and ‘descendre’
(downstairs direction). The exemples chosen for the analysis can be divided on three groups,
depending on the presence / absence of elements of the space: 1) defined space, 2) partially
inferred space, 3) totally inferred / non pertinent space. In each group, the verb can represent
initial, median or final polarity. The analysis takes into account some abstract uses of verbs
‘monter’ and ‘descendre’ (Marc descend jusqu’à mentir ; Marc est monté en haut de l’échelle
sociale), showing that the space analysis is also possible in such cases.
Key words: motion verbs, polarity, notional space, orientation, direction, inference, abstract use
1. Introduction
Chaque déplacement décrit par les verbes de mouvement s’effectue dans un espace
défini ou inféré, l’évidence de cet espace allant du plus connu jusqu’au moins spécifié.
Dans les phrases :
Pierre est monté au sommet de la montagne.
Pierre est monté au grenier.
La route monte.
La colère monte.
129
2. Synergies Pologne n° 8 - 2011 pp. 129-138
L’existence de l’espace n’est pas du même niveau. Dans la première phrase, l’espace
est nommé et l’élément de celui-ci présent dans la phrase, permettant, sans beaucoup
puiser dans le sous-entendu, de définir où a lieu le mouvement (espace : montagne,
élément de l’espace : sommet). Dans la deuxième, un élément de l’espace est connu
(grenier), sur la base duquel il est possible d’inférer l’espace concerné (‘maison’,
‘bâtiment’). De tels éléments sont absents dans la troisième et quatrième phrases. En
plus, la quatrième est traitée comme un emploi abstrait du verbe monter, n’ayant donc
apparemment aucun lien avec le vrai mouvement.
Nous allons démontrer dans la suite comment est inféré l’espace dans lequel s’effectue
le mouvement, et prouver que les emplois des verbes de mouvement appelés ‘abstraits’
se situent également dans l’espace, même si celui-ce n’est pas détectable de prime
abord, et que par conséquent ces emplois dits abstraits ne s’éloignent pas tellement de
ce qui est considéré comme sens premier, spatial d’un verbe de mouvement.
Dans notre analyse, nous allons nous servir des notions de situations statique,
cinématique et dynamique, introduites par Desclés pour la description des verbes de
mouvement (Desclés, 2005), ainsi que des notions de mouvement ou de changement qu’il
a proposées. Nous empruntons à Borillo (Borillo, 1998) les termes cible (objet à localiser,
subissant une modification ou un changement) et site (objet localisateur, c’est-à-dire le
point de repère par rapport auquel sa situation est fixée), qui constituent les éléments
du cotexte, sachant qu’en cas des verbes de mouvement, il s’agit du déplacement de la
cible par rapport au site.
Borillo (1998 : 13,14) fonde la distinction entre la cible et le site sur la base de quatre
paramètres suivants :
- la taille, la visibilité et la saillance : la cible est plus petite ou plus difficile à distinguer que
le site (plus visible, plus massif, plus facile à repérer) : Il y a une statue (cible) devant l’église
(site) ; Le lac (cible) est au pied de la montagne (site) ;
- la fixité : la cible est mobile ou susceptible de bouger et le site relativement stable ou immobile
par nature : La voiture (cible) est tout près de la rivière (site) ;
- la force de gravité et le rôle de support : le site sert à la cible de support ou d’appui : L’échelle
(cible) est contre l’arbre (site) ; La lampe (cible) est sur la table (site) ;
- la relation contenu – contenant : la cible est l’élément plus petit, contenu dans le site, élément
plus grand : L’oiseau (cible) est dans la cage (site).
Borillo (1998 : 40, 42) a suggéré la division des verbes de mouvement suivant le caractère
du déplacement : les uns expriment un changement d’emplacement (déplacements
fondés sur une relation de polarité médiane), les autres – un changement de lieu
(déplacements fondés sur une relation de polarité initiale ou finale). Dans les seconds,
soit le point de départ est exprimé (avec un SP), soit c’est le cas du point d’arrivée.
