SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  43
Télécharger pour lire hors ligne
Août 2013
Multilinguisme
Version 1.3
Rubedo et le multilinguisme
SOMMAIRE
I. Introduction
II. Concepts & terminologie
III. Traduction des éléments d’un site
INTRODUCTION
Depuis la version 1.3, Rubedo permet de gérer des sites multilingues
L’ensemble des données suivantes peuvent être traduites :
– Sites (titre, description, mots-clés)
– Taxonomies
– Types de contenus et types de médias
– Contenus et médias
– Pages (titre, URL, description, mots-clés…), titres des blocs, contenus de
certains blocs
– Espaces de travail
Les objectifs de ce tutoriel sont les suivants :
– Préciser les différents concepts liés au multilinguisme (notions de langue
d’interface, langue de travail, langues actives…)
– Décrire comment traduire les différents éléments constitutifs d’un site
Rubedo et le multilinguisme
INTRODUCTION
Les diapositives suivantes présentent les concepts du multilinguisme avec
Rubedo :
– Langue par défaut pour un site
– Langue de l’interface pour chaque utilisateur
– L’activation de nouvelles langues
– La langue de travail pour chaque utilisateur
– Stratégie d’internationalisation (langues disponibles et stratégie d’affichage des
contenus) pour chaque site
– Tutoriel de traduction des sites
Rubedo et le multilinguisme
CONCEPTS & TERMINOLOGIE
Langue par défaut
– Lors de l’installation, une langue par défaut doit être paramétrée.
– D’autres langues pourront être activées ensuite via le back-office.
– Dans le cas d’une mise à jour depuis une ancienne version de Rubedo (1.2.2
ou inférieure), les contenus déjà créés seront affectés à cette langue.
Rubedo et le multilinguisme
CONCEPTS & TERMINOLOGIE
Langue de l’interface back-office Rubedo (et administration Front-Office)
– La langue de l’interface Rubedo est propre à chaque utilisateur. Il s’agit de la langue dans
laquelle l’utilisateur connecté visualise l’interface de Rubedo (noms des applications dans
le back-office, barres de boutons d’actions, langue d’affichage de la barre
d’administration/contribution dans le front-office, …)
Rubedo et le multilinguisme
Interface Rubedo (back-office)
en anglais
Interface Rubedo
(back-office)
en français
CONCEPTS & TERMINOLOGIE
Rubedo et le multilinguisme
Langue de l’interface back-office Rubedo (et administration Front-Office)
– La langue de l’interface Rubedo peut être modifiée via le back-office, par
chaque utilisateur, par l’intermédiaire de l’application « Paramètres »
– N.B. : pour que la nouvelle langue soit prise en compte, il faut rafraîchir le
back-office dans le navigateur (F5)
Langue de l’interface Rubedo
pour l’utilisateur connecté
CONCEPTS & TERMINOLOGIE
Activation des langues
– D’autres langues que la langue par défaut choisie à l’installation peuvent être activées
dans Rubedo via l’application « Langues » du menu « Administration »
Rubedo et le multilinguisme
Application « Langues »
CONCEPTS & TERMINOLOGIE
Activation d’une langue
– Une langue peut être activée au moyen de la case à cocher sur la ligne
correspondante
Rubedo et le multilinguisme
Il est également possible d’indiquer :
– Le drapeau qui sera associé à cette
langue
– Le nom natif de la langue (qui apparaîtra
par exemple dans les menus déroulants
de choix d’une langue en front-office ou
en back-office)
N.B. : l’application « Langues » est
transverse à tous les sites gérés par
l’instance de Rubedo
CONCEPTS & TERMINOLOGIE
Langue de travail
– La langue de travail (working language) est la langue dans laquelle l’utilisateur
connecté créera par défaut de nouveaux contenus, de nouvelles pages, etc.
– La langue de travail est propre à chaque utilisateur. Elle n’est pas
obligatoirement la même que la langue d’affichage de l’interface Rubedo : un
contributeur peut vouloir afficher l’interface en français et créer des articles
en anglais.
– Si une seule langue est active, la langue de travail est naturellement la langue
en question.
– Si plusieurs langue sont actives, la langue de travail peut être modifiée par
l’utilisateur au moyen d’un menu déroulant situé en bas à droite de l’interface
back-office, à côté du champ de recherche back-office.
Rubedo et le multilinguisme
CONCEPTS & TERMINOLOGIE
L’application « Sites » permet de
spécifier différents paramètres
