O documento discute as diferenças entre Linguística Sistêmica e Linguística Textual. A Linguística Sistêmica foca nos aspectos funcionais da linguagem e na relação entre indivíduos e sociedade, enquanto a Linguística Textual analisa a organização e produção de textos em contextos sociais específicos. A coerência e coesão são conceitos centrais para a análise de textos na Linguística Textual.
2. Adjacências
A Lingüística Textual é, em alguns momentos,
confundida com a Lingüística sistêmica, mas ambas
têm seus valores relativizados pela abordagem que
dão aos texto. São, portanto, diferentes, embora
possam ser confundidas pelos leigos.
3. Linguística Sistêmica
Tenta integrar informações estruturais do texto
com fatores sociais.
Neste sentido, a sua análise parte de perguntas
como:
a) O que o falante (ou autor) está tentando fazer?
b) Que mecanismos lingüísticos poderia valer-se
para fazer isso?
c) Com base em que faz suas escolhas?
4. Assim,
A linguística sistêmica se preocupa com questões
voltadas ao Funcionalismo, como entende a
Sociologia e as Ciências Sociais, ou seja, busca
explicar a sociedade pelos indivíduos ou suas
consequências para a sociedade.
Vale lembrar, neste aspecto que, segundo Durkhein,
um fato social é qualquer forma de coerção sobre os
indivíduos.
5. Por outro lado,
A Lingüística textual busca entender a
organização dos textos em
sociedade, valorizando o falante (ou autor) em
suas manifestações textuais, desvinculando-o de
sua função social como premissa, embora a
admita enquanto conseqüência na formação do
texto. A grande diferença é que o texto se torna
a base primeira de análise e as demais
possibilidades interpretativas, que podem (ou
não) incluir a personalidade do autor em si, mas
incluem a sua ideologia NO TEXTO dado.
6. A LINGUÍSTICA TEXTUAL
(BREVE HISTÓRICO)
É valorizada, inicialmente, na Alemanha e na
Holanda e em suas análises faz uso “pesado” dos
termos e conceitos lingüísticos correntes.
Seu maior marco é analisar unidades maiores do
que a sentença. Deixa, portanto, de lado a noção da
sentença como “senhora” da situação textual para
entender o texto como um todo.
7. 1º momento da Linguística Textual
ANÁLISE TRANSFRÁSTICA: busca entender
fenômenos não explicados pelas teorias sintáticas ou
semânticas do nível da frase.
Por exemplo:
João gosta de sorvete. Hoje, ele chupou três.
- Nesta análise, a transfrástica, a compreensão da
segunda sentença é absolutamente ligada aos conceitos
dados na primeira. A LT, então, sustenta que a
compreensão não se dá no nível das frases e de suas
interrelações, porque a frase está inserida em um texto
e, por isso, depende do todo textual para ser
compreendida (e partilhada) pelos interlocutores.
8. Nesta perspectiva, a transfrástica:
O contexto é apenas o co-texto (os seguimentos
textuais precedentes e subseqüentes de um
dado enunciado).
Estamos, portanto, sob a égide da noção de
gramática de texto, para quem o contexto é a
situação de enunciação.*
* Para a LT esta situação de enunciação é o
encontro sociocultural e histórico comum aos
membros de uma determinada sociedade,
armazenado em forma de modelos cognitivos
(frames, esquemas, planos e scripts).
9. Esclarecendo os modelos cognitivos:
FRAMES: são o que entendemos por campos
semânticos de determinadas situações. Um frame de
festa de aniversário contém: bolas, bolo, refrigerantes,
salgadinhos, presente, aniversariante, parabéns etc.
ESQUEMAS: são os frames organizados: primeiro você
chega à festa, entrega o presenteia o aniversariante,
parabeniza-o, come os salgadinhos etc.;
PLANOS: são compreendidos pela noção de como agir
em determinadas situações (saber o que fazer num
aniversário, por exemplo)
SCRIPTS: são os planos estabilizados, ou seja, “eu sei
que isso é assim e como se deve agir verbalmente numa
situação dada”.
10. Ainda nesta perspectiva,
O texto constitui um todo diferente da soma de suas
partes (Lang, 1972).
O texto é a unidade lingüística mais elevada, pois
dele (do todo textual) se parte para entender as
partes menores (as frases), mas as funções dessas
unidades menores deve considerar a função textual
do elemento em cada configuração textual.
11. 2º Momento da Linguística Textual
Com o advento das teorias inatistas
Chomskianas, a LT passou a entender o texto
não mais como uma unidade em si, autônoma,
composto de frases interligadas, e insere a
noção de competência textual do falante, ou
seja, postula a existência de gramáticas textuais
que capacitam os falantes a compreenderem os
textos.
Observe que isso é um avanço, porque o
falante, agora, participa da compreensibilidade
do texto, com seus conhecimentos a respeito de
textualidade e de compreensibilidade.
