Este documento resume la organización y funcionamiento de la enseñanza bilingüe en Andalucía para el curso 2013-2014. Establece las normas legales que rigen la enseñanza bilingüe, los porcentajes mínimos de horas que deben impartirse en un segundo idioma, y las materias que pueden ser bilingües en cada etapa educativa. También describe los requisitos para el profesorado bilingüe, el papel de los auxiliares de conversación, y ofrece consejos para planificar mejor la enseñanza bilingüe.
Las funciones del auxiliar de conversación. Sevilla, octubre 2013
Organización y funcionamiento de la enseñanza bilingüe 2013-2014. Sevilla, septiembre 2013
1. 1
Organización y funcionamiento
de la enseñanza bilingüe 2013-
2014
Francisco J Ponce Capitán
Responsable Provincial de Plurilingüismo
Delegación Territorial de Educación, Cultura y Deporte
Sevilla
Septiembre 2013
2. 2
Marco normativo
Orden de 28 de junio de 2011, por la que se regula
la enseñanza bilingüe en los centros docentes de la
Comunidad Autónoma de Andalucía.
Orden de 18 de febrero de 2013, por la que se
modifican la de 28 de junio y la de 29 de junio de
2013 referida a la enseñanza bilingüe en los centros
de titularidad privada.
Instrucciones de 19 de junio de 2013 conjuntas de
la DGIEFP y de la DGFPIEP sobre la organización y
funcionamiento de la enseñanza bilingüe para el
curso 2013-2014.
4. 4
Definición
Centros bilingües: aquellos centros en que se
imparten determinadas áreas o módulos profesionales
no lingüísticos en, al menos, el 50%* en una L2.
Centros plurilingües: aquellos centros bilingües en
que se imparten determinadas áreas o módulos
profesionales no lingüísticos en una L3.
* Porcentaje mínimo. Conveniencia de alcanzar un
porcentaje alto.
5. 5
Organización y horario de enseñanza
bilingüe por etapas educativas
2º Ciclo de Educación Infantil
Sensibilización a la LE, al menos, una
hora y media semanal*.
*Mínimo en cada grupo. Conveniencia
de ampliar mínimo exigible.
6. 6
Educación Primaria
ANL obligatoria: Conocimiento del medio.
Otras ANL: Educación para la ciudadanía,
Educación Física y Educación artística.
No ANL: Matemáticas.
7. 7
Enseñanza Secundaria Obligatoria
ANL + L2 = al menos, 30%* (9h) del horario lectivo
semanal en cada curso.
* Porcentaje mínimo. Conveniencia de ampliarlo.
En 1er ciclo, posibilidad de sumar horas de libre
disposición a L2 o L3.
No ANL: Optativas
Todo el alumnado bilingüe tiene el mismo número de
horas de enseñanza bilingüe.
El alumnado bilingüe de diferentes grupos del mismo
curso estudia las mismas ANL.
9. 9
Formación Profesional
El horario de los MPNL, al menos, 30%* del
horario total del ciclo.
*Porcentaje mínimo. Conveniencia de
incrementarlo.
No computan: LE, FCT, Proyecto ni las horas de libre
configuración.
Implantación progresiva:
1er año de implantación: mínimo 2 MPNL 1er curso.
2º año: nuevos MPNL, alguno de 2º curso.
Ciclos LOE: horas de libre configuración a L2, impartidas por
profesorado FP bilingüe o profesorado de LE.
10. 10
Proyecto de centro
Incorporación especificidades
enseñanza bilingüe al proyecto
educativo de centro.
Modelo metodológico: AICLE
Secuencias AICLE
Fomento uso PEL
Actividades PEL
Elaboración CIL integrado en el PLC
11. 11
Evaluación
El profesorado de LE evalúa la competencia
lingüística según descriptores del MCER.
El profesorado de ANL o MPNL da prioridad
a los contenidos de su materia que pueden
ser evaluados según la lengua de
enseñanza y aprendizaje.
Las pruebas de evaluación deben adecuarse
a la lengua en que son impartidos los
conocimientos.
