2. Practice Overview Translation Service Internalization (I18N)
About Mayflower Translation Service & Localization (L10N)
Mission Offering Testing
Practice Highlight What We Can Handle Internationalization
Vertical We Address Development
Our Customers I18N Sufficiency Testing
Our Associates Translation
Capacity & Turnaround Localization Testing
Engagement Model Functional Re-Verification
Translation Workflow Best Practices
Tools Testing Case Study
Translation Case Study
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com
4. • Founded in the year 2003
• Mayflower is a global translation and localization services
company with affiliated office in Bangalore, India
• Helps global companies in their Translation,
Internationalization-I18N and localization-L10N testing
requirements
• Mayflower works with some of the industry-leading
companies for their translation and localization needs
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com
5. To provide its client with a specialized, reliable, high-
quality translation, internalization and localization
testing services
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com
6. Dedicated practice for translation, I18N and L10N testing
activities
Dedicated in-country translators with domain knowledge
Well trained testing team
Well defined quality process
Well experienced automation experts
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com
8. Translation
From any Indian / Asian / European languages to English and vice
versa
We support more than 130 languages
Localization of Products and documentation
Localization of software products, Consumer Products, Websites etc.
Voice Overs
VO in all Indian / Asian / European languages
Interpretation
Interpretation services in various Indian, Asian, & European languages
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com
9. Software
Online help, Web pages, User Interfaces, User and Installation manuals, Screens / Hot
keys, Manuals, Collateral materials etc.
Technical Documents
User guide, Installation guide, Brochures, Product specifications, Computing and
Electronics (Software and Hardware), Internet / Web, Machinery instruction manuals etc.
Business / Financial Document
Business plans, Company profiles, Product catalogues, Business correspondence, Letters
of Intent & Introduction, Marketing materials, Tender documents, Annual reports, Financial
reports, Sales reports, Media reports, Training materials, Price lists etc.
Legal Documents
Regulations & legal notices, Contracts, Agreements, Lease, Certificate, Copyrights,
Insurance polices, Visa / Immigration documents etc.
Scientific Documents
Patents & Standards, Research papers, Formulations, Drawings, Journal articles and
research reports.
Literary / Academic & General
Academic papers, Essays, Novels, Text & Fiction books, Sub-titling of movies etc.
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com
12. 40 Project management staff in-house
Dedicated testing team
Over 350 freelance translators we work with on a regular
basis
Native translators based in their countries of origin
4000+ empanelled translators based worldwide
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com
13. On an average a translator can translate about 250 words per
hour and 1500 – 2000 words per day
We have translated about 6 million words in 5 months on a
single project using multiple resources
We can ramp up our teams to handle and execute very large
volumes as long as the scope is well defined
Several engagement models possible depending on scope of
work
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com
14. For large volume projects
Can dedicate a complete project management team
Pre-selected translators contracted for the duration of the project
Knowledge retention, learning and seamless work as good as client’s
extension of team.
On-site projects
Can deploy Language experts at Client’s premises.
Close coordination with Client’s team.
Client might have strong SLAs/Confidentiality clauses with their end
client.
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com
17. Client profile:
Is a global leader in business and technology services that help clients bring the future of work to
Scope
life Solution Benefits
• Translation of UI strings and Online • Translation activity was done by • On time delivery of translated strings
Help strings in following languages sourcing domain linguist and instructed and high level of customer satisfaction.
• French to provide the delivery as per Mayflower • Terminology management handled
• Spanish quality norms. consistently over multiple translators
• Portuguese (Brazilian)
• Localization team used its Knowledge
• Chinese (Simplified) • Effective usage of linguistic resources
Acquisition Process (KAP) to quickly
• Russian across all 6 languages to complete the
understand the customer’s requirements
• Arabic project on time.
and perform translation of UI and Online
• Total number words : 2,00,000 Help in 6 languages. • Re-usage of existing translation memory
to bring down the cost
• Linguistic verification testing • Internal tool was developed to extract
strings from Glossary and Index file
Project Schedule Metrics Results
• Overall Duration : 2.15 Months • Weekly reports were shared with client • Client appreciated with quality of
• Peak Team Size : 12 Native translators, on development of the project ensuring deliverable for 6 languages
2 Project Managers, 4 Localization project is on track
Engineers, 1 Delivery Manager
• Total Team Members : 6 (1 per
language)
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com
18. Client profile:
EFI is a global leader in delivering next-generation digital technology that brings brand, ideas and images to life for
business globally
Scope Solution Benefits
• Translation of Admin Guide and Buyer • Translation activity was done by • Deliverables were made on time with
Help document into sourcing domain linguist and instructed high quality and customer satisfaction.
• French to provide the delivery as per Mayflower This reduced time to market for
• German quality norms. synchronized global release
• Spanish • Localizing Index and Glossary file • Working with Robohelp and
• Italian FrameMaker simultaneously helped in
• Dutch • Compilation of Robohelp and
delivering the project on time.
