SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 6
Descargar para leer sin conexión
Classification of Proverbs
Translating proverbs can be complex and problematic. I found
7 ways to translate proverbs. They are as follows.

1. Translated Proverbs
These proverbs have been literally translated into the target
language and have become proverbs in the target language.
   All roads lead to Rome
                                                    ‫رو‬        ‫ل ا طرق ؤدي إ‬
   Cherchez la femme
                                                                  ‫ا ث ن ا رأة‬
   Bad news travels fast
                                                    ‫ر‬         ‫ل‬                ‫را‬     ‫ا‬
   Crocodile tears
                                                                  (            ‫)د وع ا‬
   The end justifies the means
                                                          (           ‫رر ا و‬         ‫)ا‬
   The first blow is half the battle
                                              ‫فا ر‬                ‫ھ‬     ‫ر ا و‬         ‫ا‬
   First impressions are most lasting
                                                   (‫دوم‬           ‫تا و‬          ‫)ا ط‬
   Don’t cry over spilt milk
                                                  (‫وب‬         ‫ا نا‬              ‫ك‬    )


2. Proverbs Known in English in the target
   language
These proverbs are transferred into the target language as is
(i.e. without translation)
   Business is business
                                             ‫تا‬    ‫لا ل نا‬                     ‫د ن‬



3. Has an Exact Equivalent
There are equivalent vocabulary, structure and meaning.
   Appearances are deceptive
                                                                        ‫ا ظ ھر دا‬
All that glitters is not gold
                                                                                     ( ‫ذھ‬                      ‫ل‬      )
   All truth is not always to be told
                                        (‫ل‬   ‫م‬        ‫ل‬      )       ‫رح ل ا‬                   ‫أن‬         ‫دا‬
   Astrologers lie, even if they tell the truth
                                                                         (‫د وا‬           ‫ون و و‬               ‫) ذب ا‬
   Better a wise enemy than a foolish friend
                                                                   (‫ھل‬     ‫دق‬            ‫ر ن‬            ‫ل‬        ‫) دو‬
   A drowning man will clutch at a straw
                                                                                (‫ق ود ش‬                       ‫)ا ر ق‬
   Defer not till tomorrow what may be done today
                                                                         (‫ا د‬        ‫ل ا وم إ‬               ‫ؤ ل‬       )
   Fire begins with little sparks
                                                                   (‫ر ا رر‬                     ‫) ظم ا ر ن‬



4. Has a Close Equivalent
There is a slight change in the vocabulary or structure used but
the meaning is the same.
   An accidental meeting may be better than a fixed date
                                                   (‫د‬  ‫ر نأف‬                                              ‫د‬        ‫)رب‬
   A bird in the hand is worth two in the bush
                                            (‫ا رة‬                   ‫رة‬      ‫ر ن‬               ‫ا د‬           ‫ور‬        )
   Actions speak louder than words
                              (‫ن ا وال‬           ‫لأ‬       ‫وت ا وال )ا‬            ‫ن‬             ‫لأ‬             ‫وت ا‬
   All covet, all lose
                                        (        ‫ل‬        ‫ء )ا ط‬     ‫ر ل‬             ‫ء‬         ‫ل‬                 ‫نط‬
   All’s well that ends well
                                                                                          (         ‫وا‬        ‫)ا ور‬
   The apples on the other side of the wall are sweetest
                                    (‫م ل‬     ‫)ا رء واق إ‬ ‫ا ران أ‬                                    ‫د‬            ‫ا ح‬
   Birds of a feather flock together
                                                                            (                   ‫أ‬             ‫)ا ط ور‬
   Borrow makes sorrow
                                                                                 (‫) رة ا د ن ورث ا م‬
   Care killed a cat
                                                            (‫ل‬     ‫را‬           ‫ا م ل ا ط ) رة ا م‬
   A cat has nine lives
                                                                                 (‫أرواح‬                            ‫)ا ط‬
   Blood is thicker than water
(‫ر ء‬          ‫ن ا ء )ا دم‬                          ‫ا دم أ د‬
  A contented mind is a perpetual feast
                                                                              (         ‫ز‬                     ‫)ا‬
  The crow thinks her own birds fairest
                            (‫زال‬   ‫نأ‬        ‫ظن ا راب أن أو ده ھم أ ل ا ط ور )ا رد‬
  A dog’s tail is always crooked
                                                                             ‫وج‬         ‫ذ ل ا ب دا‬
  Diamond cut diamond
                                                                     (‫ل ا د د إ ا د د‬                          )
  Divide and rule
                                                                                                (‫د‬       ‫) رّق‬
  Do as you would be done by
                                                       ( ‫وك‬          ‫ب أن‬               ‫لا س‬                   )
  Don’t wash your dirty linen in public
                                                           (    ‫ا‬            ‫ك ا ذر‬                  ‫ر‬         )
  Familiarity breeds contempt
                                                                         (        ‫زلا‬                    ‫) دة ا‬
  Forbidden fruit is sweetest
                                                 (‫وع ر وب‬           ‫)ل‬            ‫أ‬     ‫و‬            ‫ا‬         ‫ا‬
  A friend in need is a friend indeed
                                  (‫د ق و ت ا ق‬    ‫)ا‬       ‫دقا‬           ‫د ق و ت ا دة ھو ا‬                     ‫ا‬
  A friend is never known till needed
                                  (‫د ا دة ) د ا دا د رف ا وان‬                     ‫دقإ‬           ‫رف ا‬

