3. TABLE DES MATIERES
ISKRA •5
LeS deRnIeRS fILmS/LAST fILmS • 7
Le cATALogue/THe cATALog • 21
LeS pRoducTIonS en couRS/In pRoducTIon • 44
IndeX deS AuTeuRS ReALISATeuRS/AuTHoR dIRecToR IndeX • 43
IndeX THémATIque/THemA IndeX • 4 6
TARIfS/feeS • 51
Bon de commAnde - LocATIon de fILm(S)/oRdeR foR ScReenIngS • 53
4.
5. ISKRA
« Un éditeur, ça se définit par son catalogue. »
In On vous parle de Paris : François Maspéro
ISKRA (Image, Son, Kinescope et Réalisations Audiovisuelles, « étincelle » en russe), société
indépendante de production et de diffusion, c’est aujourd’hui un catalogue de plus de 160 films.
ISKRA, c’est à l’origine l’histoire de Slon (Service de Lancement des Œuvres Nouvelles, « éléphant »
en russe). Et « Slon est né d’une évidence : que les structures traditionnelles du cinéma, par le rôle prédominant
qu’elles attribuent à l’argent, constituent en elles-mêmes une censure plus lourde que toutes les censures. D’où
Slon, qui n’est pas une entreprise, mais un outil – qui se définit par ceux qui y participent concrètement – et qui
se justifie par le catalogue de ses films, des films QUI NE DEVRAIENT PAS EXISTER ! »
Ce Manifeste qui date de 1971, trois ans après la fondation de la coopérative (née pour produire Loin
du Viêt-Nam et À bientôt, j’espère, deux œuvres collectives menées par Chris Marker), trente ans après ISKRA peut
toujours le revendiquer – même si les conditions de la lutte ont évolué. Après tout, les sources de la production et
les canaux de diffusion sont-ils maintenant plus ouverts à la différence, à la contestation salutaire, à la projection
de vérités soigneusement enfouies ? Ne s’agit-il pas en 2002, encore avec des images et des sons, de « témoigner,
favoriser la réflexion, donner la parole à des groupes minoritaires, en difficulté ou en conflit », en un mot affirmer
pour tous un droit inaliénable à l’image ? Ne s’agit-il pas, hier comme aujourd’hui (et demain aussi, tant que
l’oppression demeure), de faire chambre d’écho aux luttes de Besançon et de Santiago du Chili, de rendre compte
de situations critiques au Val Fourré, dans les campagnes françaises, au Liban ou à l’usine Moulinex de Mamers,
de fonctionner comme haut-parleur (« … on ne peut pas lutter à voix basse… ») pour dénoncer les scandales
du nucléaire ou du distilbène, de servir de refuge et de chambre noire à des expériences sans équivalent dans
le cinéma, toujours à découvrir pour ne pas désespérer d’un art si souvent détourné et domestiqué : Le Moindre
Geste de Fernand Deligny, Josée Manenti et Jean-Pierre Daniel exemplairement, mais aussi Lettre à mon ami
Pol Cèbe de Michel Desrois et Le Traîneau-Êchelle de Jean-Pierre Thiébaud, deux films aux confins du cinéma
militant, émanations singulières des « Groupes Medvedkine », fruits sans précédents d’une greffe réussie entre
une structure de production parisienne et des cinéastes-ouvriers de province.
Loin de l’humanisme de salon mais developpant une logistique à taille humaine adaptée aux réalités
mouvantes du terrain, filmant en 16 mm et en vidéo, plus pragmatique que dogmatique, Slon-ISKRA part
toujours d’un état du social et du politique, chaque sujet inventant alors la forme qui lui convient, celle que le
sujet exige. Car ISKRA (influence originelle de Marker ?) a ceci d’original qu’elle considère l’esthétique comme une
politique, la forme comme une nécessité et une force. C’est ce point de vue documenté sur les choses qui signe
les films-ISKRA et laisse une trace dans les esprits, c’est cette ouverture qui donne les contours du catalogue,
c’est cette exigence qui en fait la valeur. Au générique du Fond de l’air est rouge, Marker rend hommage aux
« innombrables cameramen, preneurs de son, témoins et militants dont le travail s’oppose sans cesse à celui des
Pouvoirs, qui nous voudraient sans mémoire. » Ce travail, depuis le début, c’est aussi celui d’Iskra.
Bernard Benoliel
«Entre Vues»,
Festival de Belfort 2002
5
6. LES DERnIERS fILMS
THE LAST fILMS
AnnéE FOrmAT dE diFFUsiOn COULEUr LAnGUE VErsiOn dUréE
Vid Vidéo tout format SD nB Noir et Blanc Es Espagnol VF Son direct ou
Hd Vidéo HD COUL Couleur POr Portugais Version Langue Doublée
16 16 mm Fr Français VF Sous-titrée
35 35 mm EnG Anglais VFr Version Française
sUP8 Super 8 iT Italien VEnG Version Anglaise
mAG Son Magnétique WLF Wallof VdE Version Allemande
BAm Bambara VEs Version Espagnole
ArB Arabe ViT Version Italienne
ALB Albanais VPOr Version Portuguaise
HAs Hassana VCAT Version Catalane
EUs Basque
CrEO Créole
JP Japonais
mUET Sans parole
LES PETITES MAInS
Réalisation et image: Edie Laconi
Auteur: Edie Laconi
Son: Fanny Lelong
Montage: Charlotte Tourres
Production: ISKRA - TV8 Mont Blanc
La déficience et le handicap mental sont-ils solubles dans le travail ?
Ici, à l’institut médico-éducatif, de jeunes pensionnaires apprennent à
travailler.
Rétifs, dociles, mutiques, tendres, violents, ils se parfont, ils produisent,
ils se soignent, cependant qu’ils rêvent, qu’ils aiment ou se révoltent.
2009 Vid COUL Fr VFr 56’
6
7. À CÔTÉ / THE OTHER SIDE Of THE WALL
Réalisation et image : Stéphane Mercurio
Auteurs : Anna Zisman
Stéphane Mercurio
Photographe : Grégoire Korganow
Son : Patrick Genet
Montage : Françoise Bernard
Musique originale: Hervé Birolini
Production : ISKRA - .Mille et Une.Films - Forum des images
SORTIE SALLE OCTOBRE 2008
À côté de la prison des hommes, à Rennes, comme à côté de presque Next to Rennes men’s prison, as next to almost all the prisons in France,
toutes les prisons françaises, il y a un lieu d’accueil pour les familles there a Family Support Centre for the prisoners’ families. Visitors go
de détenus. On vient là avant et après le parloir. Et on revient. Toutes there before and after a visit. They come back, every week, sometimes
les semaines ; parfois trois fois par semaine. Et on attend. Espace three times a week. They wait. It is a space of its own. Visiting is time
parenthèse. Cela prend du temps. On arrive à l’avance, toujours. consuming. They always arrive early. If they are a few seconds late, the
Quelques secondes de retard et la porte de la prison restera fermée. door of the prison will remain closed. So they wait, to be sure to be on
Alors on attend, à côté, pour être sûr d’être là tout à l’heure, dedans. time, to be let in. The prison rules infringe upon this place, a passage
Les règles de la prison envahissent ce lieu, véritable sas entre le between the outside and the inside, where all feelings are amplified:
dehors et le dedans, où tout s’exacerbe : frustration, colère, espoir, frustration, anger, hope, desire, fear, passion... To have the strength to
désir, peur, passion. Pour supporter d’aller là-bas, il faut être ancré go there, you must be so deeply rooted in life that you can breathe life
dans la vie au point de savoir rendre vivante cette attente démesurée. into this inflated waiting time.This film is about life in that place. It is
Le film est fait de cette vie-là, dans ce lieu-là. Il résonne aussi de also an echo of what prison is made of. By choosing to remain exclusi-
tout ce qui fait la prison. En faisant le choix de rester résolument « à vely «next door», the film paradoxically offers a direct approach of what
côté », le film propose paradoxalement une approche violemment, the carceral reality is. The hidden side of imprisonment, life outside,
éminemment frontale de ce qu’est la réalité carcérale. La prison en without the other. But definitely life, not a subsitute.
creux ; la vie sans l’autre. Mais sûrement pas à côté de la vie.