utilisés pour des sites multilingues :
Rubedo et le multilinguisme
– Langue par défaut :
Langue dans laquelle le site sera affiché à un
internaute par défaut.
– Langues :
Liste des langues dans lesquelles le site pourra être
consulté.
– Stratégie de localisation :
→ Soit « Une seule langue » : seuls les éléments
(pages, contenus, médias…) traduits dans la langue
de consultation du site sont affichés.
→ Soit « Avec repli sur la langue par défaut » : si
un contenu n’est pas traduit dans la langue de
consultation du site, il est malgré tout affiché dans
la langue par défaut.
– Utiliser la langue du navigateur :
Si cette case est cochée, lors de l’arrivée d’un
nouvel internaute sur le site, le site sera affiché en
priorité dans la langue du navigateur utilisé.
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un site
Rubedo et le multilinguisme
Cliquer sur
« Ajouter une traduction »
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un site
Rubedo et le multilinguisme
Sélectionner la langue dans
laquelle les informations du site
doivent être traduites
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un site
Rubedo et le multilinguisme
Renseigner les informations du
site (titre par défaut, description
par défaut, auteur par défaut,
mots-clés par défaut) dans la
langue ajoutée
Enregistrer
Traduction de taxonomies
Rubedo et le multilinguisme
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Pour un vocabulaire donné, cliquer sur « Ajouter une traduction »
Traduction de taxonomies
Rubedo et le multilinguisme
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Sélectionner la langue dans laquelle le vocabulaire doit être traduit
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction de taxonomies
Rubedo et le multilinguisme
Renseigner les informations relatives à la taxonomie (nom, description, texte
d’aide) dans la langue en question et Enregistrer
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction de taxonomies
Rubedo et le multilinguisme
Pour chacun des termes du vocabulaire, double-cliquer sur le champ de la colonne
correspondant à la nouvelle langue pour traduire le terme,
puis Enregistrer
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un type de contenu
Rubedo et le multilinguisme
Pour un type de contenu donné, dans l’onglet « Propriétés »,
cliquer sur « Ajouter une traduction »
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un type de contenu
Rubedo et le multilinguisme
Sélectionner la langue dans laquelle le type de contenu doit être traduit
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un type de contenu
Rubedo et le multilinguisme
Renseigner le nom du type de contenu dans la langue en question
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un type de contenu
Rubedo et le multilinguisme
Pour chacun des champs d’un type de contenu (onglet « Edition »), le label et la bulle
d’aide du champ peuvent également être traduits : pour cela, cliquer sur le drapeau à
côté du champ, modifier la langue et saisir le texte dans la langue choisie
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un contenu
Rubedo et le multilinguisme
Sur un contenu, cliquer sur « Ajouter une traduction »
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un contenu
Rubedo et le multilinguisme
Sélectionner la langue dans laquelle le contenu doit être traduit
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un contenu
Rubedo et le multilinguisme
Traduire le contenu dans la langue en question et Publier (ou Soumettre / Brouillon)
Dans la liste des contenu, les drapeaux permettent de visualiser
les langues dans lesquelles les contenus ont été traduits
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un type de média
Rubedo et le multilinguisme
Pour un type de média donné, dans l’onglet « Propriétés »,
cliquer sur « Ajouter une traduction »
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un type de média
Rubedo et le multilinguisme
Sélectionner la langue dans laquelle le type de média doit être traduit
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un type de média
Rubedo et le multilinguisme
Renseigner le nom du type de média dans la langue en question
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un type de média
Rubedo et le multilinguisme
