SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 16
Descargar para leer sin conexión
TAULA RODONA
Jornades d’Intercomprensió
Lingüística (26/06/2013, UAB)
Servei de Llengües i Terminologia de la Universitat Politècnica de Catalunya
Quina experiència teniu al vostre servei lingüístic
sobre la intercomprensió lingüística?
Què heu après d'aquesta experiència que pugui
orientar el futur de la intercomprensió als serveis
lingüístics universitaris?
Dues preguntes
La nostra experiència a la UPC
El Servei de Llengües i Terminologia fa anys que treballa per l’acollida lingüística
dels estudiants internacionals que vénen a fer una estada acadèmica a la UPC.
Ofereix a aquest col·lectiu serveis i productes dissenyats perquè es puguin adaptar a
la vida de Barcelona i Catalunya, tant des d’un punt de vista lingüístic com cultural.
Aquestes activitats es vehiculen a través del programa Hola!
Orientation Week
Just Arrived
Talk 10
Programa d’acollida lingüística i cultural de la UPC.
Setmana d’orientació.
Tallers per conèixer el funcionament de la societat catalana.
Activitats de presa de contacte amb l’entorn.
Cursos de llengua.
Programa Hola!
Llengua
Llengua + cultura
Llengua + cultura + intercomprensió
Evolució dels cursos
de català inicial
Coneixement passiu. El principal objectiu era activar el coneixement
passiu que podien tenir del català els estudiants internacionals amb
coneixements de llengües romàniques.
Diversitat lingüística. També es pretenia fomentar la
intercomprensió, la curiositat i el respecte per la diversitat lingüística.
Col·laboració. Vam comptar amb l’assessorament d’Esteve Clua
(UPF), Miquel Strubell (UOC) i Enric Serra (UAB).
Projecte interuniversitari. Vam concebre i desenvolupar el projecte
conjuntament amb el Servei Lingüístic de la URV.
Taller On/Off:
primera experiència
1
Sis passos. Es proporcionava als estudiants un mètode de sis passos
per aproximar-se a un text.
Textos. Es treballaven sis textos a partir d’aquest mètode.
Semblances. Es comentaven a classe les semblances lèxiques i
morfològiques trobades.
Material de suport. S’ampliaven els coneixements per mitjà de taules
d’intercomprensió.
Itinerari de consciència lingüística. Es realitzaven exercicis
“sociolingüístics” que mostraven la diversitat lingüística i que
convidaven a reflexionar sobre el paper que hi tenim com a parlants.
Com es treballava
la intercomprensió?
2
3 Exemple
4
[+] Més fàcil. La majoria d’estudiants afirmaven que el taller els havia
servit per adonar-se que aprendre català era més fàcil del que es
pensaven.
[+] Respecte per les llengües. També afirmaven que els havia servit
per prendre consciència de la diversitat lingüística existent.
[+] Compromís amb el català. Un nombre important es comprometia
a tenir una actitud constructiva envers el català i a seguir-lo aprenent.
[-] Empatx d’intercomprensió? Alguns estudiants afirmaven que la
intercomprensió hi tenia massa pes i que haurien preferit aprendre
més català.
[-] Més gramàtica. Tot i la valoració positiva que en feien, hi havia un
“però”: gairebé tots coincidien a demanar més... gramàtica.
Punts forts, punts febles
5
Primer contacte amb el català. Es proporcionen continguts
gramaticals perquè els estudiants puguin aprendre frases senzilles i
ser capaços d’interactuar en situacions bàsiques.
La intercomprensió, una eina a l’abast. S’introdueix els estudiants a
la intercomprensió, se’ls facilita taules comparatives en diverses
llengües romàniques i es llegeixen dos textos procedents del taller
On/Off.
Cultura bàsica. S’imparteixen mòduls de cultura específics que
tracten diferents aspectes de la realitat autòctona: geografia, història,
art, hàbits socials, tradicions, etc.
Kit de supervivència en català:
segona experiència
1
2 Exemple
[+] 3x1. L’existència de continguts de llengua, cultura i
intercomprensió amplifica els punts d’interès del curs.
[+] Més inscrits. Ha augmentat el nombre d’inscrits en comparació
amb els del taller On/off.
[+] Missatge clar. Els estudiants es fan una idea de què s’hi trobaran.
[+] Habituació abans de la virtualitat. Poden habituar-se
presencialment al català abans d’iniciar Català 1 a través del Parla.cat
[-] Continuïtat no assegurada. Tot i que hi ha més inscrits, no tots
decideixen continuar el seu itinerari formatiu amb Català 1.
[-] Poc temps. No sempre es disposa del temps necessari per
aprofundir.
Punts forts, punts febles
3
Taller Just Arrived (< Kit de supervivència en català)
Català 1
Català 2
EILC
Pràctica oral
Cursos de llengua
Que els mètodes d’intercomprensió lingüística són una eina molt poderosa per
vèncer pors i desmuntar prejudicis.
Que també serveixen per activar el coneixement passiu que tenim d’altres
llengües.
Que un excés d’exposició a aquests mètodes pot arribar a ser contraproduent.
Que no hem de perdre de vista l’objectiu de l’alumne: començar a aprendre
una llengua (en aquest cas, el català).
Que és quan es combina amb altres continguts (gramaticals, culturals) que la
intercomprensió es mostra més efectiva.
Que practicar la intercomprensió constitueix una estratègia educativa
“sostenible”: no és gaire cara ni costosa atesos els recursos existents.
Què hem après?
www.upc.edu/slt/acollida/recursos-acollir
Moltes gràcies!
+ info