  A good book is a great friend
                                     (‫ب‬   ‫از ن‬         ‫س‬   ‫د ق ظ م )و ر‬                 ‫با د‬                   ‫ا‬
  Haste brings regret, patience brings safety
                                                       ( ‫ا دا‬        ‫ا‬        ‫و‬             ‫ا‬            ‫ا‬     )
  He is unworthy to live, who lives only for himself
                                               (‫ط‬               ‫ش‬            ‫ق أن و د ن‬                      ‫) ا‬
  He laughs best who laughs last
                                                           (‫ك أ را‬                ‫را ن‬               ‫ك‬         )


5. Has a Distant Equivalent
Only one part of the proverb is found in the target language.
  Admonish your friends in private, praise them in public
       (       ‫ا‬        ‫ر ، أو ا‬  ‫نا‬      ‫ا ر وا د م ا ن )ا‬                           ‫أ د ءك‬                   ‫ا‬
  Comparisons are odious
                                                                                        ‫ر ظم‬                   ‫ا‬
  Constant dripping wears away the stone
(‫ل‬      ‫ر )طول ا ل دم ا‬                       ‫ذبا‬           ‫طرات ا ء ا دا‬
  Every family has a skeleton in the cupboard
                                                                   (‫ل أ رة ر د ن )ا وت أ رار‬
  Everything has its proper time and place
                                          (‫ل‬               ‫م‬       ‫ب) ل‬            ‫ن‬       ‫ءوتو‬                ‫ل‬

  Good management is better than good income
                              (    ‫ر )ا د ر ف ا‬                            ‫ل ناد ل ا‬            ‫نا د رأ‬
  A good tongue is a good weapon
                                     (‫ن‬       ‫وة ا‬            ‫ن‬        ‫ا‬         )‫د‬       ‫ح‬         ‫نا د‬           ‫ا‬
  The greatest wealth is contentment with little
                                      (‫ا س‬                             ‫ل )ا‬               ‫أ ظم روة ھ ا ر‬
  Habit ever remains
                                          (          ‫ب‬    ‫ء‬                ‫أ دا ) ن ب‬              ‫دا‬     ‫ا دة‬
  Hanging and wiving go by destiny
                                  (‫ب‬           ‫و‬          ‫ء )ا زواج‬             ‫ا ق وا زواج ن أ ور ا‬
  Haste makes waste
                                                                                          ( ‫ا دا‬          ‫ا‬        )
  He gives twice who gives quickly
                                          (              ‫) را ر‬            ‫ر‬    ‫أ طك ر ن نأ طك‬