• Norwegian FrameMaker file were carried out
• Swedish simultaneously to beat the delivery • Terminology management handled
• Total number words : Admin Guide – schedule consistently over multiple translators
320,000, Buyer Help – 210,00 • Internal tool was developed to extract • Re-usage of existing translation memory
• Perform linguistic verification of the file strings from Glossary and Index file to bring down the cost benefited the
client
Project Schedule Metrics Results
• Overall Duration : 1.5 Months • Weekly reports were shared with client • Deliverables were met as per clients
on development of the project ensuring expectation and client acknowledged all
• Peak Team Size : 19 Native translators,
project is on track the deliverables with high satisfaction.
3 Project Coordinators, 1 Project
Manager, 3 DTP experts, 1 Technical
Lead
• Total Team Members : 27
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com
19. Client profile:
DELL a global leader in computer technology that develops, sells and supports computers and computer related
products and services.
Scope Solution Benefits
• Translation of UI strings and Online • GUI Map approach followed to track • All features mentioned in the GUI Map
Help strings in following languages features that need testing gets tested there by providing a clarity
• French on the scope.
• Spanish • Product screens validated by running
• German the English and language products in • Most of the G11n & Translation defects
• Chinese (Simplified) parallel. are covered because of the GUI testing.
• Japanese
• BITS & TFS used to Log and track
• Linguistic verification testing
Defects • New process with Test cases included
• Functionality test for the new/changed with the GUI map will eliminate any
features developed per release that • New process that will be started is that Functional slips.
affect L10n the Product test team will start providing
the pri#1 test cases in Test drive for
Project Schedule Metrics that affect L10n to avoid field
features Results
• Overall Duration : 2.15 Months • issues reports shared with client on
Weekly • A Good quality product is delivered in
• Peak Team Size : 5 Native translators, defects status and Calls/meetings on the market with minimal
1 Project Managers, regular intervals to discuss the progress Translation/G11n issues.
in testing of the product ensuring project
• Total Team Members : 5 (1 per is on track
language)
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com
21. Internationalization Internationalization Localization Functional
Translation Testing
Development Sufficiency Testing Re-Verification
Goal: To develop an internationalized product
Key Activities KEY ACTIVITIES
(New product Internationalization)
Product packaging rules (Retro-fit Internationalization)
(languages specific DLLs, libraries) Code Analysis
Product Installation wizard Code Amendment as per New
Key Inputs product I18N
internationalized
Product
Locale and language selection Deliverables
/application to be
Default and fall-back behavior Internationalize
internationalized
Bi-directional text handling Tools & Techniques d code base
– (code,
No hard coding of any user visible Localization kit
documentation,
website etc.)
strings I18N Design Guidelines
Extract out strings from the source I18N language/environment
(Resource files, headers, etc) into specifics
Localization Kit I18N as part of regular
Allow for expansion of UI display development
items Code Analysis
Use locale specific methods and String extraction and UI re-
APIs design
Encoding issues for input, storage, Locale specific methods/APIs
transmission, retrieval, and output
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com
22. Internationalization Internationalization Localization Functional
Translation Testing
Development Sufficiency Testing Re-Verification
Goal: To ensure the application is ready to be localized
KEY ACTIVITIES
Product packaging rules
(languages specific dlls, libraries)
Separation of translatable strings
Key Inputs from the source (Resource files, Tools & Techniques
Product headers, etc)
Separation of region/culture Deliverables
/Application to I18N Readiness Checklist
specific graphics, icons, etc Internationalize
be Pseudo-localization Testing-
Support for multiple date/time d code base
internationalized Alchemy Catalyst Tool Localization kit
– (code, formats In-house I18N testing tools
documentation, Support for multiple units of
website etc.) measurement
Support for handling multi language
characters
Identify bitmapped texts,
concatenated strings
Identify probable UI or display
issues
Identify translation
constraints/limitations
Identify dictionaries to be used
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com
23. Internationalization Internationalization Localization Functional
Translation Testing
Development Sufficiency Testing Re-Verification
Goal: To translate and customize the product/application to the target languages /
locales
KEY ACTIVITIES
Export translatable items to
suitable format Deliverables
Key Inputs Translation to target languages Tools & Techniques Translated String
Internationalized Review mechanism includes Tables
and tested Proof read Transformation tools (Updated) Glossary
application/produc In-Country review Translation tools (SDL Trados, (Updated)
t – (code, Client review Alchemy Catalyst) Translation
documentation, Visual Loc studio Memory
website etc.) Create/update language Glossaries & Document management tools Localized product
Translation Memories (Frame maker, Adobe) builds
Import translations to the source Configuration Management
format tools
Customization (generating Build tools (VS.NET, ANT)
language specific bitmapped texts,
locale specific images, icons, etc)
Establish localized build
environment