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

El multilingüisme de les universitats en l’EEES
El multilingüisme de les universitats en l’EEESEl multilingüisme de les universitats en l’EEES
El multilingüisme de les universitats en l’EEESMarta Estella
 
Projecte lingüístic quercus
Projecte lingüístic quercusProjecte lingüístic quercus
Projecte lingüístic quercusinstiquercus
 
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016Servei de Llengües Estrangeres
 
PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)
PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)
PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)Fred Sentandreu
 
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraulaPresentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraulaFrancesc Vila i Batallé
 
Presentació del programa Tenim la paraula a Gràcia
Presentació del programa Tenim la paraula a GràciaPresentació del programa Tenim la paraula a Gràcia
Presentació del programa Tenim la paraula a GràciaFrancesc Vila i Batallé
 
Comunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra IrlComunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra Irlserracasals
 
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...Marta Estella
 
Presentació d'un Marc per al plurilingüisme integrat i integrador a Catalunya...
Presentació d'un Marc per al plurilingüisme integrat i integrador a Catalunya...Presentació d'un Marc per al plurilingüisme integrat i integrador a Catalunya...
Presentació d'un Marc per al plurilingüisme integrat i integrador a Catalunya...Servei de Llengües Estrangeres
 
Presentacio enfocament pluriling_olga-esteve
Presentacio enfocament pluriling_olga-estevePresentacio enfocament pluriling_olga-esteve
Presentacio enfocament pluriling_olga-estevercastel7
 
Portfolio europeu de les llengües
Portfolio europeu de les llengüesPortfolio europeu de les llengües
Portfolio europeu de les llengüesannexajoanpuigbert
 
MERC i Portafolis
MERC i PortafolisMERC i Portafolis
MERC i Portafolismarclia
 
Marc plurilingüe. SG Llengua i Plurilingüisme
Marc plurilingüe. SG Llengua i PlurilingüismeMarc plurilingüe. SG Llengua i Plurilingüisme
Marc plurilingüe. SG Llengua i Plurilingüismercastel7
 

La actualidad más candente (20)

El multilingüisme de les universitats en l’EEES
El multilingüisme de les universitats en l’EEESEl multilingüisme de les universitats en l’EEES
El multilingüisme de les universitats en l’EEES
 
Projecte lingüístic quercus
Projecte lingüístic quercusProjecte lingüístic quercus
Projecte lingüístic quercus
 
El projecte lingüístic de centre
El projecte lingüístic de centreEl projecte lingüístic de centre
El projecte lingüístic de centre
 
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
 
PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)
PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)
PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)
 
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraulaPresentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula
 
Presentació del programa Tenim la paraula a Gràcia
Presentació del programa Tenim la paraula a GràciaPresentació del programa Tenim la paraula a Gràcia
Presentació del programa Tenim la paraula a Gràcia
 
Pla integrat de llengües estrangeres
Pla integrat de llengües estrangeresPla integrat de llengües estrangeres
Pla integrat de llengües estrangeres
 
Comunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra IrlComunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra Irl
 
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...
 
Avancem 2021 2024
Avancem 2021 2024Avancem 2021 2024
Avancem 2021 2024
 
Trobada pedagogica gep1 3oct 2016
Trobada pedagogica gep1 3oct 2016Trobada pedagogica gep1 3oct 2016
Trobada pedagogica gep1 3oct 2016
 
Presentació d'un Marc per al plurilingüisme integrat i integrador a Catalunya...
Presentació d'un Marc per al plurilingüisme integrat i integrador a Catalunya...Presentació d'un Marc per al plurilingüisme integrat i integrador a Catalunya...
Presentació d'un Marc per al plurilingüisme integrat i integrador a Catalunya...
 