6. Can be Literally Translated
These proverbs can be safely translated into the target
language and the meaning is still understood.
  Absence makes the heart grow fonder
                                                                                          ‫ا د زدا ب و‬
  Accidents will happen in the best-regulated families
                                                 ‫ت‬     ‫نا‬                             ‫أ‬        ‫ا وادث‬          ‫د‬
  Advice when most needed is least heeded
                                   ‫إ‬   ‫أ سا‬                       ‫ون‬        ‫د‬                 ‫نا‬        ‫ھل ا‬
  An apple a day keeps the doctor away
                                                                           ‫ك اط ب‬         ‫د‬        ‫ل وم‬
  Beauty is in the eye of the beholder
                                                                                 ‫ن ن راه‬                  ‫ل‬        ‫ا‬
  Better bend than break
                           (‫ر‬          ‫رو‬                ‫ن رط‬          )‫ر‬        ‫ل ن أن‬             ‫أ‬          ‫ن‬
  Accidents will happen in the best-regulated families
                                                 ‫ت‬     ‫نا‬                             ‫أ‬        ‫ا وادث‬          ‫د‬
Charity begins at home
                                               (‫روف‬        ‫ت )ا ر ون أو‬                 ‫ن دأ‬            ‫ا‬
   Clothes do not make the man
                                                                       ‫ار ل‬                   ‫س‬         ‫ا‬
   Coming events cast their shadows before
                                                                       ‫ظ‬                ‫داث ا د‬         ‫ا‬
   Don’t put all your eggs in one basket
                                                           ‫وا دة‬                ‫لا ض‬
   Gluttony kills more than the sword
                                                                 ‫لأ ر نا ف‬                     ‫ا راھ‬


7. Cannot be Literally Translated
If you translate these proverbs literally the meaning will be lost.
   Every cloud has a silver lining
                                      (   ‫ر‬     ‫أز‬     ‫ء )ا دي‬                 ‫وداء ط‬              ‫ل‬
   Beauty is but skin deep
                                                            ‫ل ا طن‬              ‫ھو‬            ‫لا‬        ‫ا‬
   Call a spade a spade
                                                                                          ‫ء‬        ‫ما‬
   Between two stools you fall to the ground
            (     ‫ن ر‬    ‫ر ن‬      ‫ا رض )إذا ا رت ا‬              ‫نو ت‬             ‫إذا ا رت ن ر‬
   The course of true love never did run smooth
                            (‫ت‬    ‫دوء أ دا )طر ق ا ب وف‬                        ‫رى ر ا ب ا‬
   Curses like chickens, come home to roost
                                                                       ‫أ‬         ‫د وات ا ر ود‬
   A door must be either shut or open
                         (‫م ا ذ ا رارات‬       ‫) د نا‬       ‫أو‬      ‫و‬           ‫د أن ون ا ب إ‬
   A dwarf on a giant’s shoulders sees the farther of the two
                                            ‫ق رى أ د‬   ‫أ فا‬   ‫ا زم ا ذي ف‬
   Desperate diseases must have desperate remedies
                                               ‫ن أدو‬                       ‫د‬     ‫ل‬       ‫ا راض ا‬
   Don’t change horses in the mid-stream
                                                                       ‫را لو طا ر‬
   Don’t count your chickens before they are hatched
                                                ‫س نا ض‬                         ‫د ا د ج ل أن‬
   Don’t cross a bridge till you come to it
                                                                 ‫لإ‬        ‫ر ل أن‬             ‫را‬
   Don’t cut off your nose to spite your face
                                                                   ‫بو ك‬                 ‫ط أ ك‬
   Do not halloo till you are out of the wood
‫رج ن ا‬         ‫ل أن‬      ‫فا‬
Do not kick against the pricks
                                                                  ‫ط رأ ك‬    ‫رب ا‬
Don’t meet trouble half-way
                                                          ‫ل ل أن‬           ‫ث نا‬
Don’t put the cart before the horse
                            (     ‫ا‬     ‫ر‬   ‫ءط‬     ‫ن )ا ل ا‬         ‫ا ر أ ما‬
Don’t ride the high horse
                                 (    ‫ك ورد ا‬    ‫ر ورد‬        )       ‫نا‬     ‫ر با‬
Footprints on the sands of time are not made by sitting down
                                  ‫ر ون إ ا د‬    ‫ت ذا رة ا ر م‬                      ‫إن ا‬
A hedge between keeps friendship green
              ( ‫زلا‬      ‫دا ك ) رة ا‬   ‫ظت‬           ‫د ك‬       ‫زا ك و ن‬         ‫إذا أ ت‬