12. 12
Teniendo en cuenta que lo que no se
“evalúa, se devalúa”, consideramos que las
pruebas escritas mixtas de L1 y L2 sobre
un total de 10 fomentan en el alumnado la
responsabilidad en el aprendizaje del
idioma redundando en la mejora de la
competencia comunicativa.
Guía informativa para Centros de
Enseñanza Bilingüe. 2ª edición, pág. 94
13. 13
Centros plurilingües
Educación Primaria: a partir del 3er ciclo.
ESO: mínimo 2 ANL en L2 y 1 ANL en L3. El
alumnado cursa obligatoriamente L2 y L3.
Bachillerato: Bachillerato bilingüe +, al
menos, 1 materia común en L3 y PI I o II.
Formación Profesional: Al menos 50%
carga horaria bilingüe + 2 MPNL en L3.
14. 14
Bachillerato bilingüe
Alumnado destinatario: Alumnado que ha
cursado la ESO bilingüe.
Incorporación excepcional de alumnado que
no ha cursado la ESO bilingüe si acredita, al
menos, A2 en LE.
Necesidad de número de alumnado
suficiente para formación de grupos de
bachillerato bilingüe. Si número
insuficiente, no bachillerato bilingüe.
15. 15
Profesorado
Profesorado acreditado en el nivel B2,C1 o C2 del MCER.
Profesorado participante:
1. Profesorado que ocupa un puesto de carácter bilingüe en
plantilla orgánica por recolocación o concurso general de
traslados.*
2. Profesorado autorizado, con destino definitivo y nivel B2.*
3. Profesorado no definitivo que ocupa puestos específicos
bilingües.*
4. Si necesidad, profesorado definitivo en formación para la
obtención de B2, que impartiese en 2012-2013.*
* El profesorado asume horario bilingüe según el grupo al
que pertenece.
16. 16
EI: Profesorado de Infantil-bilingüe o
especialista LE.
EP:
Profesorado de Primaria-bilingüe imparte
Conocimiento del medio en, al menos, dos
grupos.
Profesorado especialista de LE imparte LE.
18. 18
Introducción de datos en Séneca
Del 1 al 31 de octubre.
El profesorado y el alumnado que no haya sido introducido
en la aplicación Séneca en el período previsto para ello no
podrá obtener la certificación de participación
correspondiente.*
La participación del alumnado y del profesorado en las
convocatorias de programas educativos relacionados con el
desarrollo de la enseñanza bilingüe estará determinada por
la corrección de los datos registrados en el programa
Séneca.
* El profesorado sustituto que no ocupe el puesto bilingüe
durante un curso académico completo no podrá obtener
certificación.
19. 19
Planificación de la enseñanza
bilingüe
Obligación de incremento progresivo de líneas
bilingües en los centros autorizados antes de la
Orden de 28 de junio de 2011.
Adecuación de la oferta a la demanda de las familias.
Estudio previo de los recursos de profesorado
disponibles.
Implantación planificada.
¿Un centro bilingüe que tenga profesorado suficiente
para más líneas bilingües puede decidir no ampliar las
actuales?
20. 20
Algunas preguntas frecuentes
1. ¿Existe alguna limitación en cuanto al
número de ANL o MPNL?
No.
La Orden de 28 de junio de 2011 establece mínimos no
máximos, aunque contempla algunas limitaciones.
Necesidad de contar con profesorado propio acreditado.
Garantía de viabilidad del programa.
En ningún caso, la organización de la enseñanza bilingüe ni la
inclusión de nuevas materias o módulos profesionales podrá
llevar aparejada el desplazamiento de profesorado definitivo no
bilingüe.
21. 21
2. ¿Qué hacer si hay mayor número
de solicitudes que puestos bilingües
disponibles?
La Orden de 28 de junio de 2011
establece el procedimiento en la
disposición transitoria primera
apartados 1.c),1.d) y 1.e).
22. 22
3. ¿Puede el alumnado abandonar la
enseñanza bilingüe?