2007 35mm COUL dTs sr Fr VF V A 94'
2007 Vid/Hd COUL sTErEO Fr VF V A 92'
PAS DE QUARTIER !
Réalisation, Image, Son : Charles Daubas
Naël Marandin
Montage : Françoise Bernard
Musique originale: Patrick Gorce
Production : Iskra - Cityzen TV
Au pied du Stade de France, la mairie de Saint-Denis a lancé The council of Saint-Denis (a suburb north of Paris) has decided to
la réhabilitation du quartier Cristino García. Ses habitants - des rehabilitate the quarter of Cristino Garcia, located at the foot of the
immigrés aux revenus modestes - sont pris dans la tourmente du Stade de France. The inhabitants, immigrants with low incomes, are
développement immobilier. Ils découvrent un jeu complexe dans caught in the whirlwind of real estate development. They are faced
lequel les bonnes volontés et les idéaux comptent peu face aux with a complicated game in which goodwill and ideals don’t count
impératifs de la ville et du marché. much against the demands of the town and the law of the market.
2007 Vid/Hd COUL sTErEO Fr VF 53'
7
8. IL ÉTAIT UnE fOIS LE SALARIAT
Réalisation : Anne Kunvari
Image : Dominique Gentil
Piotr Stadnicki
Son : Patrick Genet
Xavier Griette
Montage : Barbara Bascou
Récit dit par : Miou-Miou
Musique originale : Jean-Philippe Viret
Production : ISKRA avec la participation de France 5
Partie 1 : 1906-1975 : Le temps de l'espoir From 1906 with today, the film tells hundred years of history of
Partie 2 : 1976-2006 : Le temps du doute wage-earning. These hundred years saw the birth of labour pro-
De 1906 à aujourd’hui, le film raconte cent ans d’histoire du tective rights, the social security, the retirement, the paid-leaves,
salariat. Ces cent ans ont vu naître un droit du travail protecteur, the contract at unspecified duration...Modern wage-earning was
la sécurité sociale, la retraite, les congés payés, le contrat à durée built through economic and political combat and transformations.
indéterminée... Le salariat moderne s'est construit à force de But for thirty years, this protective statute has been called into question.
combats et de transformations économiques et politiques. Mais Unemployment of mass, flexibility, precariousness, social protections in
depuis trente ans, ce statut protecteur est remis en cause. Chômage danger: the universe of the employees is upset. Is after the time of the
de masse, flexibilité, précarité, protections sociales en danger : projections, already the time of the retreats ?
l’univers des salariés est bouleversé. Après le temps des avancées,
est-ce déjà le temps des reculs ?
2006 Vid-dVd COUL Fr VFr 2x52'
LAIT SUR LE fEU (LE)
Réalisation : Raphaël Girardot
Vincent Gaullier
Image : Raphaël Girardot
Son : Vincent Gaullier
Montage : Charlotte Tourres
Production : ISKRA - France 3 Ouest
Alain Crézé a vu son troupeau entier partir à l’abattage à cause d’un Alain Crézé saw his whole herd leaving to demolition because of a single
unique cas de vache folle. Il veut quitter le métier de paysan. C’est case of mad cow. He wants to leave the trade of peasant." Before one
moins un coup de tête qu’un ras-le-bol : « avant on nourrissait les nourished people, today one enriches the agroalimentary one”. It is 45
gens, aujourd’hui on enrichit l’agroalimentaire ». Il a 45 ans. years old. To reconvert itself but to do what? The questions of Work, of
Se reconvertir mais pour faire quoi ? Se posent alors les questions “know-how”, arise then, the desire for exerting a trade rather than to
du Travail, des « savoir-faire », de l’envie d’exercer un métier plutôt occupy an employment, formation throughout the life, of the accep-
que d’occuper un emploi, de la formation tout au long de la vie, de tance of the rules of the system…
l’acceptation des règles du système...
2007 Vid-dVd COUL Fr VFr 91'
8
9. (G)REVE GEnERAL(E)/WE HAVE A DREAM
Réalisation : Matthieu Chatellier et Daniela de Felice
Image : Matthieu Chatellier
Son : Daniela de Felice
Montage : Frederic Fichefet
Production : Septiemesens - CityzenTV
En février 2006, le gouvernement français instaure le CPE : Contrat
Première Embauche. Pendant une période d’essai de deux ans, Employment Contract. During a two-year trial period, this contract can
ce nouveau contrat peut être rompu sans motif. Alors que le be broken without any motive. Whereas the government praises the
gouvernement vante la souplesse du CPE, une partie de la jeunesse flexibility of the contract, some young French people rebels against their
française se révolte contre la précarisation de ses conditions de vie. precarious living conditions.
Dans une université de Province, bloquée, transformée en « Fort The movie shows the students during their battle against the CPE, in a
Alamo », le film suit des étudiants dans leur combat contre le CPE. provincial university, picketed and turned into a «Fort Alamo». They are
Ce sont les étudiants de base, « les petites gens de la lutte », loin des simple students, ordinary protesters who don’t belong to the influent
lieux du pouvoir. A travers un huis-clos, le film capte la naissance circles. Through a behind-closed-door film, we see the birth of that
politique d’une génération et montre comment s’opère une filiation, generation’s political awareness and identification with the political
et comment se retrouvent, à travers cette lutte, les étapes d’un rite legacy received from their parents. Through this struggle, we can also
initiatique et du passage universel à l’âge adulte. see the different stages of a ritual and universal passage to adulthood.
In February 2006, the French government enacted the CPE : First
2007 Vid-dVd COUL Fr VFr V E n G 100'
LA REPRISE DU TRAVAIL AUX USInES WOnDER
Réalisation : Jacques Willemont
Image : Pierre Bonneau
Son : Liane Estiez-Willemont
Ce film montre les ouvriers de chez Wonder qui, le matin du 9 juin This film shows the workers at the Wonder battery factory who, on 9
1968, viennent de voter la reprise du travail, après trois semaines de June 1968, in the morning, vote in favour of resuming work, after a
grève. Une jeune femme refuse de rentrer. Elle crie : Je ne rentrerai three-week strike. A young woman refusesto go back. She yells: «I won’t
pas, non je ne rentrerai pas », « Je ne veux plus refoutre les pieds go back, no, I won’t»; «I just ever don’t want to set foot in that damned
dans cette taule dégueulasse.» dump again.»
Autour d’elle des ouvriers s’attroupent. Les délégués syndicaux, Workers gather around her. The union representatives, who had favou-
artisans de la reprise, s’approchent et tentent de la calmer. Un red the end of the strike, come along and try to calm her down. A student
étudiant de passage met de l’huile sur le feu. Il n’en fallait pas plus who was passing by added fuel to the flames. That was enough for this
pour que ce plan séquence devienne un des classiques du cinéma sequence shot to become a classic of cinéma direct.
direct.
1968 Vid-dVd n&B Fr VFr 10'
9
10. HOMO AMAPIEnS
Réalisation, image : Bénédicte Mourgues
Son : Yann Magnan
Montage : Nicolas Burlaud
Production : Iskra-Images Plus
Encore un peu engourdi par des années d’habitudes de Still a bit dulled by the years when he was a spoilt consumerist, HOMO
consommateur «gâté », l’ AMAPien réapprend que la nature a ses AMAPIENS learns that nature is beneficial but also whimsical. First he
bienfaits mais aussi ses caprices. D’abord, il râle, puis comprend les complains, then he understands that through participation he can enjoy
vertus de ce nouveau système, notamment le plaisir d’être solidaire. the virtues of this new system, among which is the pleasure of solidarity.
Christian et Mireille, maraîchers «bio » depuis vingt-cinq ans, à Christian and Mireille have been organic farmers for 25 years
Cadenet, dans le Luberon, se relancent avec à leur côté quarante in Cadenet, in the Luberon. Today they are launching an AMAP
familles de Marseille réunies en AMAP (Association Pour le Maintien (Association to sustain local agriculture) with the support of
de l’Agriculture Paysanne). Les consommateurs achètent d’avance forty families from Marseille who have agreed to buy in advance
la récolte de la prochaine saison. En échange, Christian et Mireille their next season’s crop. In exchange Christian and Mireille have
se sont engagés à leur livrer, chaque semaine, un panier de légumes agreed to deliver each week a basket of various fresh vegetables.
frais et variés. De la première livraison et pendant une année, le film For a full year, starting with the first delivery, the film shows the birth
raconte la naissance de cette association. of this association.