12. 3º Momento da Linguística Textual
O texto passa, então a ser estudado em seu
contexto de produção. Deixa de ser visto como
acabado, autônomo, e passa a ser entendido como
um processo.
Observe que a noção de texto passa a incorporar o
indivíduo, o próprio texto e a cena enunciativa de
sua produção.
Obs: É a partir desta junção tríade que se pensa na
“Teoria de Texto”.
13. É assim que, na LT, o falante tem noção
do que é texto em sua língua, tem
competência textual, ou seja, possui:
a) Capacidade formativa: criar e compreender
textos;
b) Capacidade transformativa: parafrasear; e
c) Capacidade qualificativa: saber o “gênero” do
texto e sua ideal aplicabilidade.
14. Compare:
GRAMÁTICA DE
TEXTO:
descreve a
competência de
falantes idealizados
TEORIAS DE TEXTO:
Investiga a
compreensão,
produção,
funcionamento e
constituição de textos
em uso.
15. A gramática de texto, portanto:
Enfatiza o aspecto material do texto: sua extensão e
seus constituintes, ou seja, uma estrutura acabada,
pronta, idealizada.
Nesta visão, o texto é autônomo e, por isso,
independente da situação ou da autoridade de seu
falante.
(o que, hoje, é entendido como uma visão
inadequada)
16. Teorias de texto:
As teorias de texto passam a considerar o
falante e a sua produção como:
a) Atividade verbal: o falante pratica atos de
fala/ações com uma intenção, que produz no
ouvinte um certo efeito (ainda que não aquele
desejado);
b) Atividade consciente: o falante dá a entender
seus propósitos e sabe o que faz; e
c) Atividade interacional: os interlocutores estão
envolvidos no ato interacional.
17. O texto é, então:
manifestação verbal constituída de
elementos lingüísticos
selecionados e ordenados pelo
falante, durante o processo
comunicativo, que permitem ao
ouvinte “movimentar-se” de
acordo com as regras da
sociedade em que vivem.
18. A Lingüística textual é, nesta
perspectiva:
a)
b)
c)
d)
O estudo das operações linguísticas e
cognitivas reguladoras e controladoras da
produção, construção, funcionamento e
recepção de textos escritos e orais.
E se baseia em:
Coesão superficial;
Coerência conceitual;
Pressuposições; e
Implicações do sentido no plano das ações
e intenções.
19. Texto e não-texto:
Para Baugreand & Dressler, existe o não-texto
quando o receptor não consegue entendê-lo.
Para Charolles (década de 70), o texto depende
da situação de comunicação e do conhecimento
dos interlocutores para interpretar, mas defende
que “não há o não-texto, o texto incoerente”
porque não há regras para s sua formação,
como há para a formação de frases. O leitor
deve, então, ser cooperativo e fazer tudo para
compreender o texto. Leva, portanto, a noção de
coerência textual ao princípio de
interpretabilidade.
20. Assim, os leitores :
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Julgam os textos a partir dos textos que recebem;
Entendem que os textos podem ser aceitáveis (assim,
não existe incoerência)
Podem considerar o texto e sua qualidade a partir dos
esquemas textuais que possui;
Podem emitir julgamentos apenas com base em
partes do texto;
Concebem que não há unanimidade sobre os textos;
Pode ter uma atitude mais ou menos cooperativa; e
Seus julgamentos podem levar em consideração
vários outros fatores.
21. A situação comunicativa e o texto:
A situação comunicativa pode entender o texto em
seu sentido estrito, ou seja, de seu contexto
imediato; ou em seu sentido lato, ou seja, em sem
contexto socio-historico-político-cultural.
22. O que, no texto:
constituem, então, o texto, duas grandes noções:
a) Coerência
b) Coesão
23. Coerência:
“a coerência é, basicamente, um princípio de
interpretabilidade e compreensão do texto caracterizado
por tudo que o processo aí implicado possa depender”
(KOCH & TRAVAGLIA, 1989:13).
Para esses autores, principais fatores de coerência são
os elementos lingüísticos, o conhecimento de mundo, o
conhecimento partilhado, as inferências, os fatores de
contextualização, a situacionalidade, a informatividade, a
focalização, a intertextualidade, a intencionalidade e a
aceitabilidade e, por fim, a consistência e a relevância.
24. Conhecimentos de mundo e
partilhado
O conhecimento de mundo é essencial para o estabelecimento da
coerência, pois calculamos o sentido de um texto a partir do que
sabemos, de conhecimentos que adquirimos em experiências
diversas ao longo da nossa vida.
Sendo o conhecimento de mundo constituído a partir das
experiências pessoais, ele é individual, impossível de ser totalmente
partilhado por mais de um indivíduo. Porém, entre o produtor e o
receptor de um texto precisa haver uma parcela de conhecimento
partilhado para que o receptor seja capaz de suprir as lacunas
deixadas pelo texto. Assim, precisa haver um equilíbrio entre
informação dada e informação nova para que o texto seja coerente,
pois se ele contivesse apenas informação nova, ele não seria
processado pelo receptor e se contivesse apenas informação dada,
ele seria redundante, não alcançando o seu propósito comunicativo.