En ce qui concerne la notion de polarité, le verbe exprime une relation locative de
polarité médiane quand la valeur de vérité de cette relation est vraie tout au long de la
phase de déplacement (Pierre monte le long du mur), de polarité initiale quand cette
relation est vraie pour la phase initiale du déplacement (Pierre est sorti de la chambre),
mais devient fausse après le commencement du déplacement, et de polarité finale –
quand cette relation n’est vraie que pour la phase finale du déplacement (Il est monté
au sommet de la montagne).
130
3. Espace défini et espace inféré dans le sémantisme des verbes de mouvement
Quel que soit le type de changement exprimé par le verbe ou le type de situation
(statique, cinématique et dynamique), l’espace de référence, c’est-à-dire l’espace dans
lequel un objet ou un lieu est situé en fonction d’un autre lieu ou d’un autre objet, et
dans lequel a lieu le mouvement fait par la cible, est soit connu, soit inféré. L’usager
du français sait, grâce à ses connaissances sur le sens des unités lexicales que dans
la phrase : Paul descend ses bagages, la cible (bagages) change d’emplacement, se
déplaçant d’un endroit situé en haut vers un endroit situé en bas (dans une maison,
un hôtel). L’espace inféré est donc une maison, un hôtel, un immeuble quelconque, à
l’intérieur duquel se trouve Paul. Par contre, dans : La voiture roulait sur la chaussée ou
L’enfant a nagé dans la piscine, les cibles (voiture, enfant) se déplacent dans l’espace
défini (chaussée, piscine), mais les éléments de cet espace restent inconnus. Le lieu du
début du mouvement, ainsi que celui de la fin manquent.
Pour l’analyse ont été choisis deux verbes de mouvement, spécifiant la même orientation
(verticale) mais des directions opposées : monter (direction vers le haut, la mesure de
la position verticale de la cible augmente) et descendre (direction vers le bas, la mesure
de la position verticale de la cible diminue), la direction et l’orientation constituant les
contraintes imposées par le verbe, que le cotexte doit permettre de satisfaire.
Les verbes choisis ont des emplois susceptibles d’être qualifiés comme changement
d’emplacement, ainsi que ceux qui sont des changements de lieu. Dans ces emplois,
le mouvement effectué est ou bien cinématique (pas d’agent qui serait responsable du
mouvement ou qui le contrôlerait), ou bien dynamique (avec un agent responsable du
mouvement et qui le contrôle).
2. Espace défini
L’analyse de l’espace de référence dans lequel a lieu le mouvement décrit par le verbe
permet de constater qu’il n’existe qu’un petit pourcentage d’emplois où cet espace,
exprimé par un syntagme prépositionnel (SP), est bien précisé. Dans ces emplois, il peut
s’agir ou bien de changement de lieu, ou bien de changement d’emplacement.
2.1. Polarité finale
Observons les exemples suivants, dans lesquels a lieu un changement de lieu, le verbe
exprimant une relation locative de polarité finale :
(1) Marc est monté au faîte de l’arbre, en haut de l’arbre, au sommet de la montagne, en haut du mur.
Marc est descendu en bas de la page, au fond de la mine de charbon.
(2) Marc est monté en haut de l’échelle sociale.
(3) Marc descendit le Rhône jusqu’à Lyon.
Les exemples (1) et (2) décrivent une situation dynamique, dans laquelle la cible
(Marc) fait et contrôle le mouvement ou le changement. Dans (1), la cible change de
position dans un même lieu – espace de référence (arbre, montagne, mur, page, mine
de charbon). Le mouvement s’effectue à l’intérieur de cet espace, dont la cible atteint
le point situé le plus haut (le faîte, le haut, le sommet), ou le point situé le plus
bas (le bas, le fond), ces points constituant le site, par rapport auquel s’effectue le
mouvement exprimé par le verbe. Il y a, dans le sous-entendu, que la cible se trouvait,
131
4. Synergies Pologne n° 8 - 2011 pp. 129-138
avant d’effectuer le mouvement, dans un autre point de l’espace de référence : en bas
de l’arbre, de la montagne et du mur, et en haut de la page, de la mine de charbon,
mais l’espace de référence lui-même est défini.