Con carácter general, el alumnado que inicie en un
centro bilingüe una determinada etapa educativa en esta
enseñanza permanecerá en la misma, al menos, hasta la
finalización de dicha etapa, siempre que no se produzca
un cambio de centro.
Desvincular del rendimiento del alumnado.
23. 23
4. ¿Quién puede ser coordinador/a de
la enseñanza bilingüe?
El coordinador o coordinadora será un profesor
o profesora designado entre el profesorado
participante de lenguas, preferentemente de la
L2, con destino definitivo en el centro.
24. 24
5. ¿Cómo repartir las horas de reducción horaria para
el profesorado de ANL o MPNL?
Necesidad de distribuir atendiendo fundamentalmente
a criterios pedagógicos:
Proporcionalidad con las tareas encomendadas,
teniendo en cuenta principalmente el indicador de
elaboración de materiales curriculares.
Nuevas incorporaciones al equipo docente bilingüe y,
por tanto, mayor mayores necesidades de elaboración
de materiales curriculares.
25. 25
Auxiliares de conversación
Orden de 22 de septiembre de 2011, por la
que se establecen las modalidades de
provisión y las bases reguladoras para la
concesión de subvenciones a auxiliares de
conversación.
Marco normativo: Instrucciones de 28 de
junio de la DGIEFP, sobre auxiliares de
conversación para el curso escolar
2013/2014.
26. 26
Funciones:
Ayudantes de prácticas de conversación de LE: Prioridad
destrezas orales.
Colaboración preferente con el profesorado de ANL o MPNL para
fomentar la conversación oral con el alumnado.
Período de colaboración: desde el 1 de octubre de 2013 al 31 de
mayo de 2014.
Horario: 12 horas semanales, concentrándose en cuatro días
lectivos y dejando uno libre.*
* Sólo en casos autorizados, por razones justificadas,
posibilidad de agrupamiento en tres días.
Antes del 15 de octubre de 2013, envío del horario semanal del/
la auxiliar al Servicio de Ordenación Educativa de la Delegación
Territorial de Educación, Cultura y Deporte.
27. 27
Curso de acogida: Día 2 de octubre de
2013.
Percepción de subvención mensual abonada
por la CEJA, salvo auxiliares ME.
Subvenciones abonadas a los centros
mediante dos ingresos en octubre y
febrero.
Abono mensual por los centros mediante
transferencia y recibí.
28. 28
Justificación de las subvenciones:
Antes del 30 de junio envío
directamente a la CEJA de la
documentación justificativa.
29. 29
Plan de trabajo con los/as
auxiliares
De forma repetida las principales quejas
que expresan los auxiliares es que a veces
no saben muy bien qué tienen que hacer y
en otras ocasiones se sienten infrautilizados
y relegados al final de la clase para actuar
ocasionalmente.
Guía Informativa para Centros de Enseñanza Bilingüe,
2013
30. 30
Algunas sugerencias
Prever período inicial de observación.
Planificar con antelación el trabajo que deben realizar
y no presionarlos/as a última hora. Trabajar a varias
semanas vista.
Dar instrucciones claras de lo que esperamos que
hagan.
Avanzar desde la elaboración conjunta de materiales
a la toma de iniciativas individuales.
No es un docente, facilitar su formación pedagógica.
Elaborar un plan específico de actuaciones con los/as
auxiliares. (Guía Informativa para Centros de
Enseñanza Bilingüe, cap.4)
31. 31
Actuaciones negativas
Esperar de los auxiliares lo que no pueden o no saben hacer.
Abrumarlos con información y tareas que los sobrepasen.
Improvisar actividades con el alumnado.
Compararlos con antiguos auxiliares.
Dejar pasar el tiempo si algo no funciona: no se arreglará por sí
solo.
Presentar al auxiliar como un “amigo” del alumnado; los auxiliares
deben tener el mismo estatus que el profesorado y ser tratados
como tales
Guía Informativa para Centros de Enseñanza Bilingüe, 2013
32. 32
Blog de auxiliares de conversación en Sevilla
http://blogsaverroes.juntadeandalucia.es/auxiliaresconversacionsevilla/