Pranešimas XVI kompiuterininkų konferencijos sekcijoje „Lietuvių kalba kompiuterinėse technologijose“,
„Kompiuterininkų dienos – 2013“, Šiauliai 2013-09-21
2. TURINYS
• Tyrimo naujumas ir aktualumas
• Esminės teorinės nuostatos
• Ar lokalizuota programinė įranga keičia tikslinę
kalbą ir kultūrą?
• Išvados ir pastebėjimai
2013 metų lapkričio 19 d.
Dr. Maumevičienė
2
3. TYRIMO NAUJUMAS ir AKTUALUMAS
• Lokalizacijos kaip reiškinio, proceso ir projekto tyrimas –
nauja sritis.
• Lokalizacijos ir vertimo sandūra, lokalizacijos tyrimas
vertimo studijų kontekste.
• Lokalizacijos įtaka lietuvių kalbai ir kultūrai.
• Grėsmė lietuvių kalbai išnykti informacinėse
technologijose („manoma, kad ne mažiau nei 2 tūkst.
kalbų artimiausiais dešimtmečiais lemta išnykti“, METANET, 2012).
2013 metų lapkričio 19 d.
Dr. Maumevičienė
3
4. PROBLEMA ir HIPOTEZĖ
• Ar lokalizuojama programinė įranga keičia
tikslinę kalbą ir kultūrą?
• HIPOTEZĖ – programinė įranga turi būti
pritaikoma tikslinei kalbai ir kultūrai, tačiau ji yra
linkusi keisti tikslinę kalbą ir kultūrą.
2013 metų lapkričio 19 d.
Dr. Maumevičienė
4
5. TEORINĖS NUOSTATOS
• Lokalizacija dėl tarpdalykiškumo yra suvokiama
holistiniu požiūriu.
• Lokalizacijai tirti taikomas komunikacinis požiūris,
perimtas iš komunikacinės teorijos vertimo
studijose.
Žmogus → Tekstas → Žmogus
• Lokalizacijai tirti taikomas sociologinis požiūris
leidžia nustatyti lokalizuojamos programinės įrangos
sąveika su kitais tinklo veikėjais.
Daiktas → Tekstas → Žmogus
2013 metų lapkričio 19 d.
Dr. Maumevičienė
5
6. ESMINĖS SĄVOKOS (1)
• Tai bet kokio produkto (produktas suvokiamas plačiai)
pritaikymas tikslinei kalbai ir kultūrai.
• Lokalizacija – tarpkultūrinė komunikacija ( O’Hagan,
Ashworth 2002; Pym 2004, 2010, Maumevičienė 2011).
• „Kultūra – kolektyvinis proto programavimas, skiriantis
vienos grupės ar kategorijos žmones nuo kitų („Culture
is the collective programming of the mind distinguishing
the members of one group or category of people from
others“) (Hofstede 2010:180).
2013 metų lapkričio 19 d.
Dr. Maumevičienė
6
7. ESMINĖS SĄVOKOS (2)
• Veikėjas (aktantas) - bet koks valingas veikėjas
(Latour 1996).
• Vertimas – žodžio, teksto ar bet kokio prasminio
segmento reikšmės perkėlimas (Pym 2010).
• Vertimas - dinamiškas ir kolektyvinis postūmio
procesas ir būdas susieti vieną veikėją su kitu
(Latour 1996; Law 2004).
2013 metų lapkričio 19 d.
Dr. Maumevičienė
7
8. TYRIMAS (1)
• Komercinė programinė įranga, siūloma ORACLE
bendrovės.
• 84852 PeopleSoft originalios ir sulietuvintos
programinės įrangos įrašų sekos.
• 2660 momentinės ekrano kopijos.
• 109 dokumentai (protokolai, laiškai, aktai, pateiktys).
• 36 straipsniai.
• Vertimo dokumentacija (žodynai, žodžių sąrašai,
lentelės) ir teisiniai dokumentai.
2013 metų lapkričio 19 d.
Dr. Maumevičienė
8
9. TYRIMO APRIBOJIMAI
• Kiekybiniai duomenys nepateikiami dėl gausios
faktinės medžiagos ir sudėtingo vertimo strategijų
skirstymo.