Dans (2), la cible (Marc) subit un changement : change de statut social dont la valeur
pourrait être représentée par une échelle de valeurs où la valeur minimale se trouve le
plus bas et la valeur maximale le plus haut. Suite au changement subi par la cible, cette
valeur augmente : il est donc possible de parler d’un espace de référence connu (échelle
sociale) qui est un lieu notionnel correspondant à l’échelle de valeurs, à laquelle se
mesure, d’une manière conventionnelle, le statut social.
L’exemple (3) décrit une situation cinématique, dans laquelle la cible (Marc) se déplace
dans l’espace de référence d’un point inconnu, situé en amont du Rhône (donc plus haut)
jusqu’au point défini comme Lyon, situé en aval (plus bas). La verticalité et la différence
de la hauteur sont dans le cas de cette phrase définies par rapport au niveau de la mer,
sachant que les fleuves descendent à partir de leur source jusqu’à l’embouchure, cette
dernière se trouvant géographiquement plus bas que la source.
Dans les exemples cités, en plus de l’espace de référence défini, il y a également le site
qui est précisé (le faîte, le haut, le sommet, le bas, le fond, Lyon).
2.2. Polarité médiane
Dans les exemples qui suivent, le verbe exprime la relation de polarité médiane,
donc un changement d’emplacement. L’espace de référence y est connu, par contre,
l’information qu’à la fin du mouvement la cible se trouve dans un endroit situé plus haut
qu’au début de celui-ci pour le verbe monter, et plus bas qu’au début pour le verbe
descendre est inférée.
(4) Marc monte le long du mur.
Un oiseau monte dans l’air.
Marc monte la route, la rue, le sentier, l’escalier.
(5) La péniche descend le fleuve.
(6) Le chemin descend le talus. La route monte sur 300 mètres.
(7) Marc monte dans la hiérarchie militaire, dans l’échelle sociale.
Les exemples de (4) décrivent une situation dynamique, dans laquelle la cible (Marc, un
oiseau) effectue un mouvement dans l’espace de référence connu (le mur, l’air, la route,
la rue, le sentier, l’escalier). Dans la phrase (5), il s’agit de la situation cinématique :
la cible (péniche) se déplace dans un espace de référence fleuve. L’exemple (6) décrit
une situation cinématique virtuelle, dans laquelle la cible est inférée, se déplaçant dans
un espace désigné par deux éléments : chemin et talus. C’est le regard de l’observateur
qui est dans ce cas la cible, se déplaçant du haut de chemin / talus vers le bas. Il en est
de même pour l’autre phrase de cet exemple : la cible (le regard de l’observateur) se
déplace du bas de la section de l’espace appelé route, définie comme 300 mètres, vers
sa fin, située plus haut.
Les exemples de (7) décrivent une situation dynamique, un changement de la cible
(Marc) dans un espace notionnel. Comme dans (2), la cible change de statut dans la
hiérarchie militaire / sociale, cette hiérarchie étant représentée par une échelle de
132
5. Espace défini et espace inféré dans le sémantisme des verbes de mouvement
valeurs. Le changement s’effectue à l’intérieur de l’espace défini hiérarchie militaire /
échelle sociale et la valeur représentée à la fin du changement est plus importante que
celle du début. Il n’est pas certain quelle valeur exacte la cible atteint.
2.3. Polarité initiale
En ce qui concerne la relation de polarité initiale, elle semble plus envisageable dans le
cas du verbe descendre, et moins possible pour le verbe monter.
(8) Marc descend du haut d’un édifice, du haut de la montagne.
Dans (8), situation dynamique, la cible (Marc) effectue un mouvement dans l’espace
défini (un édifice, la montagne), à partir du site désigné parle mot le haut vers le bas
de cet espace.
3. Espace partiellement inféré
Dans les emplois cités dans cette partie, la cible effectue un mouvement ou subit un
changement, repéré par rapport au(x) site(s), sur la base duquel (desquels) il est possible
d’inférer l’espace de référence, dans lequel se situe tout le mouvement / changement.
Comme dans la partie précédente, les relations exprimées par le verbe peuvent être de
différents types mais il s’agit à chaque fois de changement de lieu.