2007 Vid COUL Fr VF 52'
f COMME RUffIn
Réalisation, son : Martin Hardouin Duparc
Image : Fréderic Mainçon
Montage : Oona Bijasson
Production : IntramHD
François Ruffin est le fondateur de FAKIR, journal indépendant François Ruffin is the founder of FAKIR, an independant newspaper
d’information, créé en opposition à l’indigence de la presse régionale launched as a reaction to the inadequacy of the regional press in Picardy,
picarde en général, et à celle du journal municipal en particulier. in general, and more particularly of the council paper. Ruffin exposes his
Ruffin nous propose son point de vue sur la parole publique, les point of view about public voice and the leading medias. We discover
médias dominants. Nous découvrons sa façon d’envisager son the vision he has of his trade: another style of journalism, honest,
métier : un autre journalisme, probe, patient et rigoureux. Le patient and rigorous. A subjective portrait of a young journalist.
portrait subjectif d’un jeune journaliste.
2006 Vid COUL Fr VF 52'
10
11. IL fAUDRA RACOnTER / A DUTY TO TELL
Réalisation : Daniel et Pascal Cling
Image : Isabelle Razavet
Jacques Pamart
Son : Dominiue Lancelot
Patrick Genet
Montage : Anne-Marie C. Leduc
Production : ISKRA - ARTE France
« Il faudra raconter » disaient ceux qui mouraient dans les camps. “We have the duty to tell” said the people dying in the camps. Today,
Aujourd’hui, certains rescapés ont encore la force d’aller au devant some survivors still have the strength to meet the younger generations
des jeunes générations, parler sans relâche dans les classes, de la and speak relentlessly to students from primary to O’levels classes.
primaire à la terminale. Qu’en sera-t-il demain quand nous n’aurons What will happen tomorrow, when we are left with records only?
plus que des traces ?
2005 Vid-dVd COUL Fr/dE VFr - VdE - V E n G 57'
ILS OnT fAIT TAIRE Un HOMME / THEY KILLED A MAn
CALLAROn A Un HOMBRE
Réalisation, image, son: Nicolas Joxe
Yves Junqua
Montage : Martin Schwartzapel
Nicolas Joxe
Production : ISKRA - TV10 Angers
Paramilitaires. En Colombie, tout le monde emploie ce terme pour The goal of this film is to lift the veil on the barbaric acts of the para-
désigner les hommes appartenant aux Autodéfenses Unies de militaries by revealing the state complicities from which they benefit,
Colombie (AUC). Aux ordres d’une armée colombienne en guerre and by establishing a clear chain of command. We will unmask the
contre des guérillas marxistes les paramilitaires sont bien plus que mechanism which allows these crimes to happen, a mechanism which
de simples escadrons de la mort. Ils représentent un mouvement includes certain sectors of the society which arm and finance the death
de plus de 10 000 hommes, responsable de 70% des violations squads, and others which legitimize or tolerate their actions. We will
de droits de l’homme, des centaines de massacres et des milliers expose the known interest groups who support these deadly acts, and
d’assassinats sélectifs. Les “ paras ” sont aujourd’hui infiltrés dans others who continue to deny any involvement.
toutes les institutions du pays, du pouvoir local jusqu’au sommet
de l’Etat.. .
2004 Vid-dVd COUL EsP V F VEsP 58'
2004 Vid COUL EsP VEnG VEsP 53'
2005 Vid COUL EsP VF 26'
11
12. LOUISE, SOn PÈRE, SES MÈRES, SOn fRÈRE ET SES SŒURS
LOUISE, HER fATHER, HER MOTHERS, HER BROTHER AnD SISTERS
Réalisation : Stéphane Mercurio
Catherine Sinet
Image : Stéphane Mercurio
Son : Patrick Genet
Montage : Françoise Bernard
Production : ISKRA - Forum des Images avec la
participation de France 3
Edition DVD : Docnet
Un dîner, bruyant, drôle. Autour de la table, une bien curieuse It is dinner time with much noise and fun. An unusual family is sitting
famille, celle de Louise : son père, ses mères, la femme de son père, around the table. Louise’s relatives: her father, her two mothers, her
ses frères et sœurs. Françoise et Gérard s’aiment depuis 44 ans. Ils step-mother, her brothers and sisters. Françoise and Gérard have been
ont trois enfants. Sybille et Sylviane s’aiment depuis 23 ans. Elles in love for 44 years. They have three children. Sybille and Sylviane have
voulaient un enfant. Elles ont demandé à leur amie Françoise de leur been in love for 23 years. They wanted to have a child so they asked their
prêter Gérard, son mari. Celle-ci a accepté. friend Françoise to «lend» them Gérard, her husband. And she said OK.
2004 Vid-dVd 4/3 COUL Fr VF - V E n G 56'
MEILLEUR VIn DE CHInE (LE) / THE BEST WInE Of CHInA
Réalisation, image, son: Olivier Pousset
Montage : Virginie Vericourt
Agnès Brucker
David Ciblac
Montage son : Thomas Robert
Mixage : Olivier Do Huu
Musique originale : Arnaud Mélèse
Valentin Lagard
Production : ISKRA - La Luna productions - ARTE France
C’est l’aventure rocambolesque d’un jeune français parti en Chine These are the incredible adventures of a young Frenchman who left
faire du vin. Recruté par un homme d’affaire débutant, placé France for China to make wine. Hired by a novice entrepreneur and now
sous les ordres d’une patronne chinoise ombrageuse, Benjamin responsible to an irritable Chinese businesswoman, Benjamin lands
débarque dans un décor de far-west avec une mission : produire le in a far-west decor with an unusual mission: produce the best wine
meilleur vin de Chine. Une succession d’obstacles naturels, culturels, in China. Natural, cultural, economic and political obstacles make his
économiques et politiques rendent l’objectif improbable. success unlikely.
2005 Vid-dVd 16/9 COUL Fr/CHinE VF - VA-VE-VP 53
12
13. JUSQU’AU BOUT DU BOUT DU MONDE
THE EnD Of THE WORLD
Réalisation, image, son : Stéphane Mercurio
Photographies : Grégoire Korganow
Montage : Vera Memmi
Production : Production 108 - Voyaage
Conchal Testimonios Audiovisuales
Un jour, avec l’homme de ma vie nous avons décidé de partir au One day, the man of my life and I decided to go to the end of the world.
bout du monde. Le bout du bout du monde, c’est la Patagonie. That is, Patagonia. So we set off for this legendary territory that hosts
Nous sommes partis dans ce territoire de légendes avec moins has only one inhabitant per square kilometre. All along the journey,
d’un habitant au kilomètre carré. Tout au long de ce voyage, des there were encounters: with Marin, a sentimental hermit; Melinda,
rencontres : avec Marin, un ermite sentimental ; Melinda, la dernière the last representative of the Yaghan Indians; a cattleman and poet;
représentante des indiens Yaghans ; un gardien de bétail poète ; des women who love freedom; politically committed gold seekers; and
femmes éprises de liberté ; des chercheurs d’or politisés; des vents à winds that could make cats fly... We followed the traces of Indians who
faire voler les chats,... Nous avons suivi la trace des indiens disparus have disappeared and we found those who are still fighting. A three
et découverts ceux qui se battent encore. Trois mois de road moovie, months’ road movie in a beautiful and hostile land and sea, with wind,
dans une terre et une mer belle et hostile, avec le vent, la pluie, les rain, glaciers and sky... Where the land stops.
glaciers, le ciel… Là où la terre se finit.