Más contenido relacionado

Destacado

الأسرة أساس المجتمع
الأسرة أساس المجتمعالأسرة أساس المجتمع
الأسرة أساس المجتمعjubran aljumaei
 
Ask Big Questions Social Media Training
Ask Big Questions Social Media TrainingAsk Big Questions Social Media Training
Ask Big Questions Social Media TrainingRad Campaign
 
Introduction à CoffeeScript pour ParisRB
Introduction à CoffeeScript pour ParisRB Introduction à CoffeeScript pour ParisRB
Introduction à CoffeeScript pour ParisRB jhchabran
 
كتاب التعاون تأليف الدكتور يحي أحمد الدرديري 1926
كتاب التعاون تأليف الدكتور يحي أحمد الدرديري 1926كتاب التعاون تأليف الدكتور يحي أحمد الدرديري 1926
كتاب التعاون تأليف الدكتور يحي أحمد الدرديري 1926Elhamy ElMerghani
 
مطوية عن التعاون
مطوية عن التعاونمطوية عن التعاون
مطوية عن التعاونCheery Al-Hamood
 
Fundamentosdesistematemaii 141010211602-conversion-gate02 (1)
Fundamentosdesistematemaii 141010211602-conversion-gate02 (1)Fundamentosdesistematemaii 141010211602-conversion-gate02 (1)
Fundamentosdesistematemaii 141010211602-conversion-gate02 (1)AngieC23
 

Destacado (17)

الأسرة أساس المجتمع
الأسرة أساس المجتمعالأسرة أساس المجتمع
الأسرة أساس المجتمع
 
Manual Sponli
Manual SponliManual Sponli
Manual Sponli
 
Ask Big Questions Social Media Training
Ask Big Questions Social Media TrainingAsk Big Questions Social Media Training
Ask Big Questions Social Media Training
 
la famille
la famillela famille
la famille
 
Introduction à CoffeeScript pour ParisRB
Introduction à CoffeeScript pour ParisRB Introduction à CoffeeScript pour ParisRB
Introduction à CoffeeScript pour ParisRB
 
كتاب التعاون تأليف الدكتور يحي أحمد الدرديري 1926
كتاب التعاون تأليف الدكتور يحي أحمد الدرديري 1926كتاب التعاون تأليف الدكتور يحي أحمد الدرديري 1926
كتاب التعاون تأليف الدكتور يحي أحمد الدرديري 1926
 
الأسرة
الأسرةالأسرة
الأسرة
 
Sponli
Sponli Sponli
Sponli
 
Solidi di rotazione
Solidi di rotazioneSolidi di rotazione
Solidi di rotazione
 
Prismi e-piramidi
Prismi e-piramidiPrismi e-piramidi
Prismi e-piramidi
 
Elabogado
ElabogadoElabogado
Elabogado
 
6 unit 2
6 unit 26 unit 2
6 unit 2
 
Geometria solidi
Geometria solidiGeometria solidi
Geometria solidi
 
مطوية عن التعاون
مطوية عن التعاونمطوية عن التعاون
مطوية عن التعاون
 
La digestione
La digestioneLa digestione
La digestione
 
Misura circonferenza
Misura circonferenzaMisura circonferenza
Misura circonferenza
 
Fundamentosdesistematemaii 141010211602-conversion-gate02 (1)
Fundamentosdesistematemaii 141010211602-conversion-gate02 (1)Fundamentosdesistematemaii 141010211602-conversion-gate02 (1)
Fundamentosdesistematemaii 141010211602-conversion-gate02 (1)
 

Último

Like-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdf
Like-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdfLike-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdf
Like-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdfMr Bounab Samir
 
How to Add Barcode on PDF Report in Odoo 17
How to Add Barcode on PDF Report in Odoo 17How to Add Barcode on PDF Report in Odoo 17
How to Add Barcode on PDF Report in Odoo 17Celine George
 
Global Lehigh Strategic Initiatives (without descriptions)
Global Lehigh Strategic Initiatives (without descriptions)Global Lehigh Strategic Initiatives (without descriptions)
Global Lehigh Strategic Initiatives (without descriptions)cama23
 