Pour chacun des champs d’un type de média (onglet « Edition »), le label et la bulle
d’aide du champ peuvent également être traduits : pour cela, cliquer sur le drapeau à
côté du champ, modifier la langue et saisir le texte dans la langue choisie
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un média
Rubedo et le multilinguisme
Sur un média, cliquer sur « Ajouter une traduction »
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un média
Rubedo et le multilinguisme
Sélectionner la langue dans laquelle le média doit être traduit
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un média
Rubedo et le multilinguisme
Traduire les informations du média dans la langue en question et Enregistrer
Dans la médiathèque (mode Détails), les
drapeaux permettent de visualiser les langues
dans lesquelles les médias ont été traduits
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’une page
Rubedo et le multilinguisme
Sur une page, dans l’onglet « Propriétés », cliquer sur « Ajouter une traduction »
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’une page
Rubedo et le multilinguisme
Sélectionner la langue dans laquelle la page doit être traduite
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’une page
Rubedo et le multilinguisme
Renseigner les informations relatives à la page (nom, URL, titre,
description, mots-clés) dans la langue ajoutée et Enregistrer
Dans la liste des pages, les drapeaux permettent de visualiser
les langues dans lesquelles les pages ont été traduites
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction des titres des blocs sur les pages
Rubedo et le multilinguisme
Sur une page, le titre de chaque bloc peut être traduit : pour cela, cliquer sur le drapeau
à côté du champ, modifier la langue et saisir le titre dans la langue choisie
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction de certains blocs
Rubedo et le multilinguisme
Sur les blocs contenant des propriétés textuelles, ces informations peuvent être traduites :
pour cela, cliquer sur « Ajouter une traduction », sélectionner la langue et saisir le texte
dans la langue choisie
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un espace de travail
Rubedo et le multilinguisme
Pour un espace de travail donné, cliquer sur « Ajouter une traduction »
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un espace de travail
Rubedo et le multilinguisme
Sélectionner la langue dans laquelle l’espace de travail doit être traduit
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Traduction d’un espace de travail
Rubedo et le multilinguisme
Renseigner le nom de l’espace de travail dans la langue en question
et Enregistrer
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Bloc « Menu des langues »
– Le bloc « Menu des langues » (qui peut être
ajouté, comme tout bloc, sur une page ou un
masque de page) permet d’afficher sur le site un
menu déroulant pour choisir la langue
d’affichage du site
– Les langues proposées sont les langues
sélectionnées dans le paramétrage du site
Rubedo et le multilinguisme
Rendu par défaut du bloc
« Menu des langues » Paramètres du bloc
« Menu des langues »
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Contribution en front-office
– Lors de la création ou l’édition d’un contenu en front-office, la contribution se fait
toujours dans la langue d’affichage courante du site (que ce soit pour l’édition « inline »
ou l’édition complète d’un contenu)
– Dans le cas d’un site paramétré avec une stratégie de localisation de type « Avec repli sur
la langue par défaut », le fait d’éditer un contenu non disponible dans la langue courante
permet de créer une traduction du contenu dans la langue en question
• Par exemple : mon site est disponible en français et anglais, avec le français comme langue par
défaut, et une stratégie de localisation « avec repli sur la langue par défaut ». Si je consulte le site
en version anglaise, un contenu non encore traduit en anglais sera malgré tout affiché. En éditant
en front-office ce contenu dans ce contexte, c’est la traduction en anglais qui sera créée.
Rubedo et le multilinguisme
A côté du titre du contenu, un
drapeau rappelle la langue dans
laquelle celui-ci est édité
Merci de votre attention !
Pour en savoir plus :
http://rubedo-project.org @Rubedo_project
Facebookhttp://www.webtales.fr