3.1. Polarité initiale et finale
Les exemples (9), (10) et (11) représentent la relation de polarité initiale et finale.
(9) a) Marc est descendu de la montagne dans la plaine.
b) Marc est monté de la cuisine à la chambre.
(10) Deux grosses larmes descendaient lentement des coins des yeux vers les coins de la
bouche. (TLFi)
(11) Un voile blanc jeté sur sa tête descendait jusqu’à ses pieds.
Dans ces phrases, l’espace de référence se situe entre deux points, désignant le début (la
montagne, la cuisine, les coins des yeux, sa tête) et la fin du mouvement (la plaine, la
chambre, les coins de la bouche, ses pieds), effectué par la cible. Les emplois (9) représentent
une situation dynamique où la cible (Marc) fait et contrôle le mouvement. Dans (9a), (Marc)
se trouve dans un endroit appelé montagne au début du mouvement et atteint un endroit
situé plus bas, désigné par le mot plaine à la fin de celui-ci. Ces deux repères font partie
d’un espace géographique que nous pouvons inférer grâce à leur existence. Dans (9b), les
deux repères (cuisine et chambre) se trouvent dans l’espace de référence inféré ‘maison’.
La cible se déplace de l’un (cuisine), situé plus bas jusqu’à l’autre (chambre), situé plus
haut, le déplacement couvrant seulement une partie de l’espace inféré.
La phrase (10) représente une situation cinématique où la cible (larmes) se déplace
d’un endroit appelé coins des yeux vers un autre : coins de la bouche. L’espace de
référence surgit automatiquement, puisque l’existence des coins des yeux et des coins
de la bouche infère le visage, dont les yeux et la bouche font partie. La cible se déplace
donc dans un espace de référence inféré ‘visage’, d’un endroit situé plus haut (yeux)
133
6. Synergies Pologne n° 8 - 2011 pp. 129-138
vers un endroit situé plus bas (bouche), sans atteindre le dernier, et sans que les deux
en constituent des frontières.
Dans (11), exemple d’une situation cinématique virtuelle, la cible (regard de l’observateur)
se déplace dans l’espace dont trois éléments désignent l’existence : un voile, la tête et les
pieds, les deux derniers indiquant que l’espace de référence est la silhouette de quelqu’un,
probablement d’une femme. Un voile blanc s’étend de la tête, point où commence
le mouvement du regard de l’observateur, situé le plus haut de l’espace de référence,
jusqu’aux pieds, où ce mouvement se termine, point situé le plus bas dans cet espace.
3.2. Polarité finale
Dans les exemples de cette partie, le mouvement/changement décrit par les verbes
a, à chaque fois, son point terminal, exprimé par un SP, assumant la fonction du site,
grâce auquel il est possible d’inférer l’espace de référence. Les situations décrites par
les verbes sont des situations dynamiques, sans ou avec contrôle exercé par un agent,
situations cinématiques et cinématiques virtuelles, ces emplois pouvant être spatiaux
ou non spatiaux.
(12) Marc est monté au grenier, dans sa chambre.
Marc est descendu à la cave.
(13) Marc monte l’armoire au grenier.
(14) a) La vigne est montée jusqu’à la fenêtre de la chambre.
b) Le soleil est descendu sous l’horizon. L’avion descend sur l’aérodrome.
(15) a) L’arbre monte jusqu’à ma fenêtre.
b) Ses bottes montent jusqu’à mi-cuisse.
c) La route descend jusqu’à l’église.
(16) a) Marc est monté à la sous-lieutenance.
b) La voix du chanteur descend jusqu’au grave.
c) Marc descend jusqu’à mentir.
Les exemples de (12) décrivent une situation dynamique où la cible (Marc) effectue un
mouvement dans un espace partiellement inféré, possible à connaître grâce à l’existence
des sites (grenier, chambre, cave), indiquant que l’espace de référence est une maison.
(Marc) se déplace d’un point inconnu dans cet espace pour atteindre son point situé plus
haut (grenier, chambre) ou plus bas (cave).
Dans (13), situation dynamique, (Marc) est un agent qui contrôle le mouvement effectué
par la cible (armoire), à partir d’un point inconnu dans l’espace inféré ‘maison’, jusqu’au
site (grenier), point situé plus haut de celui-ci.