2001 Vid COUL EsP - Fr VF - V E n G 55'
nOS jOURS À VEnIR
Réalisation : Anne Kunvari
Image : Emmanuelle Colinot
Son : Olivier Mauvezin
Montage : Dominique Greussay
Production : ISKRA
avec la participation de France 2
A la maison de retraite des Bords de Marne à Bonneuil (Val de The film is about the daily life of some residents of the Bords de Marne
Marne), un accueil collectif de qualité, respectueux des personnes Pensioners Home and the professionals who look after them. In this
âgées, est possible. Une équipe s’est mobilisée, a réfléchi, a bâti home, where none of the staff wear white uniforms, there are many
un projet et pour le mettre en œuvre a su engager des moyens children and activities. Each day, the staff try to make «small joys»
financiers hors de l’ordinaire (bien qu’encore insuffisants). En happen for the old people. But the budget is tight...
suivant la vie quotidienne de quelques résidents et cette équipe
au travail, j’ai envie de mettre à nue les freins actuels comme les
solutions possibles. Envie de questionner.
2004 Vid COUL Fr VF 52'
13
14. COnSULTATIOnS
Réalisation et image : Anne Kunvari
Son: Joséfina Rodriguez
Montage: Dominique Greussay
Production: Iskra
A l’hôpital Louis Pasteur de Chartres, une jeune cancérologue reçoit A young oncologist in the Hôpital Louis Paster in Chartres sees her
en consultation des patients. Plus ou moins jeunes, plus ou moins patients in her consulting room. People of various ages and stages of
gravement malades, ils entrent dans le petit bureau avec leurs their illness. They bring her their questions, their worries and their inner
interrogations, leurs inquiétudes, leur angoisse souvent. Le docteur torment. Doctor Elizabeth Angellier always has time for them: listening,
Elisabeth Angellier les reçoit, toujours longuement, les écoute, questioning, examining and informing. And gradually a real dialogue
les questionne, les ausculte, les informe. Peu à peu, un véritable is established. The film follows eight of these unusual meetings and
dialogue se noue. En suivant huit de ces rencontres singulières, le explores the very special link binding doctor and patient at a crucial
film interroge ce lien très particulier qui unit malades et médecins, moment in a lifetime: the patient’s confrontation with the possibility
à un moment essentiel de la vie, quand le patient se confronte à of his or her own death.
l’éventualité de sa propre mort.
2003 Vid-dVd COUL Fr VF 52'
HÔPITAL AU BORD DE LA CRISE DE nERfS
Réalisation et image : Stéphane Mercurio
Son : Patrick Genet
Montage : Françoise Bernard
Production : ISKRA
Edition DVD : Docnet
A l’hôpital de Gonesse, début 2003, une cinquantaine de lits sont In early 2003, 50 beds in the Gonesse Hospital were closed down due
fermés faute de personnel. Ces fermetures de lits, récurrentes to a lack of medical staff. Beds have been closed down in this way for
depuis des mois, désorganisent tout l’hôpital. De scènes en scènes, months, and it disorients the entire hospital. From scene to scene, the
le film nous plonge dans l’univers souvent absurde et même cocasse film plunges us into an absurd and at times comical world peopled by
dans lequel se débattent les acteurs de l’hôpital – soignants, hospital players – both medical and administrative – fighting against
administratifs - pour que “ ça fonctionne ” envers et contre tout. all odds for the hospital to function.
2003 Vid-dVd COUL Fr VF 52'
14
15. ALGÉRIES, MES fAnTÔMES/ALGERIAS, MY PHAnTOMS
Réalisation, image, son : Jean-Pierre Lledo
Montage : Dominique Greussay
Anita Fernandez
Production : ISKRA - Naouel Films - Images Plus
Les films du soleil
Edition DVD : Docnet
Un cinéaste algérien en exil, d’origine judéo-espagnole, entame An Algerian film-maker in exile, of Judaeo-Spanish ori-
un long voyage filmé pour affronter les fantômes qui le guettent gin, films the long journey he undertakes to lay the ghosts
depuis son arrivée en France. Voyage identitaire et retour sur une that have haunted him ever since he went to France.
histoire franco-algérienne taboue de ces 50 dernières années, au A search for identity, looking back at an episode of Franco-Algerian his-
bout desquels se recompose avec une vingtaine de personnages tory that’s been tabou for the last fifty years. At the end of this journey
rencontrés de villes en villes, le puzzle d’une Algérie aux multiples the twenty odd people encountered from town to town will complete
visages qui n’a jamais été, mais qui sera peut-être... the jigsaw puzzle of a multifaceted Algeria that never was but maybe
one day will be...
2003 Vid-dVd COUL Fr VF V E n G 106'
2003 Vid COUL Fr VF V E n G 2x52'
TERRE D’EXIL
Réalisation: Yohan Laffort
Image : Eric Barlet
Yohan Laffort
Son : Jean-Marie Daleux - Fabien Luth
Christian Parent - Grégory Bar
Montage: Stéphane Dhenn
Production Du film à retordre
Aux cotés des Français, quatre Marocains travaillent dans une des Four Moroccans work side by side with French workers in one of the last
dernières briqueteries traditionnelles du Nord de la France. traditional brickyards in Northern France. The four men have some-
Leurs points communs : être arrivés du Maroc dans les années 60 et thing in common: they all came to France from Morocco in the sixties
70, en quête d’un travail. A travers leur histoire personnelle, c’est and seventies, looking for work. Their personal stories will shed a light
une partie de l’histoire de l’immigration marocaine récente qui se on the history of recent Moroccan immigration. Ihey share working
dévoile. Au sein de l’usine, ils partagent leur vie de travail avec les conditions in the factory with the other workers, all pitched headlong
autres ouvriers, tous embarqués dans une même “galère”. into the same grind.
2003 Vid COUL Fr VF 59'
15
16. CHAMBRE nOIRE DE KHUOnG MÊ (LA)
Réalisation: Samuel Aubin
Montage: Erika Haglund
Image: Jean-Marc Bouzou
Son: Sébastien Savine
Production : Balthazar Productions
Cela fait trois ans que je connais Khuong Mê. Quand je dis je le It is three years since I know Khuong Mê. I say I know him but I should
connais, il serait plus juste de dire : je cherche à le connaître. say I try to know him. Khuong Mê went through the war in Indochina
Khuong Mê a traversé la guerre d’Indochine contre la France, puis la against France then the war against the United-States. He made cinema
guerre contre les Etats-Unis. Il a fait du cinéma dans ces conditions. in those conditions. Most of the time it was propaganda films for his
Du cinéma de propagande la plupart du temps, au service de son country which is one of the few communist countries in the world. Today
pays qui est un des rares pays communistes du monde. Aujourd’hui, I try to piece together the puzzle of his life with his words, his pictures,
j’essaie de reconstituer le puzzle de sa vie avec sa parole, ses photos, his archives, all the materiel that I collected in his place in Vietnam in
ses archives, toute cette matière que je suis allé chercher chez lui, order to relate this life so unknown for me but that speaks to me so
au Viêtnam, pour pouvoir raconter cette vie qui m’est si étrangère much.
et qui me parle tant.
2003 Vid COUL Fr ViET VF 63'
PAYSAn ET REBELLE
Un PORTRAIT DE BERnARD LAMBERT
Réalisation: Christian Rouaud
Image: Eric Pittard
Son: Jean-Paul Guirado
Montage: Fabrice Rouaud
Production: Pathé Télévision - France 2
France 3 Ouest - INA Entreprise
En retraçant la vie de Bernard Lambert, paysan de Loire Atlantique, “Countryman and rebel” traces the life of Bernard Lambert: deputy at
député à 27 ans puis figure mythique des luttes paysannes dans the age of 27, then mythical figure in the agricultural workers’ strug-
l’Ouest au cours des années 1970, fondateur du mouvement des gles in Western France during the seventies, founder of the “Paysans
« Paysans travailleurs » et père spirituel de José Bové, « Paysan travailleurs” movement (“Peasants and workers”), and José Bové’s
et rebelle » remonte aux sources de la contestation paysanne spiritual father. The film goes back to the roots of today’s agricultural
d’aujourd’hui et parcourt un demi-siècle d’évolution de l’agriculture workers’ protest and covers half a century of the evolution of French
en France. L’histoire de Bernard Lambert est racontée par ses agriculture. Bernard Lambert’s story is told by the people close to him,
proches, ses compagnons de lutte, sa femme Marie-Paule, ses amis his fellow fighters, his wife Marie-Paule, his friends in the JAC, his
de la JAC, ses camarades du PSU ou des Paysans travailleurs, des comrades in the PSU or the “peasant travailleurs”, anonymous people
inconnus ou des « personnalités » : Maître Henri Leclerc, Michel or well known “personalities” like Maître Henri Leclerc, Michel Rocard,
Rocard, José Bové… José Bové.