Transaction Management in Database Management System
Transaction Management in Database Management SystemTransaction Management in Database Management System
Transaction Management in Database Management SystemChristalin Nelson
 
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdfGrade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdfJemuel Francisco
 
THEORIES OF ORGANIZATION-PUBLIC ADMINISTRATION
THEORIES OF ORGANIZATION-PUBLIC ADMINISTRATIONTHEORIES OF ORGANIZATION-PUBLIC ADMINISTRATION
THEORIES OF ORGANIZATION-PUBLIC ADMINISTRATIONHumphrey A Beña
 
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdfAMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdfphamnguyenenglishnb
 
ISYU TUNGKOL SA SEKSWLADIDA (ISSUE ABOUT SEXUALITY
ISYU TUNGKOL SA SEKSWLADIDA (ISSUE ABOUT SEXUALITYISYU TUNGKOL SA SEKSWLADIDA (ISSUE ABOUT SEXUALITY
ISYU TUNGKOL SA SEKSWLADIDA (ISSUE ABOUT SEXUALITYKayeClaireEstoconing
 
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...JhezDiaz1
 
Judging the Relevance and worth of ideas part 2.pptx
Judging the Relevance  and worth of ideas part 2.pptxJudging the Relevance  and worth of ideas part 2.pptx
Judging the Relevance and worth of ideas part 2.pptxSherlyMaeNeri
 
Keynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-design
Keynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-designKeynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-design
Keynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-designMIPLM
 
Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17
Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17
Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17Celine George
 
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...Nguyen Thanh Tu Collection
 
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️9953056974 Low Rate Call Girls In Saket, Delhi NCR
 
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptx
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptxKarra SKD Conference Presentation Revised.pptx
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptxAshokKarra1
 
AUDIENCE THEORY -CULTIVATION THEORY - GERBNER.pptx
AUDIENCE THEORY -CULTIVATION THEORY -  GERBNER.pptxAUDIENCE THEORY -CULTIVATION THEORY -  GERBNER.pptx
AUDIENCE THEORY -CULTIVATION THEORY - GERBNER.pptxiammrhaywood
 
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptxProudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptxthorishapillay1
 
Incoming and Outgoing Shipments in 3 STEPS Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 3 STEPS Using Odoo 17Incoming and Outgoing Shipments in 3 STEPS Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 3 STEPS Using Odoo 17Celine George
 
What is Model Inheritance in Odoo 17 ERP
What is Model Inheritance in Odoo 17 ERPWhat is Model Inheritance in Odoo 17 ERP
What is Model Inheritance in Odoo 17 ERPCeline George
 

Último (20)

Like-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdf
Like-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdfLike-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdf
Like-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdf
 
How to Add Barcode on PDF Report in Odoo 17
How to Add Barcode on PDF Report in Odoo 17How to Add Barcode on PDF Report in Odoo 17
How to Add Barcode on PDF Report in Odoo 17
 
YOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptx
YOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptxYOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptx
YOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptx
 
Global Lehigh Strategic Initiatives (without descriptions)
Global Lehigh Strategic Initiatives (without descriptions)Global Lehigh Strategic Initiatives (without descriptions)
Global Lehigh Strategic Initiatives (without descriptions)
 
Transaction Management in Database Management System
Transaction Management in Database Management SystemTransaction Management in Database Management System
Transaction Management in Database Management System
 
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdfGrade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
 
THEORIES OF ORGANIZATION-PUBLIC ADMINISTRATION
THEORIES OF ORGANIZATION-PUBLIC ADMINISTRATIONTHEORIES OF ORGANIZATION-PUBLIC ADMINISTRATION
THEORIES OF ORGANIZATION-PUBLIC ADMINISTRATION
 
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdfAMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
 
ISYU TUNGKOL SA SEKSWLADIDA (ISSUE ABOUT SEXUALITY
ISYU TUNGKOL SA SEKSWLADIDA (ISSUE ABOUT SEXUALITYISYU TUNGKOL SA SEKSWLADIDA (ISSUE ABOUT SEXUALITY
ISYU TUNGKOL SA SEKSWLADIDA (ISSUE ABOUT SEXUALITY
 