Trois phrases de (14) décrivent une situation cinématique, dans laquelle les cibles (vigne,
soleil, avion) effectuent un mouvement/changement dans l’espace. Dans (14a), il s’agit
du changement très lent, qui a lieu dans l’espace de référence dont nous connaissons
un élément (fenêtre de la chambre), espace inféré ‘mur extérieur de la maison’ : le
mot fenêtre indique qu’il s’agit du mur et vigne, que c’est l’extérieur de la maison. La
cible (vigne) est en bas du mur au début et plus haut, juste au-dessous de la fenêtre
de la chambre à la fin du changement. Dans (14b), la cible (soleil, avion) se déplace
d’un point situé quelque part en haut dans l’air pour atteindre, à la fin du mouvement,
134
7. Espace défini et espace inféré dans le sémantisme des verbes de mouvement
le point situé plus bas (horizon, aérodrome), étant une frontière droite de l’espace de
référence.
Les phrases de (15) décrivent une situation cinématique virtuelle : arbre, bottes, route,
qui pourraient être identifiés comme cibles, en réalité ne se déplacent pas. C’est au
contraire le regard de l’observateur qui se déplace, allant d’un point situé bas (15a et b)
vers le haut et d’un point situé haut (15c) vers le bas. Dans (15a), le site (fenêtre) est un
élément de l’espace inféré ‘mur extérieur d’une maison’, où le regard de l’observateur
s’arrête. L’élément arbre occupe la portion de cet espace allant du bas du mur jusqu’au
site fenêtre. Dans (15b), le site mi-cuisse, jusqu’auquel va le regard de l’observateur,
permet d’inférer l’espace de référence ‘silhouette de quelqu’un’. Le site église dans
(15c) avec l’autre élément la route infèrent ‘le village’ comme espace de référence.
Le regard de l’observateur se déplace d’un point inconnu de cet espace, situé plus haut
vers le site église, qui est situé plus bas.
Trois phrases de (16) décrivent un changement qui a lieu dans un espace notionnel. La
cible (Marc) dans (16a) change de statut, ayant d’abord un grade moins élevé que la
sous-lieutenance, site qui infère l’existence de l’espace notionnel de référence que l’on
pourrait appeler ‘hiérarchie militaire’. La cible (voix du chanteur) dans (16b) subit un
changement dans l’espace notionnel ‘gamme’, étant en haut de cette gamme au début
et en bas, dans le point défini par le site (grave) à la fin du changement. Enfin, la cible
(Marc) de la phrase (16c) subit un changement dans l’espace notionnel ‘système des
valeurs morales’ pour se trouver, à la fin du changement, dans un point situé bas dans
l’échelle des valeurs existant dans notre société, désigné ici par le terme mentir.
3.3. Polarité initiale
Les emplois qui contiennent des éléments du début de mouvement situant celui-ci dans
l’espace sont rares, surtout pour le verbe monter. Il est possible de trouver des phrases
du type :
(17) Il montait du sous-sol, de la cave.
dans lesquelles le site (sous-sol, cave) infèrent l’espace ‘maison, bâtiment’. Mais les
emplois exprimant la relation de polarité initiale sont beaucoup plus fréquents en cas du
verbe descendre. En effet, il y a tout un groupe d’expressions du type :
(18) descendre de cheval, de voiture, de moto
descendre de la montagne, descendre de la colline
mais aussi l’emploi dit abstrait :
(19) Appolinaire descendait d’une famille polonaise.
où descendre décrit le mouvement dans l’espace notionnel inféré ‘parenté’, dont le site
(famille polonaise) est le point initial.
135
8. Synergies Pologne n° 8 - 2011 pp. 129-138
4. Espace inféré en entier / non pertinent
Dans la partie qui suit, il y a des phrases où les verbes monter / descendre décrivent un
mouvement ou un changement dans un espace soit inféré en entier, soit non pertinent.
En effet, il n’existe aucun SP qui assumerait le rôle de site, et grâce auquel il serait
possible d’imaginer d’autres éléments de l’espace, et l’espace de référence lui-même.