2003 Vid COUL Fr VF 84'
16
17. BOnnE LOnGUEUR POUR LES jAMBES (LA)
Réalisation, Image, Son : Christian Rouaud
Images sous-marines: Edouard Perrin
Montage: Fabrice Rouaud
Production: ISKRA – TV 10 Angers
avec la participation d'ARTE
C’est l’histoire de Patrick et Nathalie, un couple de « personnes de This is the story of Patrick and Nathalie, a couple of small-sized people
petite taille », et d’Eric, un adulte autiste dont Patrick a choisi d’être and of Eric, an autistic adult whom Patrick chose to foster 25 years ago.
le tuteur, il y a déjà 25 ans. Dans notre société “normale” où le geste In our “normal” society, where a gesture towards the other is often
vers autrui est souvent furtif et chargé de bonne conscience, Patrick furtive and loaded with good intentions, Patrick and Nathalie show
et Nathalie présentent l’image dérangeante d’un engagement a disturbing image of a vital commitment for another person. What
vital vers l’autre. C’est de simplicité dont il s’agit ici, d’évidence. La matters here is simplicity, obviously. The certainty that life is worth
certitude que la vie vaut la peine d’être vécue, même quand elle living, even when, right from the start, it plays nasty tricks on you.
commence par vous jouer de bien vilains tours.
2002 Vid-dVd COUL Fr VFr-V r U s s 63’
MOInDRE GESTE (LE)
Réalisation: Fernand Deligny
Jean-Pierre Daniel
Josée Manenti
Production: Slon-ISKRA
Distribution salles: Shellac
Edition DVD: Editions Montparnassec
Le “héros” du Moindre Geste, le personnage presque unique est Yves is the main “character” of this film. In 1950, he was considered as
Yves, considéré en 1950 comme inéducable, irrécupérable parmi incurable. The only solution for him seemed to lie in an endless stay in a
des milliers et des milliers d’autres. Le seul chemin qui s’offrait à lui mental institution. Fernand Deligny who has always shown distrust for
avec évidence était l’internement dans une institution agréée pour arbitrary decisions, started to look after him. In 1962, Yves became the
ce genre d’interminable garderie. Pris en charge par un éducateur central character of a film shot during two years in the Cévennes.
(Fernand Deligny) dont les tentatives avaient pour premier objectif A film "beautifull like a Murnau". Jacques Rivette
de dénoncer l’arbitraire des pronostics de simple constat, Yves
devenait, en 1962, le personnage central d’un film tourné en deux
ans, là où séjournait le petit groupe de recherche qui était depuis
des années, le “ milieu proche” d’Yves, dans les Cévennes.
Un film “ beau comme Murnau ”. Jacques Rivette
1971-2002 35-Vid n&B Fr VFr 105’
17
18. SAnS PRInCIPE nI PRECAUTIOn, LE DISTILBEnE
Réalisation: Stéphane Mercurio
Ecrit avec Catherine Sinet
Image: Stéphane Mercurio
Jean-Pierre Méchin - Rege Becker - Patrice Michaud
Son: Josefina Rodriguez
Michael Boyle - Keith Michalek - Thierry Dehaleux
Montage: Françoise Bernard
Production: ISKRA – ARTE France
En croisant les itinéraires de femmes victimes du DES avec la A miracle drug turns into a nightmare. In this film we try to understand the
parole des médecins, des représentants des pouvoirs publics et mechanism that led to a medical error in the past and a denial today, by wea-
des laboratoires, ce film se propose de comprendre la mécanique ving the destinies of women who were victims of DES (stilbestrol) with inter-
qui mène de l’erreur médicale d’hier au déni d’aujourd’hui. Une viewswithdoctors,representativesofthepublicservicesandthelaboratories.
It’s about dominant thinking, economic interests, the power of the
histoire de pensée dominante, d’intérêts économiques, de pouvoirs Establishment, the resistance - and guilt - of the medical body. An investi-
des mandarins, de solidarité de corps, de culpabilité aussi… Une gation carried out in France, Belgium, Germany and the United States...
enquête en France, en Belgique, en Allemagne, aux Etats-Unis…
2002 Vid COUL Fr dE EnG V F r V E n G V d E VEs 59’
VFr 53’
SUR LES CEnDRES DU VIEUX MOnDE
On THE ASHES Of THE OLD WORLD
Réalisation et image: Laurent Hasse
Son: Marc Nouyrigat
Xavier Griette - Christian Lamalle
Montage: Matthieu Augustin
Musique: Rodolphe Burger
Kat Onoma
Production: ISKRA - ARTE France - Carré Noir RTBF
Tarantula - Centre Vidéo de Bruxelles
Sombrero prodcutions
La vallée de la Fensch fut longtemps considérée comme le fleuron For a long time, the Fensch Valley was considered to be the jewel of the
de la sidérurgie française. En cette époque ultralibérale, les usines French steel industry. Today, the ultra liberal economy prevails and the
ont pour la plupart disparu mais les hommes, eux, sont toujours là. most of the steel mills have closed down. But the men are still there.
Entre travail précaire et exode vers le Luxembourg tout proche, nous We have followed them as they go from temp job to temp job or move
les avons accompagnés durant une année. to close-by Luxembourg.
2001 Vid COUL sTEr Fr VFr V E n G V d E 73’
2004 35 COUL sTEr Fr VFr 73'
18
19. BÉnÉfICE HUMAIn
Réalisation: Anne Kunvari
Image: Stéphane Mercurio
Son: Marc Nouyrigat
Montage:: Dominique Greussay
Production: ISKRA - La Cinquième
Forum des images
18 mois dans l’histoire d’ALPE, une petite imprimerie d’insertion. 18 months in the life of a small printing house, ALPE, whose aim is
Au premier étage, Françoise, la patronne. Elle embauche ceux que social integration. The boss Françoise employs people who’ve been tur-
toutes les autres entreprises refusent. Parce que, pour elle, personne ned down everywhere else. Françoise believes nobody is unemployable
n’est inemployable. Elle attend avant tout de son entreprise du and she wants her company profits to be humanitarian, even if this
bénéfice humain. Au détriment, s’il le faut, du bénéfice tout court. means less financial returns. Can this new attitude in business work?
Une autre logique d’entreprise est-elle possible ? Philippe, Cécile, Dominique and everyone else are on the ground floor,
Au rez-de-chaussée, dans l’atelier, Philippe, Cécile, Dominique in the workroom. After years of struggling on the fringes of society, they
et les autres. Avec des années de galère derrière eux. A ALPE, ils discover work again with ALPE, a regular pay slip and hope...They’re
redécouvrent le travail, la fiche de paie, l’espoir... Ils travaillent, pour working to build a life for themselves. Are they going to make it?
se reconstruire. Vont-ils s’en sortir ?
2001 Vid-dVd COUL Fr VFr 53'
MON TRAVAIL C’EST CAPITAL
Réalisation, Image et Son : Marie-Pierre Bretas
Raphaël Girardot
Laurent Salters
Montage: Gilles Volta
Production: ISKRA-La Sept ARTE
Yumi productions
Edition DVD : Docnet
En juillet 1997, le site Moulinex de Mamers dans la Sarthe ferme In July 1997 the Moulinex centre at Mamers in the Sarthe closes down.
ses portes. Nicole, Pascale, Josianne, Maurice et Dominique ont Nicole, Pascale, Josianne, Maurice and Dominique have been working
tous travaillé plus de 20 ans dans l’usine. Du jour au lendemain in the factory for more than twenty years. From one day to the next
tout bascule. Les uns et les autres doivent faire face à des situations their lives change. They all find themselves confronted with situations
qu’ils ne connaissent pas: chômage, reclassement, mutation. Leur they have never dealt with before: unemployment, being reclassified
innocence est leur force. Dans leurs nouveaux parcours, tous. les cinq and transfered. Their strength lies in their innocence. They all five have
ont des exigences et ils refusent les “On ne peut rien y faire”. certain standards on their new paths and they refuse to accept “There’s
nothing we can do”.