Contenu connexe

Plus de Rubedo, a WebTales solution

Livre blanc Rubedo - Plateforme digitale open-source
Livre blanc Rubedo - Plateforme digitale open-sourceLivre blanc Rubedo - Plateforme digitale open-source
Livre blanc Rubedo - Plateforme digitale open-sourceRubedo, a WebTales solution
 
Offrez une expérience digitale unique à chaque visiteur !
Offrez une expérience digitale unique à chaque visiteur !Offrez une expérience digitale unique à chaque visiteur !
Offrez une expérience digitale unique à chaque visiteur !Rubedo, a WebTales solution
 
Personnalisez l'expérience utilisateur - AgoraCMS
Personnalisez l'expérience utilisateur - AgoraCMSPersonnalisez l'expérience utilisateur - AgoraCMS
Personnalisez l'expérience utilisateur - AgoraCMSRubedo, a WebTales solution
 
Fonctionnalités de la plateforme digitale Rubedo 3.3
Fonctionnalités de la plateforme digitale Rubedo 3.3Fonctionnalités de la plateforme digitale Rubedo 3.3
Fonctionnalités de la plateforme digitale Rubedo 3.3Rubedo, a WebTales solution
 
Les types de contenus avec rubedo cms open source
Les types de contenus avec rubedo cms open sourceLes types de contenus avec rubedo cms open source
Les types de contenus avec rubedo cms open sourceRubedo, a WebTales solution
 
Rubedo commerce, tutoriel de création de sites ecommerce
Rubedo commerce, tutoriel de création de sites ecommerceRubedo commerce, tutoriel de création de sites ecommerce
Rubedo commerce, tutoriel de création de sites ecommerceRubedo, a WebTales solution
 
Import et mise à jour des contenus dans le cms rubedo 3.x
Import et mise à jour des contenus dans le cms rubedo 3.xImport et mise à jour des contenus dans le cms rubedo 3.x
Import et mise à jour des contenus dans le cms rubedo 3.xRubedo, a WebTales solution
 
La personnalisation de la communication transforme l'expérience utilisateur
La personnalisation de la communication transforme l'expérience utilisateurLa personnalisation de la communication transforme l'expérience utilisateur
La personnalisation de la communication transforme l'expérience utilisateurRubedo, a WebTales solution
 
Le big data à l'épreuve des projets d'entreprise
Le big data à l'épreuve des projets d'entrepriseLe big data à l'épreuve des projets d'entreprise
Le big data à l'épreuve des projets d'entrepriseRubedo, a WebTales solution
 

Plus de Rubedo, a WebTales solution (20)

Livre blanc Rubedo - Plateforme digitale open-source
Livre blanc Rubedo - Plateforme digitale open-sourceLivre blanc Rubedo - Plateforme digitale open-source
Livre blanc Rubedo - Plateforme digitale open-source
 
Offrez une expérience digitale unique à chaque visiteur !
Offrez une expérience digitale unique à chaque visiteur !Offrez une expérience digitale unique à chaque visiteur !
Offrez une expérience digitale unique à chaque visiteur !
 
Livre blanc Rubedo CMS 3.x
Livre blanc Rubedo CMS 3.xLivre blanc Rubedo CMS 3.x
Livre blanc Rubedo CMS 3.x
 
Personnalisez l'expérience utilisateur - AgoraCMS
Personnalisez l'expérience utilisateur - AgoraCMSPersonnalisez l'expérience utilisateur - AgoraCMS
Personnalisez l'expérience utilisateur - AgoraCMS
 
Création de listes de contenus avec Rubedo
Création de listes de contenus avec RubedoCréation de listes de contenus avec Rubedo
Création de listes de contenus avec Rubedo
 
Fonctionnalités de la plateforme digitale Rubedo 3.3
Fonctionnalités de la plateforme digitale Rubedo 3.3Fonctionnalités de la plateforme digitale Rubedo 3.3
Fonctionnalités de la plateforme digitale Rubedo 3.3
 
Les types de contenus avec rubedo cms open source
Les types de contenus avec rubedo cms open sourceLes types de contenus avec rubedo cms open source
Les types de contenus avec rubedo cms open source
 
Guide administrateur rubedo 3x
Guide administrateur rubedo 3xGuide administrateur rubedo 3x
Guide administrateur rubedo 3x
 
Rubedo commerce, tutoriel de création de sites ecommerce
Rubedo commerce, tutoriel de création de sites ecommerceRubedo commerce, tutoriel de création de sites ecommerce
Rubedo commerce, tutoriel de création de sites ecommerce
 
Import et mise à jour des contenus dans le cms rubedo 3.x
Import et mise à jour des contenus dans le cms rubedo 3.xImport et mise à jour des contenus dans le cms rubedo 3.x
Import et mise à jour des contenus dans le cms rubedo 3.x
 
Guide administrateur22
Guide administrateur22Guide administrateur22
Guide administrateur22
 
Types de contenus
Types de contenusTypes de contenus
Types de contenus
 
Content and user types layout
Content and user types layoutContent and user types layout
Content and user types layout
 
Taxonomy
TaxonomyTaxonomy
Taxonomy
 
La personnalisation de la communication transforme l'expérience utilisateur
La personnalisation de la communication transforme l'expérience utilisateurLa personnalisation de la communication transforme l'expérience utilisateur
La personnalisation de la communication transforme l'expérience utilisateur
 