Comme dans les parties précédentes, quelques groupes d’emplois émergent.
D’abord, il y a des phrases pour lesquelles, même si les éléments de l’espace (exprimés
par les SP) y manquent, il est possible d’inférer l’espace de référence sur la base
d’éléments sémantiques des autres termes :
(20) Je descends acheter des cigarettes.
(21) Marc monte/descend ses bagages.
(22) Nous sommes arrivés, tout le monde descend.
(23) Un truand l’a descendu d›un coup de couteau.
Ces phrases décrivent les situations dynamiques, où je et tout le monde contrôlent
et font l’action désigné par le verbe, ils sont donc cibles, alors que Paul et truand
contrôlent l’action effectuée par les cibles bagages et une personne caché sous le
pronom le dans (23).
Dans (20), le groupe verbal acheter des cigarettes joue un rôle comparable à celui d’un
SP circonstant : grâce à lui, on comprend que la cible se déplace non seulement vers
le bas (ce qui est dans le sémantisme même du verbe descendre), mais qu’en plus, elle
quitte l’espace de référence, dans lequel elle se trouve au début. En effet, pour acheter
des cigarettes, il faut quitter l’endroit où l’on séjourne pour aller dans un magasin.
L’espace référentiel pour la phrase (20) est donc une maison ou un hôtel, un endroit
où on habite ou bien on se trouve temporairement. Le même espace est inféré dans
l’exemple (21) : on monte ses bagages après un voyage et on les descend avant celui-ci.
L’espace référentiel serait donc, comme dans (20), une maison ou un hôtel.
Dans la phrase (22), l’espace de référence est vraisemblablement un moyen de
transport, inféré en entier par le sémantisme des verbes arriver et descendre (sortir
d’un véhicule), et la cible (tout le monde) est à l’intérieur de cet espace au début et à
l’extérieur de celui-ci à la fin du mouvement. Quand on quitte un moyen de transport,
on franchit la distance du haut vers le bas, quelque petit qu’elle soit.
Enfin, dans (23), il s’agit de l’espace notionnel, dans lequel a lieu un changement : la vie
est considérée comme plus précieuse par rapport à la mort, il y a donc un changement
d’une valeur plus élevée vers une autre, située plus bas dans l’échelle de nos valeurs
morales. A cela s’ajoute que quand on tue quelqu’un, la position de cette personne change
d’habitude, un mort est normalement couché, donc la mesure de la verticalité diminue.
Les phrases (24) et (25) :
(24) La température, la vitesse, le prix, le son monte / descend.
(25) La colère, la contestation monte.
136
9. Espace défini et espace inféré dans le sémantisme des verbes de mouvement
décrivent des situations cinématiques, où les cibles (la température, la vitesse, le prix,
le son, la colère, la contestation) changent de valeur vers la plus ou la moins élevée
suivant une échelle différente pour chacune d’elles : les degrés pour la température,
les km/h pour la vitesse, la gamme pour le son et l’intensité pour la colère et la
contestation, mais représentant toutes un espace de référence notionnel. Le même
espace notionnel est présent pour l’emploi (26), où il y a en plus un agent (Marc) qui
contrôle le changement subi par la cible (température, volume), il s’agit donc d’une
situation dynamique :
(26) Marc monte la température, le volume.
Les exemples de (27) :
(27) La route, la rue, le sentier monte / descend.
représentent une situation cinématique virtuelle, comme (6), (11) et (15). Cependant,
il n’est pas possible d’inférer l’espace de référence pour ces emplois. En effet, il n’y a
aucun élément sémantique qui pourrait inférer cet espace, sauf que la rue se trouve à
l’intérieur d’une ville et la route, ainsi que le sentier à l’extérieur de celle-ci.
Il est également difficile, voire impossible, d’indiquer l’espace de référence pour les
emplois suivants :
(28) a) Le gâteau monte. Le fleuve monte.
b) La crue est finie : l’eau descend. La mer descend.
(29) La nuit descend.
(30) Il monte une armoire, une tente, un film.
(31) Il monte un complot, une affaire, une expédition.