2000 Vid COUL Fr VFr 88’
19
20. PERPETUA 664
Réalisation: Claudia Neubern
Image: Kirsten Johnson
Son: Etienne Chambolle
Montage: Waldir Xavier
Production: ISKRA – Productions 108
Six ans après avoir quitté mon pays le Brésil, je reçois par la poste Six years after I left my country, Brazil, I was sent an old sound reel in
une vieille bande-son où je trouve l’enregistrement de la cérémonie the post and I discovered a recording of my parent’s wedding ceremony.
de mariage de mes parents. J’avais 26 ans. C’était la première fois I was twenty six. It was the first time I’d ever heard my mother’s voice
que j’entendais la voix de ma mère morte quand j’avais un an. as she died when I was a year old. I was terribly moved and I decided
Bouleversée, je décidai de faire un voyage au Brésil... to go to Brazil.
2000 35-Vid COUL POr VPOr V F r V E n G 79’
20
23. A bientôt, j'espère
Réalisation: Christiane Succab-Goldman
25 Production: ISKRA - La Sept Arte
Une histoire du Mozambique, de la colonisation à l’indépendance du 25 1995 Vid COUL BAm/Fr VFr VEnG 65’
juin 1975.
The history of Mozambique, from colonisation to independance on 25 June
1975. À BIENTÔT, J’ÉSPÈRE
Réalisation – Production: Institut National de Cinéma du Mozambique En mars 1967 à Besançon, une grève éclate aux établissements Rhodiaceta
1977 16-Vid COUL POr VFr 90’
qui font partie d’une chaîne d’usines de textiles dépendant du trust
Rhône-Poulenc. Cette grève a pris un aspect inhabituel par son refus de
2084 dissocier le plan culturel du plan social. Les revendications mises en avant
ne concernaient plus seulement les salaires ou la sécurité de l’emploi, mais
“Le coup des lendemains qui chantent, on nous l’a tellement fait (...) le mode de vie que la société imposait, impose à la classe ouvrière.
Devant le bilan de l’époque des grandes vérités tranchées, il est plutôt sain
d’imaginer autre chose...”. Imaginer autre chose, la CFDT s’y est essayée, Besançon 1967. A strike was called for at Rhodiaceta, a textile plant which
en dix minutes, sur Antenne 2, le 29 mars 1984. À l’occasion du centième is part of the Rhône-Poulenc trust. That strike was unsual in so far as the
anniversaire de la législation des syndicats, elle s’est interrogée… sur workers refused to dissociate the industrial conflict from its cultural bac-
l’avenir. kground. The major claims didn’t only concern wages or security of em-
ployment. The workers were also questioning the current lifestyle imposed
The French union CFDT jumps one century and celebrates 100 years of on them by society.
unionism by imagining the situation of unions in 2084. A science-fiction
like analysis of alternatives. Réalisation: Chris Marker, Mario Marret
Production: SLON - ISKRA
Réalisation: Chris Marker 1968 16-Vid n&B Fr VFr V E n G 44’
Production: La Lanterne
1984 Vid COUL Fr VFr VEnG 10’
35 Fr VEnG 10' AFFAIRE HURIEZ (L’)
L’histoire d’Yvonne Huriez, mère de sept enfants, mise en prison pour une
A BAMAKO, LES fEMMES SOnT traite de télévision impayée, et dont le fils, Thierry, s’est suicidé. La réalité
de l’appareil judiciaire dans le système libéral: la justice de classe. Slogan
BELLES… de l’époque: “Qui vole un oeuf va en prison, qui vole un boeuf va au Palais
À la rencontre des femmes du Mali, pays sahélien enclavé, au passé pres- Bourbon.”
tigieux et complexe, comptant aujourd’hui parmi les plus pauvres de la A mother of seven was jailed for not settling a TV bill... The film examines
planète. À Bamako, la capitale, comme dans le reste du pays, les femmes the judiciary system in this liberal country and reveals the existence of a
concilient l’évolution des cultures traditionnelles avec les exigences du class justice.
développement. Réalisation: M. Kaptur - Bacot
A meeting with the women of Mali, a land-locked country of the Sahara Production: Gavroche
with an illustrious and complex past which today has one of the poorest 1975 16-Vid n&B Fr VFr 30’
populations on the planet. In Bamako, the capital, as in the rest of the
country, women try to balance the demands of tradition and develop-
ment.
23
24. ALBANIE: LE CAS DE L’EUROPE AUCUn ETRE HUMAIn
Histoire de l’Albanie, pays qui s’est libéré seul de l’occupation italienne et N’EST ILLEGAL
allemande, et qui ne s’est laissé détourner de ses options par l’arrêt, ni de
l’aide soviétique, ni de l’aide chinoise. Quelques jours à Madrid dans la vie d’immigrants en situation irrégulière.
Occupations d’église, meetings et témoignages.
The history of Albania. That country freed itself from Italian and German
occupation and stood by its ideological choices, even after Soviet and In Madrid, a few days of the life of illegal immigrants. An occupied church,
Chinese support was removed. meetings and testimonies.
Réalisation: Olivier Landau Réalisation: Juan Martin Cueva
Production: Z Production – Kino Studio Production: Bochinche - ISKRA
2001 Vid COUL Es VFr VEs 27’
1977 16 COUL AL VFr 40’
AU PIQUET !
En décembre 1995, une nuit ordinaire-extraordinaire dans un pays en
grève: des postiers toulousains tiennent un piquet de grève et racontent
les raisons de leur mouvement.
December 1995, an ordinary-extraordinary night in a country on strike;
postmen from Toulouse on strike pickets talk about the motives for their
movement.
Réalisation: Jean-Jacques N’Diaye
Production: Productions Fantômes - ISKRA - Périphérie
1995 Vid COUL Fr VFr 15’
AVEC LE SAnG DES AUTRES
Une descente aux enfers. La chaîne chez Peugeot. Son direct et image
simple, assourdissante image. C’est là l’essentiel de l’empire Peugeot:
l’exploitation à outrance du travail humain; et en dehors, cela continue.
L'antre de...
Ville , magasins, supermarchés, bus, distractions,vacances, logement, la
ANTRE DE (L’) ville elle-même: horizon Peugeot. On parcourt le circuit, tout est ramené
à la famille Peugeot.
La prison est un monde clos, fascinant et repoussant. Elle anime la volonté The Peugeot production lines through deafening images. This is the core of
paradoxale de voir et ne pas voir. et nous questionne sur notre propre the Peugeot empire: the exploitation of human work to the extreme. Outside,
conditionnement ; elle met en exergue la liberté... everything belongs to Peugeot group: the city, the stores, leisure, holidays,
Jail is a closed world, fascinating and repulsive. This film, made from pho- housing.
tographs, insists on the continuity and the antagonism between inside and Réalisation - Production: Bruno Muel
outside. Anouk Garcia says: “I’ve observed the jail considering its bounda- 1975 16-Vid COUL Fr VFr 50’
ries, its interspaces and its spaces between freedom and confinement.”
Réalisation: Anouk Garcia
Production: Anouk Garcia, Raphaël Kourilsky BALCOn AU VAL fOURRE (Un)
2001 Vid COUL sTEr mUET 6’ “Dans la pénombre d’une salle de spectacle, des visages écoutent...
Qu’est-ce qu’on entend ? Des voix, des cris, une femme pleure, un homme
se souvient. Quelques lumières s’allument... Une femme chante un air
APPREnTIS SE REVEILLEnT (LES) d’opéra. Une tour se dresse devant nous, vide, désossée. Un chapiteau est
Comment on “forme” les futurs ouvriers (ou les futurs chômeurs!). Dans monté jusqu’au troisième étage, il y a un mur de scène de douze mètres,
la rue les collégiens criaient: “Le C.E.T. c’est déjà l’usine”. Ce film tend à une vraie rue, des appartements éclairés, mille vies possibles. Comme les
démontrer qu’ils n’avaient pas tort... personnages fous de notre horloge sociale déréglée, les héros de la pièce
In the street, students march and claim that training at the tech college is qui se joue devant nous apparaissent et disparaissent. Pour quelques
only a preparation to assemby-line work or the dole. The film shows that jours, des acteurs et un texte sont aux prises avec ce lieu géant, avec la
they may have been right... question sociale qu’il pose.” D. Cabrera. D’après LaTour, spectacle écrit et
Réalisation-Production: Laurent Chevalier mis en scène par Ahmed Madani - Big Bang Banlieu - Nov.1989.