25. Inferência:
Através da inferência, o receptor de um texto
estabelece relações não explícitas entre os
elementos textuais, já que o produtor deste texto
explicita apenas uma parte do que deseja
comunicar, cabendo ao receptor inferir os implícitos
para que possa alcançar uma compreensão mais
abrangente.
26. Fatores de contextualização:
Os fatores de contextualização desempenham um
papel muito importante no estabelecimento da
coerência, pois relacionam o texto a uma situação
comunicativa determinada, ajudando o receptor a
decodificar a sua mensagem.
27. Situacionalidade:
A situacionalidade pode ser vista atuando, tanto
da situação para o texto, que é a interferência da
situação comunicativa no processo de
produção/recepção, quanto do texto para a
situação, que são os reflexos do texto sobre a
situação comunicativa. A situacionalidade exerce
um relevante papel na construção da coerência,
visto que uma seqüência lingüística considerada
incoerente em uma situação pode ser coerente
em outra.
28. Informatividade:
A informatividade, que designa o grau de
previsibilidade da informação contida no texto,
também tem um importante papel no estabelecimento
da coerência. A presença de apenas informação
esperada em um texto faz com que ele tenha um
baixo grau de informatividade, pois o que é informado
torna-se óbvio para o leitor, não atingindo, assim,
nenhum propósito comunicativo. Se, por outro lado,
ele contiver apenas informação inesperada, poderá
parecer incoerente para o receptor, dificultando-lhe a
compreensão.
29. Focalização:
A focalização refere-se à ênfase dos usuários
(produtor e receptor) em parte de seu conhecimento.
O produtor fornece pistas sobre o que está sendo
focalizado e o receptor as utiliza para melhor
compreender o texto.
30. Intertextualidade
A intertextualidade também interfere no
estabelecimento da coerência, pois ao fazer
referência a conhecimentos de outros textos, exige
que o receptor, através de seu conhecimento de
mundo, descubra-a e compreenda a intenção do
produtor, ao utilizá-la.
31. Intencionalidade e Aceitabilidade
A intencionalidade refere-se à maneira como o
produtor organiza seu texto de forma a realizar
suas intenções, produzindo os efeitos
desejados.
A aceitabilidade, em contrapartida, refere-se ao
esforço que o receptor faz para calcular o
sentido do texto, utilizando as pistas fornecidas
pelo produtor, seu conhecimento de mundo, da
situação etc.
32. Consistência e Relevância
Pela condição de consistência, os enunciados
de um texto devem ser consistentes entre si, ou
seja, não devem ser contraditórios dentro de um
mesmo mundo ou dentro de mundos
representados no texto.
Pela condição de relevância, os enunciados que
compõem o texto devem ser relevantes para o
mesmo tópico discursivo, isto é, que sejam
interpretáveis como falando sobre um mesmo
tema.
33. Coesão textual
Koch (1997) conceitua a coesão como "o fenômeno que diz respeito ao
modo como os elementos lingüísticos presentes na superfície textual se
encontram interligados, por meio de recursos também lingüísticos, formando
seqüências veiculadoras de sentido."
Para Platão e Fiorin (1996), a coesão textual "é a ligação, a relação, a
conexão entre as palavras, expressões ou frases do texto."
A coesão é, segundo Suárez Abreu (1990), "o encadeamento semântico que
produz a textualidade; trata-se de uma maneira de recuperar, em uma
sentença B, um termo presente em uma sentença A." Daí a necessidade de
haver concordância entre o termo da sentença A e o termo que o retoma na
sentença B.
Finalmente, Marcuschi (1983) assim define os fatores de coesão: "são
aqueles que dão conta da seqüenciação superficial do texto, isto é, os
mecanismos formais de uma língua que permitem estabelecer, entre os
elementos lingüísticos do texto, relações de sentido."
34. A coesão pode se dar por:
1: REPETIÇÃO
1.1 – por paráfrase
1.1.1 – por paralelismo
1.1.2 – pela repetição propriamente dita
1.1.2.1 – de unidades do léxico
1.1.2.2 – de unidades da gramática
1.2 – por substituição
1.2.1 – substituição gramatical
1.2.2 – substituição lexical
1.3 – por elipse
35. A coesão pode se dar por:
2. ASSOCIAÇÃO:
2.1 – seleção lexical, ou seja, seleção de palavras
semanticamente próximas e podem se dar:
2.1.1 – por antônimos
2.1.2 – por diferentes modos de relação de parte/todo
36. A coesão pode se dar por:
3. CONEXÃO
3.1 Estabelecimento de relações sintáticosemânticas entre termos, orações, períodos,
parágrafos e blocos supraparagráficos que se
dão pelo uso de diferentes conectores
3.1.1 – preposições
3.1.2 – conjunções
3.1.3 – advérbios
3.1.4 – respectivas locuções