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
 
Judging the Relevance and worth of ideas part 2.pptx
Judging the Relevance  and worth of ideas part 2.pptxJudging the Relevance  and worth of ideas part 2.pptx
Judging the Relevance and worth of ideas part 2.pptx
 
Keynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-design
Keynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-designKeynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-design
Keynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-design
 
Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17
Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17
Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17
 
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
 
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
 
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptx
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptxKarra SKD Conference Presentation Revised.pptx
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptx
 
AUDIENCE THEORY -CULTIVATION THEORY - GERBNER.pptx
AUDIENCE THEORY -CULTIVATION THEORY -  GERBNER.pptxAUDIENCE THEORY -CULTIVATION THEORY -  GERBNER.pptx
AUDIENCE THEORY -CULTIVATION THEORY - GERBNER.pptx
 
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptxProudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
 
Incoming and Outgoing Shipments in 3 STEPS Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 3 STEPS Using Odoo 17Incoming and Outgoing Shipments in 3 STEPS Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 3 STEPS Using Odoo 17
 
What is Model Inheritance in Odoo 17 ERP
What is Model Inheritance in Odoo 17 ERPWhat is Model Inheritance in Odoo 17 ERP
What is Model Inheritance in Odoo 17 ERP
 

7 Ways to Translate Proverbs

  • 1. Classification of Proverbs Translating proverbs can be complex and problematic. I found 7 ways to translate proverbs. They are as follows. 1. Translated Proverbs These proverbs have been literally translated into the target language and have become proverbs in the target language. All roads lead to Rome ‫رو‬ ‫ل ا طرق ؤدي إ‬ Cherchez la femme ‫ا ث ن ا رأة‬ Bad news travels fast ‫ر‬ ‫ل‬ ‫را‬ ‫ا‬ Crocodile tears ( ‫)د وع ا‬ The end justifies the means ( ‫رر ا و‬ ‫)ا‬ The first blow is half the battle ‫فا ر‬ ‫ھ‬ ‫ر ا و‬ ‫ا‬ First impressions are most lasting (‫دوم‬ ‫تا و‬ ‫)ا ط‬ Don’t cry over spilt milk (‫وب‬ ‫ا نا‬ ‫ك‬ ) 2. Proverbs Known in English in the target language These proverbs are transferred into the target language as is (i.e. without translation) Business is business ‫تا‬ ‫لا ل نا‬ ‫د ن‬ 3. Has an Exact Equivalent There are equivalent vocabulary, structure and meaning. Appearances are deceptive ‫ا ظ ھر دا‬