In the darkness of a make believe theatre, faces are intent. Voices are heard,
1976 16-Vid n&B Fr VFr 15’
a woman is sobbing, a man remembers. For a few days, a play is being per-
formed in and outside one of the huge tower-blocks of the council housing
ARMY district Le Val Fourré near Mantes-la-Jolie. The text and the performance
raise questions on the very existence of those buildings.
La préparation des GI’s à la guerre du Viêt-Nam et la lutte des anciens com- Réalisation: Dominique Cabrera
battants et des déserteurs contre la guerre. Production: ISKRA
GI’s are being trained for the war in Viet-Nam while veterans and deserters 1990 Vid COUL Fr VFr 44’
are fighting against the war.
Réalisation: Gilles Nadeau
Production: Cinéma Rouge BATAILLE DES DIX MILLIOnS (LA)
1967 16 COUL EnG VFr 15’ Le discours autocritique de Fidel Castro, le 26 juillet 1970, précédé de
l’analyse de cette année historique pour Cuba. Quelques mois auparavant,
24
25. La bataille des dix millions Le bonheur
Fidel Castro lançait un appel à la population cubaine pour qu’elle réunisse Soundtrack by Chris Marker.
tous ses efforts afin de doubler la récolte de la canne à sucre, seul moyen Réalisation: Alexander Medvedkine
de freiner le déclin catastrophique de l’économie cubaine. Malgré une Production: Moskino Kombinat
mobilisation extraordinaire, le but n’a pas été atteint. Bande Sonore: Chris Marker Slon - ISKRA
Fidel Castro’s review of the year 1970 followed by his self-critical speech 1934 16-35-Vid n&B mUET VFr 70’
on 26 July. A few months before, Fidel Castro had appealed to his people
to double the sugar cane crop, as the only way to stem the collapse of the
Cuban economy. Despite a massive effort, the objective failed to be met. C’EST CA, COCA !
Réalisation: Chris Marker Reportage sur l’occupation d’une usine, celle de l’embouteillage guaté-
Production: SLON - ISKRA maltèque, succursale de Coca-Cola, à Guatémala, capitale du pays. Cette
1970 16-Vid n&B Es VFr VEs 58’ occupation commença le 17 Février 1984, et dura plus de neuf mois. Dans
le but de briser le syndicat, l’usine avait déclaré faillite. La fermeté des
ouvriers guatémaltèques et la coordination des actes de solidarité contre
BATAILLE DU CHILI (LA) Coca-Cola à l’échelle mondiale ont obligé la succursale du Guatémala à
La Bataille du Chili: la lutte d’un peuple sans armes. C’est la seule œuvre reconnaître le syndicat et à rouvrir l’usine.
cinématographique réalisée sur la dernière année du gouvernement du Guatemala City: a report on the sit-in of a bottling subsidiary plant of
président Allende par une équipe de cinéastes chiliens. Coca-Cola. This industrial action started on February 1984 and lasted over
Chile: the struggle of a people without arms. This is the only film about 9 months. In order to break the union, the company filed for bankruptcy.
President Allende’s last year in office. It was shot by a Chilian crew. However, the determination of the Guatemalan workers, plus an efficient
Réalisation-Production: Patricio Guzman coordination of worldwide anti-Coca-Cola actions forced the Guatemalan
company to recognize the union and reopen the plant.
1976 16 n&B Es VFr 90’ Réalisation: Peter Schnall
Production: Real To Reel
BOnDY, VU PAR... 1984 16-Vid COUL Es VFr 36’
“ Bondy, j’connaissais pas, je m’attendais à trouver une banlieue marxiste
avec des faucilles et des marteaux partout, je suis tombé sur une muni- CAVE - 5 MAI 2002 (LA)
cipalité socialiste avec la rose partout...”.Une ville, des balades. L’écoute
d’une parole décalée, parfois délirante... Ce que l’on contemple se trans- 5 mai 2002, jour du 2ème tour de l’élection présidentielle. Face à
forme; et la ville de Bondy n’est plus tout à fait la même. face, Jean-Marie Le Pen et Jacques Chirac.
“ Bondy, I didn’t know, I expected to find a marxist suburb with hammer Dans la cave d’un immeuble parisien. Des personnes de tous âges et
and sickle everywhere. Instead, I found a socialist municipality with de différentes conditions viennnent, une à une, devant une caméra.
the rose (logo of the French Socialist party) everywhere. A town, walks. Certaines, leur carte d’électeur en poche, vont ou reviennent de leur
Listening to a speech out of phase, often delirious. What we are viewing is bureau de vote; d’autres n’ont pas le droit de vote. Pour ceux dont la
being transformed and the town of Bondy is not quite the same anymore. sensibilité politique se situe à gauche sans équivoque, la perspective
Réalisation: Katya Bellan de voter Jacques Chirac ne s’aborde pas sans difficulté.
Production: ISKRA - Périfilms
2000 Vid COUL Fr VFr 18’ 5th May 2002: voting day of the second round in the presidential election. Jean-Marie
Le Pen and Jacques Chirac are opposing each other. In the cellar of a Parisian building,
people of various ages and backgrounds step one by one in front of the camera. Some
BOnHEUR (LE) of them have come from or are going to the polling station, carrying their voting card.
Others don’t have the right to vote. For hard and fast left-wingers, voting for Jacques
Un moujik à la recherche du bonheur dans la Russie tsariste puis dans la Chirac is not an easy step to take.
Russie Soviétique. “Le bonheur ou l’histoire de l’infortuné Khmyr”, de sa Réalisation : Pierre Demoy
femme-cheval, de son opulent voisin Foka et aussi du pope, de la reli- Frédéric Harlez
gieuse et autres épouvantails. Dédié au dernier Kolkhozien fainéant. Production : La Structure - ISKRA
The film is a silent comedy made in Russia in 1934. It is a fable about the 2003 Vid COUL Fr VF 30'
desperate pursuit of happiness by Khmyr, a moujik who faces his natural
enemies: first in tsarist Russia - the koulaks, the police, the Pope, and the
Tsar’s employees - and then in the communist soviet. This film that springs CHAPEROnS ROUGES
from the depths of Russian folk culture brought humor to the Revolution. Essentiellement un film sur la peur. Mais sur une peur très familière : cette
25
26. vieille peur de viol inscrite dans nos corps de femmes, dans nos yeux aux Burnett.
aguets, nos muscles atrophiés, dans nos quotidiens rétrécis par tous ces Réalisation: Paul Bourron
gestes évités au cas où... Production: SLON - ISKRA
This film is mainly about the ancestral fear of rape, written in the bodies of 1974 16-Vid n&B mUET 16’
women, in their watchful eyes and self-censored daily gestures...
Réalisation-Production: Hélène Bourgault - Helen Doyle
1979 16-Vid n&B Fr VFr 44’
CHROnIQUE ALBAnAISE
Rejouée par les protagonistes, l’histoire de la coopération des paysans
des coopératives de Progi et Arrambetz Avec les ouvriers de l’usine de
CHARME DISCRET DE LA mécanique de précision de Petro Papi, pour lutter contre les inerties admi-
DEMOCRATIE BOURGEOISE (LE) nistratives.
À partir de documents sur la répression à Flins en 1968, les évènements The history of the cooperation between farmers and workers to stir bu-
du Chili en 1973, l’entraînement des CRS, la préparation de l’armée à la reaucratic inertia in Albania.
guerre civile, les activités et les liens des milices patronales. De l’assassinat Réalisation-Production Jean Bertolino, Krausse,
de Pierre Overney à la campagne raciste d’Ordre Nouveau, la bourgeoisie Olivier Landau
se prépare à des solutions désespérées. 1977 16 COUL ALB VFr 65’
Through documents on the crackdown at the Flins plant in 1968, the coup
in Chile in 1973, the film shows the underlying activities of the army, the
police and private militia used by the Bourgeoisie in desperate attempts
CHRONIQUE D’UNE BANLIEUE
to protect itself. ORDInAIRE
Réalisation-Production: Cinéma Rouge Le 26 septembre 1992, quatre tours du quartier du Val Fourré, à Mantes
1974 16-Vid n&B Fr VFr 25’ la Jolie ont été détruites. Au printemps 1991, Dominique Cabrera avait
proposé à certains de leurs anciens habitants de revenir sur leurs pas. En
CHARnIÈRE (LA) 56 minutes, ils racontent et se racontent...