• Sudėtingas įrašų sekų kiekybinis skaičiavimas dėl
pačių vertimo strategijų persidengimo.
• Skirtinga įrašų apimtis.
• Ryšio su naudotoju nebuvimas neleido ištirti naudotojo
nuomonės apie sulietuvintą produktą.
2013 metų lapkričio 19 d.
Dr. Maumevičienė
9
10. TYRIMO EIGA
• Tirtos angliškos ir lietuviškos programinės
įrangos įrašų sekos lyginamuoju aprašomuoju
būdu.
• Taikytos 30 vertimo strategų pagal A.
Chestermaną (1997/2005).
• Atsižvelgta į gramatinį/sintaksinį, semantinį ir
pragmatinį lygmenis.
2013 metų lapkričio 19 d.
Dr. Maumevičienė
10
11. GRAMATINIS / SINTAKSINIS LYGMUO (1)
Transpozicija
Veiksmažodis → Daiktavardis
SL[1]: Approve vendor; Define items and attributes.
TL[1]: Tiekėjo patvirtinimas; Prekių ir požymių apibrėžimas.
Daiktavardis → Veiksmažodis/Būdvardis → Daiktavardis
SL[2]: Contact ID; Search; Postal; Approve
TL[2]: Kontaktinio asmens ID; Ieškoti; Pašto kodas; Patvirtinimas
Jaustukas → Veiksmažodis
SL[3]: Please select a different Process.
TL[3]: Pasirinkite kitą procesą.
2013 metų lapkričio 19 d.
Dr. Maumevičienė
11
12. GRAMATINIS / SINTAKSINIS LYGMUO (1)
Vertinys – kalkė
SL[4]: Administer value added tax and Intrastat
TL[4]: Tvarkyti PVM ir Intrastato duomenis.
SL[5]: Print Crystal invoices
TL[5]: Spausdinti Crystal sąskaitas faktūras
Retorinės schemos keitimas
SL[6]: Find an Existing Value / Add a New Value
TL[6]: Rasti reikšmę / Nauja reikšmė
2013 metų lapkričio 19 d.
Dr. Maumevičienė
12
13. SEMANTINIS LYGMUO
Tropo pakeitimas
SL[7]: Administration home
TL[7]: Administravimo pradinis puslapis
SL[8]: Event Workbench / System architecture
TL[8]: Įvykio darbastalis / Sistemos architektūra
SL[9]: Parent record / node
TL[9]: Aukštesnio lygmens įrašas / mazgas
2013 metų lapkričio 19 d.
Dr. Maumevičienė
13
14. PRAGMATINIS LYGMUO
Asmens pakeitimas (ligvistinis mandagumas)
SL[10]: You are not authorized to update this
Schedule.
TL[10]: Jums neleidžiama atnaujinti šio tvarkaraščio.
Regimumo (visibility) pakeitimas
SL[11]: Enter any information you have and click
Search.
TL[11]: Įveskite turimus duomenis ir spustelėkite
„Ieškoti“.
2013 metų lapkričio 19 d.
Dr. Maumevičienė
14
15. IŠVADOS (1)
• Lokalizuojamo produkto kalba ir kultūra veikia tikslinę
kalbą ir kultūrą.
• Anglų kalbos ir kultūros poveikį lietuvių kalbai rodo šios
vertimo strategijos: vertiniai kalkės ir tiesioginis
vertimas, retorinių schemų pakeitimas, perfrazavimas,
sinonimija ir tropų pakeitimai, dalinis vertimas ir grafinio
išdėstymo pakeitimai.
• Lietuvinamas produktas nestipriai veikia tikslinę kalbą ir
kultūrą, o poveikis yra dvikryptis.
2013 metų lapkričio 19 d.
Dr. Maumevičienė
15
16. IŠVADOS (2)
• Lietuvių kalba ir kulktūra veikia lietuvinamą
programinę įrangą (produktą).
• Tai lemia lietuvių kalbos savybės, pasaulėvaizdis ir
pasaulėžiūra, elgsena.
• Programinės įrangos internacionalizavimo kokybė
tiesiogiai siejasi su lokalizuojamo produkto įtaka
tikslinei kalbai ir kultūrai.
2013 metų lapkričio 19 d.
Dr. Maumevičienė
16