  • 2. All that glitters is not gold ( ‫ذھ‬ ‫ل‬ ) All truth is not always to be told (‫ل‬ ‫م‬ ‫ل‬ ) ‫رح ل ا‬ ‫أن‬ ‫دا‬ Astrologers lie, even if they tell the truth (‫د وا‬ ‫ون و و‬ ‫) ذب ا‬ Better a wise enemy than a foolish friend (‫ھل‬ ‫دق‬ ‫ر ن‬ ‫ل‬ ‫) دو‬ A drowning man will clutch at a straw (‫ق ود ش‬ ‫)ا ر ق‬ Defer not till tomorrow what may be done today (‫ا د‬ ‫ل ا وم إ‬ ‫ؤ ل‬ ) Fire begins with little sparks (‫ر ا رر‬ ‫) ظم ا ر ن‬ 4. Has a Close Equivalent There is a slight change in the vocabulary or structure used but the meaning is the same. An accidental meeting may be better than a fixed date (‫د‬ ‫ر نأف‬ ‫د‬ ‫)رب‬ A bird in the hand is worth two in the bush (‫ا رة‬ ‫رة‬ ‫ر ن‬ ‫ا د‬ ‫ور‬ ) Actions speak louder than words (‫ن ا وال‬ ‫لأ‬ ‫وت ا وال )ا‬ ‫ن‬ ‫لأ‬ ‫وت ا‬ All covet, all lose ( ‫ل‬ ‫ء )ا ط‬ ‫ر ل‬ ‫ء‬ ‫ل‬ ‫نط‬ All’s well that ends well ( ‫وا‬ ‫)ا ور‬ The apples on the other side of the wall are sweetest (‫م ل‬ ‫)ا رء واق إ‬ ‫ا ران أ‬ ‫د‬ ‫ا ح‬ Birds of a feather flock together ( ‫أ‬ ‫)ا ط ور‬ Borrow makes sorrow (‫) رة ا د ن ورث ا م‬ Care killed a cat (‫ل‬ ‫را‬ ‫ا م ل ا ط ) رة ا م‬ A cat has nine lives (‫أرواح‬ ‫)ا ط‬ Blood is thicker than water
  • 3. (‫ر ء‬ ‫ن ا ء )ا دم‬ ‫ا دم أ د‬ A contented mind is a perpetual feast ( ‫ز‬ ‫)ا‬ The crow thinks her own birds fairest (‫زال‬ ‫نأ‬ ‫ظن ا راب أن أو ده ھم أ ل ا ط ور )ا رد‬ A dog’s tail is always crooked ‫وج‬ ‫ذ ل ا ب دا‬ Diamond cut diamond (‫ل ا د د إ ا د د‬ ) Divide and rule (‫د‬ ‫) رّق‬ Do as you would be done by ( ‫وك‬ ‫ب أن‬ ‫لا س‬ ) Don’t wash your dirty linen in public ( ‫ا‬ ‫ك ا ذر‬ ‫ر‬ ) Familiarity breeds contempt ( ‫زلا‬ ‫) دة ا‬ Forbidden fruit is sweetest (‫وع ر وب‬ ‫)ل‬ ‫أ‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‫ا‬ A friend in need is a friend indeed (‫د ق و ت ا ق‬ ‫)ا‬ ‫دقا‬ ‫د ق و ت ا دة ھو ا‬ ‫ا‬ A friend is never known till needed (‫د ا دة ) د ا دا د رف ا وان‬ ‫دقإ‬ ‫رف ا‬ A good book is a great friend (‫ب‬ ‫از ن‬ ‫س‬ ‫د ق ظ م )و ر‬ ‫با د‬ ‫ا‬ Haste brings regret, patience brings safety ( ‫ا دا‬ ‫ا‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ) He is unworthy to live, who lives only for himself (‫ط‬ ‫ش‬ ‫ق أن و د ن‬ ‫) ا‬ He laughs best who laughs last (‫ك أ را‬ ‫را ن‬ ‫ك‬ ) 5. Has a Distant Equivalent Only one part of the proverb is found in the target language. Admonish your friends in private, praise them in public ( ‫ا‬ ‫ر ، أو ا‬ ‫نا‬ ‫ا ر وا د م ا ن )ا‬ ‫أ د ءك‬ ‫ا‬ Comparisons are odious ‫ر ظم‬ ‫ا‬ Constant dripping wears away the stone