This documentary was shot in Val Fourré, a suburb built in the sixties and
Réactions des ouvriers de la Rhodiaceta suite à la première projection part of Mantes-la-Jolie a town west of Paris. In Spring 1991, Dominique
d'A BIENTOT J'ESPERE. Cabrera met some of former tenants of four walled-up tower blocks which
Workers reactions after the first screening of A BIENTOT J'ESPERE. were to be pulled down a year and a half later. They agreed to return to
Bande son: Antoine Bonfanti their flats and let their memories flow back. For 56 minutes, they tell their
1968 AUdiO Fr VFr 13’
tales and tell their lives.
Réalisation: Dominique Cabrera
Production: ISKRA - CANAL + - INA
CHERCHE AVEnIR AVEC TOIT 1992 16-Vid-dVd COUL Fr VFr 56’
Au travers de l’histoire de Joseph, Rosalie, David, Lou et Nathalie qui ten-
tent - en retrouvant un “chez soi” - de recommencer une vie “normale”, le
film montre ce qu’est l’exclusion non pas au moment de la dégringolade CHROnIQUE LORRAInE
mais au moment où s’offre une chance de la quitter. Un jour en Lorraine des gens ont décidé de refuser l’arbitraire. Ils ont com-
This is the story of Joseph, Rosalie, David, Lou and Nathalie and how they mencé par raconter ce qui se passait chez eux, Avec des mots tout simples,
try to lead a “normal” life again once they have found somewhere to live. et ont constaté que cela intéressait tout le monde.
The film is about exclusion, not at the time when everything is falling apart Ils ont créé leurs propres radios et ont “causé dans le poste” des actions
but later, when the chance comes to get out of it. coup de poing, du passé, de la prochaine manif, du morceau de musique
Réalisation: Stéphane Mercurio qu’ils trouvaient joli...
Production: ISKRA - CANAL+ - Forum des Images One day, in the province of Lorraine, a smokestack region confronted to an
1998 Vid COUL Fr VFr 59’ economic slump in the north-east of France, some people decided to tell
what their life was like. They were among the first to create their own local
CHILI radios and try to break their isolation and communicate: simple words for
simple stories of the present and of the past.
Images du coup d’état du 11 septembre 1973, la période le précédant Réalisation: Alain Schlick
immédiatement et la répression qui a suivi. Banc-titre d’après des photos Production: ISKRA
de Raymond Depardon, Chas Gerresten et David Burnett.
1979 16-Vid COUL Fr VFr 26’
From photos taken before, during and after the coup on 11 September
1973. Photographs by Raymond Depardon, Chas Gerresten and David
Chronique d'une banlieue ordinaire
26
Chili
27. CInE-TRACTS In a small town in Britanny, a nuclear waste processing plant was built
without the inhabitants being consulted. The plant processes toxic waste
Cette cinquantaine de films de deux ou trois minutes, faits tantôt par des from all over Europe and even Japan.
amateurs, tantôt par des cinéastes chevronnés, fut utilisée pour l’agit- Réalisation: François Jacquemain
prop en mai 1968. Production: C.I.D.
These 50 or so very short films were made either by professionals or by 1976 16 Vid COUL Fr VFr VEnG
beginners and they were used in May 1968 for agit-prop. VdE ViT VEs 60’
Réalisation: Anonymes
Production: SLON - ISKRA
1968/70 16-Vid n&B mUET 2’30-3’ COURBE SEnSIBLE (LA) -
jEAn-PIERRE RAYnAUD
Dans le cadre de la mission 2000 en France, Jean-Pierre RAYNAUD a
conçu un projet artistique pour La Source ( créée par Gérard GAROUSTE
et Christian GOTTI) qui intègre pour la première fois une participation
extérieure: celle de 2000 jeunes de Haute Normandie. Ce film de 26
minutes retrace l’histoire de cette œuvre. La réalisation d’un authenti-
que mur courbe dans l’espace de 3,5 m de haut, recouvert de carreaux de
céramique blanche de 15 x 15 sur lesquels 836 jeunes de La Source et de
Haute-Normandie peuvent signaler leur passage grâce à la trace laissée
sur chacun de ces carreaux. “Je leur offre la possibilité d’inscrire ainsi leur
trace par un si gne personnel qui sera fixé. Dans vingt ans, ils pourront le
revoir”. Jean-Pierre RAYNAUD
Within the frame-work of the French mission for the year 2000, Jean-
Pierre RAYNAUD has created an artistic project for La Source (association
founded by Gérard GAROUSTE and Christian GOTTI to establish contact in
rural districts between artists and children from difficult homes). 2000
Classe de lutte young people were involved in this project. Our film tells the story of this
work; the construction of an open-ended curved wall 3.5 m. high, covered
CLASSE DE LUTTE with 15x15 cm white tiles. 836 young people from La Source and Haute-
Le premier film réalisé par les ouvriers du Groupe Medvedkine . Il suit la Normandie left their mark on each of these tiles testifying to their invol-
création d’une section syndicale CGT dans une usine d’horlogerie par une vment. Jean-Pierre Raynaud: “I’m giving them the chance to write down
ouvrière dont c’est le premier travail militant en 1968. Comment Suzanne their personal sign in a way that will last. In 20 years from now they will
réussit à mobiliser les autres femmes de l’entreprise, malgré la méfiance still see them.”
des dirigeants syndicaux et les intimidations du patronat. Réalisation: Jean-Yves Carrée Lebesque
The birth of a union branch in a watch-making factory in 1968. This is the
Production: JYCL
first film made by the workers of the Medvedkine group and it shows how 2000 Vid COUL Fr VFr 26’
Suzanne manages to convince the other women working in that factory
to regroup, despite the uncooperative union leaders and management
intimidations D’ABORD MENAGERES
Réalisation: Groupe Medvedkine de Besançon Le film se présente comme un grand 24 heures. Plusieurs femmes (et
Production: SLON - ISKRA quelques hommes) expliquent les grandeurs et les misères des tâches
1969 16-Vid n&B Fr VFr 40’ domestiques non rétribuées. Ce film qui n’offre pas de solutions se veut un
certain tableau de la situation au Québec.
In Quebec, 24 hours of daily domestic tasks with their moments of satis-
CLEOn faction and misery.
Cléon, première usine à se mettre en grève en Mai 68. L’occupation de Réalisation - Production: Luce Guilbault
l’usine, les espoirs et les contradictions. 1978 16 COUL Fr VFr 93’
Cleon was the first plant to go on strike in May 1968, with the workers
sitting in. Hopes and contradictions.
Réalisation: Alain Laguarda DE QUI DEPEnD QUE
Production: SLON - ISKRA L’OPPRESSION DEMEURE
1968 16-Vid n&B Fr VFr 27’ Les conditions des procès et de la détention des membres de la Fraction
Armée Rouge (appelée Bande à Bader) et la récusation de Maître Klaus
COnDAMnES A REUSSIR Croissant comme avocat.
The trial and emprisonment of the members of the Bader Gang and the
Un jour les habitants et les élus des environs de la Hague, pointe ouest de circumstances in which their laywer, Klaus Croissant was made to abandon
la presqu’île du Cotentin, ont appris qu’on allait bâtir une usine sur le ter- the case.
ritoire de leur commune. Quelle usine ? Une usine de chaussures disaient Réalisation: Pierre-André Boutang - Fred Mohr
les uns... une usine d’électronique disaient les autres... Sans consulter Production: SATELLITE - TF1
ni même prévenir les habitants, on a bâti une usine de traitement des
déchets qui avec Marcoule est la seule au monde à retraiter le combustible 1975 16 COUL Fr VFr 40’
irradié des centrales nucléaires. Il en vient de toute l’Europe et même du
Japon.
27