Les exemples (28) et (29) décrivent des situations cinématiques. Les cibles (gâteau,
fleuve, eau, mer, nuit) subissent un changement, possible d’être envisagé dans sa
verticalité. Dans (28a), le gâteau et le fleuve deviennent plus volumineux et leur surface
augmente de niveau. Pour le fleuve il est même d’usage de mesurer cette augmentation.
Dans (28b), l’eau et la mer diminuent au contraire de volume et leur surface se trouve
plus bas à la fin du changement. Dans l’exemple (29), le changement consiste en
l’apparition progressive de la cible (la nuit), qu’on a l’impression de voir changer de
volume, en se déployant vers le bas.
Les exemples (30) et (31) décrivent une situation dynamique. Les cibles (armoire, tente,
film) sont de simples éléments au début du changement pour devenir des ensembles
bien construits à la fin de celui-ci, il y a donc une amélioration quant à leur état de
finition et, par conséquent, une augmentation si l’on voulait mesurer cet état avec
une échelle quelconque. Les cibles de l’exemple (31), complot, affaire et expédition,
subissent le même changement mais cette fois dans un lieu notionnel.
5. Conclusion
L’observation des emplois des verbes monter et descendre a permis de constater qu’en
cas des verbes de mouvement, l’inférence concerne l’espace de référence en entier ou
137
10. Synergies Pologne n° 8 - 2011 pp. 129-138
bien un / des éléments de cet espace. Il semble que la localisation initiale ne soit pas
possible pour le verbe monter si l’espace de référence est défini, au contraire du verbe
descendre (descendre d’un arbre, du haut d’une maison). On peut indiquer la provenance,
le lieu du début du mouvement pour le verbe monter en cas de l’espace partiellement
inféré, mais dans ce cas, on le couple plutôt avec la destination : Il est monté de la
cuisine à la chambre. Pour le verbe descendre, il est possible, si l’espace est défini, de
trouver des emplois avec la polarité finale (Marc est descendu en bas de la page), ainsi
qu’avec la polarité initiale (descendre du haut d’une maison) et médiane (descendre de
la montagne dans la plaine). Il semble également que les emplois abstraits des verbes
monter et descendre se situent dans les mêmes schémas que les emplois spatiaux mais
pour en être sûr, il faudrait une analyse tenant compte de tous les emplois possibles des
deux verbes, la présente analyse ne contenant que quelques exemples de ceux-ci.
Bibliographie
Borillo, A., 1998. L’espace et son expression en français. Paris : Editions Ophrys, p.40.
Cholewa, J., 2008. « Analyse en schèmes sémantico-cognitifs du verbe polonais ‘opaść / opadać’ ».
In : Banyś, W. (réd.), Neophilologica, vol. 20. Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego,
pp. 24-45.
Desclés, J.-P., 1991. « La prédication opérée par les langues ». In : Langages n°103. Paris : Larousse,
p.83-97.
Desclés, J.-P., 2005. Polysémie verbale, un exemple : le verbe ‘avancer’. In : La polysémie. Paris :
Presses de l’Université Paris-Sorbonne, pp. 111-136.
Emirkanian, L., 2008. Sémantique du verbe monter. Proposition d’un noyau de sens. In : Durand J.
Habert B., Laks B. (éds.) Congrès Mondial de Linguistique Française - CMLF›08. Paris : Institut de
Linguistique Française, pp. 2009-2020.
Sarda, L., 2000. « L’expression du déplacement dans la construction transitive directe ». In :
Syntaxe & Sémantique – Sémantique du lexique verbal – n°2. Caen : Presses Universitaires de Caen,
pp. 121-137.
Vandeloise, C., 2007. « Le verbe ALLER. L’affranchissement du contexte d’énonciation immédiat ».
In : Journal of French Language Studies, 17(3): 343-359, http://journals.cambridge.org/action/
displayJournal?jid=JFL, 06.11.2010.
Victorri, Bernard, 2010. « Le localisme à l’épreuve du verbe aller ». In : Corela, Numéros spéciaux,
« Espace, Préposition, Cognition - Hommage à Claude Vandeloise », http://edel.univ-poitiers.fr/
corela/document.php?id=2367, 06.11.2010.
138