  • 4. (‫ل‬ ‫ر )طول ا ل دم ا‬ ‫ذبا‬ ‫طرات ا ء ا دا‬ Every family has a skeleton in the cupboard (‫ل أ رة ر د ن )ا وت أ رار‬ Everything has its proper time and place (‫ل‬ ‫م‬ ‫ب) ل‬ ‫ن‬ ‫ءوتو‬ ‫ل‬ Good management is better than good income ( ‫ر )ا د ر ف ا‬ ‫ل ناد ل ا‬ ‫نا د رأ‬ A good tongue is a good weapon (‫ن‬ ‫وة ا‬ ‫ن‬ ‫ا‬ )‫د‬ ‫ح‬ ‫نا د‬ ‫ا‬ The greatest wealth is contentment with little (‫ا س‬ ‫ل )ا‬ ‫أ ظم روة ھ ا ر‬ Habit ever remains ( ‫ب‬ ‫ء‬ ‫أ دا ) ن ب‬ ‫دا‬ ‫ا دة‬ Hanging and wiving go by destiny (‫ب‬ ‫و‬ ‫ء )ا زواج‬ ‫ا ق وا زواج ن أ ور ا‬ Haste makes waste ( ‫ا دا‬ ‫ا‬ ) He gives twice who gives quickly ( ‫) را ر‬ ‫ر‬ ‫أ طك ر ن نأ طك‬ 6. Can be Literally Translated These proverbs can be safely translated into the target language and the meaning is still understood. Absence makes the heart grow fonder ‫ا د زدا ب و‬ Accidents will happen in the best-regulated families ‫ت‬ ‫نا‬ ‫أ‬ ‫ا وادث‬ ‫د‬ Advice when most needed is least heeded ‫إ‬ ‫أ سا‬ ‫ون‬ ‫د‬ ‫نا‬ ‫ھل ا‬ An apple a day keeps the doctor away ‫ك اط ب‬ ‫د‬ ‫ل وم‬ Beauty is in the eye of the beholder ‫ن ن راه‬ ‫ل‬ ‫ا‬ Better bend than break (‫ر‬ ‫رو‬ ‫ن رط‬ )‫ر‬ ‫ل ن أن‬ ‫أ‬ ‫ن‬ Accidents will happen in the best-regulated families ‫ت‬ ‫نا‬ ‫أ‬ ‫ا وادث‬ ‫د‬
  • 5. Charity begins at home (‫روف‬ ‫ت )ا ر ون أو‬ ‫ن دأ‬ ‫ا‬ Clothes do not make the man ‫ار ل‬ ‫س‬ ‫ا‬ Coming events cast their shadows before ‫ظ‬ ‫داث ا د‬ ‫ا‬ Don’t put all your eggs in one basket ‫وا دة‬ ‫لا ض‬ Gluttony kills more than the sword ‫لأ ر نا ف‬ ‫ا راھ‬ 7. Cannot be Literally Translated If you translate these proverbs literally the meaning will be lost. Every cloud has a silver lining ( ‫ر‬ ‫أز‬ ‫ء )ا دي‬ ‫وداء ط‬ ‫ل‬ Beauty is but skin deep ‫ل ا طن‬ ‫ھو‬ ‫لا‬ ‫ا‬ Call a spade a spade ‫ء‬ ‫ما‬ Between two stools you fall to the ground ( ‫ن ر‬ ‫ر ن‬ ‫ا رض )إذا ا رت ا‬ ‫نو ت‬ ‫إذا ا رت ن ر‬ The course of true love never did run smooth (‫ت‬ ‫دوء أ دا )طر ق ا ب وف‬ ‫رى ر ا ب ا‬ Curses like chickens, come home to roost ‫أ‬ ‫د وات ا ر ود‬ A door must be either shut or open (‫م ا ذ ا رارات‬ ‫) د نا‬ ‫أو‬ ‫و‬ ‫د أن ون ا ب إ‬ A dwarf on a giant’s shoulders sees the farther of the two ‫ق رى أ د‬ ‫أ فا‬ ‫ا زم ا ذي ف‬ Desperate diseases must have desperate remedies ‫ن أدو‬ ‫د‬ ‫ل‬ ‫ا راض ا‬ Don’t change horses in the mid-stream ‫را لو طا ر‬ Don’t count your chickens before they are hatched ‫س نا ض‬ ‫د ا د ج ل أن‬ Don’t cross a bridge till you come to it ‫لإ‬ ‫ر ل أن‬ ‫را‬ Don’t cut off your nose to spite your face ‫بو ك‬ ‫ط أ ك‬ Do not halloo till you are out of the wood
  • 6. ‫رج ن ا‬ ‫ل أن‬ ‫فا‬ Do not kick against the pricks ‫ط رأ ك‬ ‫رب ا‬ Don’t meet trouble half-way ‫ل ل أن‬ ‫ث نا‬ Don’t put the cart before the horse ( ‫ا‬ ‫ر‬ ‫ءط‬ ‫ن )ا ل ا‬ ‫ا ر أ ما‬ Don’t ride the high horse ( ‫ك ورد ا‬ ‫ر ورد‬ ) ‫نا‬ ‫ر با‬ Footprints on the sands of time are not made by sitting down ‫ر ون إ ا د‬ ‫ت ذا رة ا ر م‬ ‫إن ا‬ A hedge between keeps friendship green ( ‫زلا‬ ‫دا ك ) رة ا‬ ‫ظت‬ ‫د ك‬ ‫زا ك و ن‬ ‫إذا أ ت‬