Rubedo 2.2 : features list
Rubedo 2.2 : features listRubedo 2.2 : features list
Rubedo 2.2 : features list
 
Tutoriel rubedo commerce
Tutoriel rubedo commerceTutoriel rubedo commerce
Tutoriel rubedo commerce
 
Cms big data Rubedo, au delà des performances
Cms big data Rubedo, au delà des performancesCms big data Rubedo, au delà des performances
Cms big data Rubedo, au delà des performances
 
Guide administrateur du CMS Rubedo 2.1.0
Guide administrateur du CMS Rubedo 2.1.0Guide administrateur du CMS Rubedo 2.1.0
Guide administrateur du CMS Rubedo 2.1.0
 
Le big data à l'épreuve des projets d'entreprise
Le big data à l'épreuve des projets d'entrepriseLe big data à l'épreuve des projets d'entreprise
Le big data à l'épreuve des projets d'entreprise
 

Tutoriel : Multilinguisme avec le cms open source Rubedo

  • 2. Rubedo et le multilinguisme SOMMAIRE I. Introduction II. Concepts & terminologie III. Traduction des éléments d’un site
  • 3. INTRODUCTION Depuis la version 1.3, Rubedo permet de gérer des sites multilingues L’ensemble des données suivantes peuvent être traduites : – Sites (titre, description, mots-clés) – Taxonomies – Types de contenus et types de médias – Contenus et médias – Pages (titre, URL, description, mots-clés…), titres des blocs, contenus de certains blocs – Espaces de travail Les objectifs de ce tutoriel sont les suivants : – Préciser les différents concepts liés au multilinguisme (notions de langue d’interface, langue de travail, langues actives…) – Décrire comment traduire les différents éléments constitutifs d’un site Rubedo et le multilinguisme
  • 4. INTRODUCTION Les diapositives suivantes présentent les concepts du multilinguisme avec Rubedo : – Langue par défaut pour un site – Langue de l’interface pour chaque utilisateur – L’activation de nouvelles langues – La langue de travail pour chaque utilisateur – Stratégie d’internationalisation (langues disponibles et stratégie d’affichage des contenus) pour chaque site – Tutoriel de traduction des sites Rubedo et le multilinguisme
  • 5. CONCEPTS & TERMINOLOGIE Langue par défaut – Lors de l’installation, une langue par défaut doit être paramétrée. – D’autres langues pourront être activées ensuite via le back-office. – Dans le cas d’une mise à jour depuis une ancienne version de Rubedo (1.2.2 ou inférieure), les contenus déjà créés seront affectés à cette langue. Rubedo et le multilinguisme
  • 6. CONCEPTS & TERMINOLOGIE Langue de l’interface back-office Rubedo (et administration Front-Office) – La langue de l’interface Rubedo est propre à chaque utilisateur. Il s’agit de la langue dans laquelle l’utilisateur connecté visualise l’interface de Rubedo (noms des applications dans le back-office, barres de boutons d’actions, langue d’affichage de la barre d’administration/contribution dans le front-office, …) Rubedo et le multilinguisme Interface Rubedo (back-office) en anglais Interface Rubedo (back-office) en français
  • 7. CONCEPTS & TERMINOLOGIE Rubedo et le multilinguisme Langue de l’interface back-office Rubedo (et administration Front-Office) – La langue de l’interface Rubedo peut être modifiée via le back-office, par chaque utilisateur, par l’intermédiaire de l’application « Paramètres » – N.B. : pour que la nouvelle langue soit prise en compte, il faut rafraîchir le back-office dans le navigateur (F5) Langue de l’interface Rubedo pour l’utilisateur connecté
  • 8. CONCEPTS & TERMINOLOGIE Activation des langues – D’autres langues que la langue par défaut choisie à l’installation peuvent être activées dans Rubedo via l’application « Langues » du menu « Administration » Rubedo et le multilinguisme Application « Langues »
  • 9. CONCEPTS & TERMINOLOGIE Activation d’une langue – Une langue peut être activée au moyen de la case à cocher sur la ligne correspondante Rubedo et le multilinguisme Il est également possible d’indiquer : – Le drapeau qui sera associé à cette langue – Le nom natif de la langue (qui apparaîtra par exemple dans les menus déroulants de choix d’une langue en front-office ou en back-office) N.B. : l’application « Langues » est transverse à tous les sites gérés par l’instance de Rubedo
  • 10. CONCEPTS & TERMINOLOGIE Langue de travail – La langue de travail (working language) est la langue dans laquelle l’utilisateur connecté créera par défaut de nouveaux contenus, de nouvelles pages, etc. – La langue de travail est propre à chaque utilisateur. Elle n’est pas obligatoirement la même que la langue d’affichage de l’interface Rubedo : un contributeur peut vouloir afficher l’interface en français et créer des articles en anglais. – Si une seule langue est active, la langue de travail est naturellement la langue en question. – Si plusieurs langue sont actives, la langue de travail peut être modifiée par l’utilisateur au moyen d’un menu déroulant situé en bas à droite de l’interface back-office, à côté du champ de recherche back-office. Rubedo et le multilinguisme