Generate localized builds
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com
24. Internationalization Internationalization Localization Functional
Translation Testing
Development Sufficiency Testing Re-Verification
Goal: To ensure the application/product is tested for localization support for all target
languages
UI Testing
Text
Cultural Conventions
Processing
Deliverables
Key Inputs Localized
Key Activities Tools & Techniques
Localized product/application
Application/Produ UI Testing
Linguistic Testing Defect tracker for each target
ct Builds for each language
target languages Test Reports
Linguistic Testing
Contextually Correct Translation
Copyrights and Trademarks
Consistent term usage
Language sensitive search
Punctuation
Diacritics + placement
Tips are culturally correct
Examples are culturally correct
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com
25. Internationalization Internationalization Localization Functional
Translation Testing
Development Sufficiency Testing Re-Verification
Goal: To ensure that there is no regression of the base code as a result of localization
KEY ACTIVITIES
Verify base functions still work after
Key Inputs Deliverables
localization Tools & Techniques
Internationalize Globalized
Regression
d application/Product
Fall-back to base if locale/language Defect Tracker
application/Prod Localized for each
not available for all functions Orthogonal Array
uct code and target market
Install and Un-install KVM or other h/w
Localization
UI orientation reverts back to base Test reports
Packs
(from bi-di) when base locale
selected
Base locale/language selection
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com
26. Internationalization Sufficiency Testing, Pseudo Localization
Tools- Alchemy Catalyst
I18N I18N Check Lists
Phase Start during the Integration phase
Work closely with the development team
Un cover issues upfront--Hard code, Truncation, Date/Time, Alt Keys
Re-use of Translation Memory
Preparation and review of Translation Kit
Translation 3 step process- Translation Editing and Proof reading
Phase Review of Glossary with key Stake Holders (In country Reviewers)
Provide domain specific details to the translators
Consistency seamless communications between dev/test/translation team
Split the Functional Testing and UI/Linguistic testing - Optimize resource utilization
Localizatio Leverage English Test cases
Use of L10N Check list - Country standards
n Testing Language Independent automation
Phase Reduce Test Cycle Time
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com
28. Client profile:
EFI Is a global leader in delivering next-generation digital technology that brings brand, ideas and images to life for
business globally
Scope Solution Challenges
• Localization testing of Digital Application • Segregating the product features and • Understanding the product and
into following languages scheduling a fixed time for each feature executing all the test cases in short span
• French, German, Spanish, Italian, to monitor project progress efficiently in of time
Portuguese (Brazilian), Dutch, all 12 languages. • Setting infrastructure with VPN
Norwegian, Swedish, Danish, Chinese • Identify all the bugs in respective locale connection at Mayflower as per client
(Simplified and Traditional) Chinese languages and capturing the screen requirement
(Simplified & Traditional) and Japanese shots and providing them along with the
bug report. • Reporting all the bugs with screenshots
• Test case designing based on English
• Tracing and fixing all non-functional helped to get the issues fixed in fast
version of the product
bugs proactively pace
• Fixing of all linguistic bugs
• Splitting functional and non-functional
• Reporting of all functional and non bugs and reporting all functional bugs to
functional bugs client on time
Project Schedule Metrics Results
• Overall Duration : 1 Month • Reporting all functional and non • On-time delivery with desired quality
• Peak Team Size : 12 Test Engineers, 1 functional bugs with screenshots level
Test Lead, 1 Resource Manager • Fixing all language issues on time
• Total Team Members : 12 • Using same linguistic resources for a
longer period helped in delivering
localization testing before schedule
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com
29. Client profile:
Symbol Technologies a global leader in mobile data capture and delivery equipment – Wholly owned subsidiary company
of Motorola
Scope Solution Challenges
• UI localization testing of hand held • Knowledge acquisition of the product in • Reporting bugs in a highly confidential
mobile application into following short span of time way and maintaining a secure bug
languages database
• Setting up clear communication channel
• French, German, Spanish, Italian, to increase flexibility of all test engineers • Managing resources dynamically to
Chinese (Simplified and Traditional), respond to the client requirement
Japanese and Korean changes quickly
• Test case designing based on English • Managing encoding issues while
version of the product localizing to Asian languages
• Fixing of all linguistic bugs
• Managing logistics and training for
• Reporting of all functional and non resources to conduct testing at client
functional bugs premises
Project Schedule Metrics / Reporting Results
• Overall Duration : 1 Month • Reporting all UI bugs with screenshots. • Faster time-to-market for synchronized
• Peak Team Size : 1 PM, 1 Localization • Weekly status meeting with client global product releases
Test Engineers, 8 translators/testers, 8 • High level of consistency across 8
reviewers localized products
• Total Team Members : 18 • Flexible workload management to further
reduce costs
• Complete and accurate bug reports
Mayflower - Confidential www.mayflowerlanguages.com