1. O yoga pode ser visto na nossa cultura de
chegada como uma disciplina de caráter
religioso, de cultura física, um modelo de
psicologia profunda com vistas a se obter
uma harmonia emocional, um método
fisioterapêutico. Uma reunião de todos
esses aspectos que devem estar
associados num processo de evolução
integral do homem.
4. SUTRA II - 3
TRADUÇÃO
Falta de sabedoria, egoidade (asmita),
desejo, aversão e apego à vida são as
perturbações ( Kleças)
5. As 3 disciplinas conjuntas são chamadas de
YOGA DA ATIVIDADE MERITÓRIA
KRGĀYOGA
1. Ascese – comprimento dos deveres e auto controle;
2. Auto estudo – repetição das verdades purificadoras;
PRANAYA ( AUM ) e a leitura das escrituras;
3. Total consagração ao senhor – dedicação de todas as
ações ao altíssimo preceptor;
6. SUTRA 2.1
TRADUÇÃO
Krya yoga é o sacrifício ( tapas ), a busca
do saber interior (SVĀDHAYĀYA) e a
entrega ao IÇVARA
( IÇVARAPRANIDHANA)
7. Kryā associado ao termo yoga é o
próprio contexto do yogasutra.
KRYĀYOGA é:
A união com a divindade pela devida
realização dos deveres da vida
cotidiana e a devoção ativa
8. SUTRA 2.4
TRADUÇÃO
Falta de sabedoria é o campo onde
crescem as demais perturbações, quer
estejam adormecidas, enfraquecidas,
isoladas ou totalmente ativas.
9. 1° - Ignorância: ignorância metafísica que
provoca toda a confusão do que é perpétuo e o
que é transitório. Inaugurando o ingresso à
permanência de uma consciência numa série
infinda de existências condicionadas,
( o SAMSĀRA).
Ignorância é a causa que gera outras grandes
aflições (KLEÇAS)
2°Sentido de auto afirmação
3°Desejo
4°Aversão
5°Apego a vida
10. SUTRA 2.5
TRADUÇÃO
Ignorância é proclamar a perpetuidade, a
pureza, o prazer o sim mesmo onde há
transitoriedade, impurezas,
dor e não si mesmo.
11. SUTRA 2.12
O depósito das ações enraizado nas aflições, deve ser
vivenciado no nascimento visto e nos não vistos.
SUTRA 2.13
Estando assim enraizada, tal maturação dos frutos das
ações determina: condição de nascimento, duração da
vida e experiência de vida.
SUTRA 2.15
Devido às dores causadas pelas impressões latentes e
ao sofrimento decorrente das transformações, e m face
Da contrariedade dos movimentos aspectos
fenomênicos, aos sábios perspicazes podem constatar
que, de fato, tudo é dor.
12. SUTRA 2.18
TRADUÇÃO
O testemunhável existe para o exercício da
luz, da atividade e da estabilidade, é
composto pelos elementos e pelas
faculdades de interação, e serve ao
propósito da experiência de vida e da
liberação.
13. Como extinguir a conjunção.
Tradução:
Da inexistência desta ignorância resulta a
inexistência da conjunção: Esta é a
revogação do problema, o isolamento, no
absoluto, do poder de ver.
A liberação
SUTRA 2.25
16. Astāngayoga: O yoga dos e membros ou
componentes.
YAMA –refreamentos ( tu não farás)
inofensividade, abstinência de recibo, continência
e não cobiça.
NYAMA – ( tu farás) observâncias : purificação,
contentamento, ascese, auto estudo e total
consagração ao senhor.
Prānayāma – Controle do alento
17. Pratyāhāra Bloqueio das interações
Ser indiferente aos objetos externos
Viver no mundo dos pensamentos
Dhāranā
Dhyāna
Asānas – próprio para meditação : objetivo aquietar,
estacionar o corpo físico.
18. SUTRA 2.46
A postura é firme e confortável.
SUTRA 2.47
प्रयत्नशैथिल्यानन्तत्यसमापत्तिभ्ययाम ॥ ४७
É obtida pelo relaxamento nos esforços e pela fusão
da consciência ilimitado
SUTRA 2.49
तस्ममन॥ सतत श्वासप्रश्वासयोर्गततत्तवच्छेदः प्रााायामः ४९
Com o seu estabelecimento segue-se o controle do
alento, que é a interrupção no curso da inspiração e
expiração.
19. SUTRA 2.52
Como consequência o véu que encobre a luz é
destruído.
ततः क्षीयते प्रकाशावराम॥ ५२
SUTRA 2.53
E a mente torna-se apto para as concentrações.
धाराासु च योग्यता मनसः ५३
30. Efeitos colaterais quando se alcança a perfeição
nesta disciplina.
Passa a manifestar grande força e poder de caráter
contagiando ao seu redor;
Felicidade sublime pela cessação dos desejos e apegos
às coisas mundanas;
Os deuses, os grandes sábios e os seres perfeitos
aparecem diante da visão do Yogin que se dedica ao
auto-estudo e eles permanecem engajados em seu
esforço;
31. O yogin atinge o poder sobre aquilo que
inicialmente tinha de renunciar;
A cessação da hostilidade dos pares de opostos.
O objetivo do Yogin é a fusão do “DOIS” em “UM”
a integração.
36. Meditação é a continuidade da
atenção unidirecionada nesta
cognição.
SUTRA 3.2
तत्र प्रत्ययैकतानता ध्यानम ॥ २
37. Isto resulta, de fato, na integração;
a apreciação do objeto em sua
totalidade, como que esvaziado de
natureza própria.
SUTRA 3.3
तदेवािगमात्रतनर्ागसं मवरूपशून्तयममव समाथधः ३
38. O trio unificado chama-se (
CONTRDE) ???????
SUTRA 3.4
त्रयमेकत्र संयमः ४
39. Da sua conquista, vem a luz, o
saber intuitivo
SUTRA 3.5
तज्जयात्प्रज्ञालोकः ५
40. " Poderes desenvolvidos pelo
yogin que aplica o controle
(Samyama), sobre qualquer
objeto que desejar e obter sobre
tal objeto o poder, fruto do
conhecimento".
47. Tradução
Pelo relaxamento das causas do
aprisionamento e pela percepção
acurada dos procedimentos da
consciência obtém o poder de entrar
no corpo de outrem.
SUTRA 3.37
48. Tradução
Do controle aplicado à relação existente entre o corpo físico e o
éter, e mediante a fusão da consciência com a leveza do algodão
obtém-se o poder de mover- se pelo éter.
Com esta leveza ele caminha sobre a água;
Caminha sobre os raios e move- se pelo céu;
Torna- se pequeno como um átomo ou ilimitado (mahiman)
A água não o molha, o fogo não o queima. Ele atravessa uma
pedra.
Se tiver meditando na jaula de um tigre este não o atacará.
Em integração visita lugares como regiões infernais, mundos
celestiais e terrenos e pela aplicação do controle no orifício dentro
da cabeça alcança-se a visão dos seres celestiais.
Os sentidos mais aguçados para os sons divinos, cores
divinas,
sabores divinos e fragâncias divinas.
SUTRA 3.41