  • 11. CONCEPTS & TERMINOLOGIE L’application « Sites » permet de spécifier différents paramètres utilisés pour des sites multilingues : Rubedo et le multilinguisme – Langue par défaut : Langue dans laquelle le site sera affiché à un internaute par défaut. – Langues : Liste des langues dans lesquelles le site pourra être consulté. – Stratégie de localisation : → Soit « Une seule langue » : seuls les éléments (pages, contenus, médias…) traduits dans la langue de consultation du site sont affichés. → Soit « Avec repli sur la langue par défaut » : si un contenu n’est pas traduit dans la langue de consultation du site, il est malgré tout affiché dans la langue par défaut. – Utiliser la langue du navigateur : Si cette case est cochée, lors de l’arrivée d’un nouvel internaute sur le site, le site sera affiché en priorité dans la langue du navigateur utilisé.
  • 12. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un site Rubedo et le multilinguisme Cliquer sur « Ajouter une traduction »
  • 13. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un site Rubedo et le multilinguisme Sélectionner la langue dans laquelle les informations du site doivent être traduites
  • 14. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un site Rubedo et le multilinguisme Renseigner les informations du site (titre par défaut, description par défaut, auteur par défaut, mots-clés par défaut) dans la langue ajoutée Enregistrer
  • 15. Traduction de taxonomies Rubedo et le multilinguisme TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Pour un vocabulaire donné, cliquer sur « Ajouter une traduction »
  • 16. Traduction de taxonomies Rubedo et le multilinguisme TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Sélectionner la langue dans laquelle le vocabulaire doit être traduit
  • 17. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction de taxonomies Rubedo et le multilinguisme Renseigner les informations relatives à la taxonomie (nom, description, texte d’aide) dans la langue en question et Enregistrer
  • 18. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction de taxonomies Rubedo et le multilinguisme Pour chacun des termes du vocabulaire, double-cliquer sur le champ de la colonne correspondant à la nouvelle langue pour traduire le terme, puis Enregistrer
  • 19. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un type de contenu Rubedo et le multilinguisme Pour un type de contenu donné, dans l’onglet « Propriétés », cliquer sur « Ajouter une traduction »
  • 20. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un type de contenu Rubedo et le multilinguisme Sélectionner la langue dans laquelle le type de contenu doit être traduit
  • 21. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un type de contenu Rubedo et le multilinguisme Renseigner le nom du type de contenu dans la langue en question
  • 22. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un type de contenu Rubedo et le multilinguisme Pour chacun des champs d’un type de contenu (onglet « Edition »), le label et la bulle d’aide du champ peuvent également être traduits : pour cela, cliquer sur le drapeau à côté du champ, modifier la langue et saisir le texte dans la langue choisie
  • 23. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un contenu Rubedo et le multilinguisme Sur un contenu, cliquer sur « Ajouter une traduction »
  • 24. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un contenu Rubedo et le multilinguisme Sélectionner la langue dans laquelle le contenu doit être traduit
  • 25. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un contenu Rubedo et le multilinguisme Traduire le contenu dans la langue en question et Publier (ou Soumettre / Brouillon) Dans la liste des contenu, les drapeaux permettent de visualiser les langues dans lesquelles les contenus ont été traduits
  • 26. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un type de média Rubedo et le multilinguisme Pour un type de média donné, dans l’onglet « Propriétés », cliquer sur « Ajouter une traduction »
  • 27. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un type de média Rubedo et le multilinguisme Sélectionner la langue dans laquelle le type de média doit être traduit
  • 28. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un type de média Rubedo et le multilinguisme Renseigner le nom du type de média dans la langue en question
  • 29. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un type de média Rubedo et le multilinguisme Pour chacun des champs d’un type de média (onglet « Edition »), le label et la bulle d’aide du champ peuvent également être traduits : pour cela, cliquer sur le drapeau à côté du champ, modifier la langue et saisir le texte dans la langue choisie
  • 30. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un média Rubedo et le multilinguisme Sur un média, cliquer sur « Ajouter une traduction »
  • 31. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un média Rubedo et le multilinguisme Sélectionner la langue dans laquelle le média doit être traduit
  • 32. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un média Rubedo et le multilinguisme Traduire les informations du média dans la langue en question et Enregistrer Dans la médiathèque (mode Détails), les drapeaux permettent de visualiser les langues dans lesquelles les médias ont été traduits
  • 33. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’une page Rubedo et le multilinguisme Sur une page, dans l’onglet « Propriétés », cliquer sur « Ajouter une traduction »
  • 34. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’une page Rubedo et le multilinguisme Sélectionner la langue dans laquelle la page doit être traduite
  • 35. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’une page Rubedo et le multilinguisme Renseigner les informations relatives à la page (nom, URL, titre, description, mots-clés) dans la langue ajoutée et Enregistrer Dans la liste des pages, les drapeaux permettent de visualiser les langues dans lesquelles les pages ont été traduites
  • 36. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction des titres des blocs sur les pages Rubedo et le multilinguisme Sur une page, le titre de chaque bloc peut être traduit : pour cela, cliquer sur le drapeau à côté du champ, modifier la langue et saisir le titre dans la langue choisie
  • 37. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction de certains blocs Rubedo et le multilinguisme Sur les blocs contenant des propriétés textuelles, ces informations peuvent être traduites : pour cela, cliquer sur « Ajouter une traduction », sélectionner la langue et saisir le texte dans la langue choisie
  • 38. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un espace de travail Rubedo et le multilinguisme Pour un espace de travail donné, cliquer sur « Ajouter une traduction »
  • 39. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un espace de travail Rubedo et le multilinguisme Sélectionner la langue dans laquelle l’espace de travail doit être traduit
  • 40. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Traduction d’un espace de travail Rubedo et le multilinguisme Renseigner le nom de l’espace de travail dans la langue en question et Enregistrer
  • 41. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Bloc « Menu des langues » – Le bloc « Menu des langues » (qui peut être ajouté, comme tout bloc, sur une page ou un masque de page) permet d’afficher sur le site un menu déroulant pour choisir la langue d’affichage du site – Les langues proposées sont les langues sélectionnées dans le paramétrage du site Rubedo et le multilinguisme Rendu par défaut du bloc « Menu des langues » Paramètres du bloc « Menu des langues »
  • 42. TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE Contribution en front-office – Lors de la création ou l’édition d’un contenu en front-office, la contribution se fait toujours dans la langue d’affichage courante du site (que ce soit pour l’édition « inline » ou l’édition complète d’un contenu) – Dans le cas d’un site paramétré avec une stratégie de localisation de type « Avec repli sur la langue par défaut », le fait d’éditer un contenu non disponible dans la langue courante permet de créer une traduction du contenu dans la langue en question • Par exemple : mon site est disponible en français et anglais, avec le français comme langue par défaut, et une stratégie de localisation « avec repli sur la langue par défaut ». Si je consulte le site en version anglaise, un contenu non encore traduit en anglais sera malgré tout affiché. En éditant en front-office ce contenu dans ce contexte, c’est la traduction en anglais qui sera créée. Rubedo et le multilinguisme A côté du titre du contenu, un drapeau rappelle la langue dans laquelle celui-ci est édité
  • 43. Merci de votre attention ! Pour en savoir plus : http://rubedo-project.org @Rubedo_project Facebookhttp://www.webtales.fr