Presentacio enfocament pluriling_olga-esteve
Presentacio enfocament pluriling_olga-estevePresentacio enfocament pluriling_olga-esteve
Presentacio enfocament pluriling_olga-esteve
 
Portfolio europeu de les llengües
Portfolio europeu de les llengüesPortfolio europeu de les llengües
Portfolio europeu de les llengües
 
MERC i Portafolis
MERC i PortafolisMERC i Portafolis
MERC i Portafolis
 
Formacio avancem
Formacio avancemFormacio avancem
Formacio avancem
 
PROJECTE LINGÜÍSTIC
PROJECTE LINGÜÍSTICPROJECTE LINGÜÍSTIC
PROJECTE LINGÜÍSTIC
 
Marc plurilingüe. SG Llengua i Plurilingüisme
Marc plurilingüe. SG Llengua i PlurilingüismeMarc plurilingüe. SG Llengua i Plurilingüisme
Marc plurilingüe. SG Llengua i Plurilingüisme
 
Ed1 gep 27set_2016_def
Ed1 gep 27set_2016_defEd1 gep 27set_2016_def
Ed1 gep 27set_2016_def
 

Destacado

El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers...
El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers...El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers...
El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers...Servei de Llengües i Terminologia de la UPC
 
Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap...
Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap...Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap...
Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap...Servei de Llengües i Terminologia de la UPC
 
Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u...
Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u...Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u...
Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u...Servei de Llengües i Terminologia de la UPC
 
Noves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingües
Noves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingüesNoves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingües
Noves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingüesServei de Llengües i Terminologia de la UPC
 
Ficha de análisis para una obra teatral
Ficha de análisis para una obra teatralFicha de análisis para una obra teatral
Ficha de análisis para una obra teatralsfkande2011
 

Destacado (10)

El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers...
El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers...El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers...
El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers...
 
COM comunicar. Millorar la competència de comunicació eficaç
COM comunicar. Millorar la competència de comunicació eficaçCOM comunicar. Millorar la competència de comunicació eficaç
COM comunicar. Millorar la competència de comunicació eficaç
 
La qualitat lingüística en temps de crisi
La qualitat lingüística en temps de crisiLa qualitat lingüística en temps de crisi
La qualitat lingüística en temps de crisi
 
Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap...
Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap...Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap...
Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap...
 
Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u...
Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u...Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u...
Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u...
 
Noves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingües
Noves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingüesNoves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingües
Noves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingües
 
Clil uab final versioLanguage services at the UPC for academic staff deliveri...
Clil uab final versioLanguage services at the UPC for academic staff deliveri...Clil uab final versioLanguage services at the UPC for academic staff deliveri...
Clil uab final versioLanguage services at the UPC for academic staff deliveri...
 
SLT, reptes i propostes
SLT, reptes i propostesSLT, reptes i propostes
SLT, reptes i propostes
 
Ficha de análisis para una obra teatral
Ficha de análisis para una obra teatralFicha de análisis para una obra teatral
Ficha de análisis para una obra teatral
 
Fifth Assessment Report - Working Group III
Fifth Assessment Report - Working Group IIIFifth Assessment Report - Working Group III
Fifth Assessment Report - Working Group III
 

Similar a La metodologia d’intercomprensió lingüística als serveis lingüístics universitarisadesinter uab

15.francesc florit
15.francesc florit15.francesc florit
15.francesc floritllenguaoral
 
PROJECTE LINGÜÍSTIC ELLUCH
PROJECTE LINGÜÍSTIC ELLUCHPROJECTE LINGÜÍSTIC ELLUCH
PROJECTE LINGÜÍSTIC ELLUCHErnest Lluch
 
Projectelinguisticcentre elluch1415
Projectelinguisticcentre elluch1415Projectelinguisticcentre elluch1415
Projectelinguisticcentre elluch1415Ernest Lluch
 
Presentació Blog
Presentació BlogPresentació Blog
Presentació Blogmnebot1
 
El tractament de les varietats dialectals pel professorat de català com a lle...
El tractament de les varietats dialectals pel professorat de català com a lle...El tractament de les varietats dialectals pel professorat de català com a lle...
El tractament de les varietats dialectals pel professorat de català com a lle...Sergi BarcelóTrigueros
 
Integració des de l'escola maternal
Integració des de l'escola maternalIntegració des de l'escola maternal
Integració des de l'escola maternalSIAL
 
Projecte lingüístic 17 18
Projecte lingüístic 17 18Projecte lingüístic 17 18
Projecte lingüístic 17 18Diego García
 
La mirada experta: ensenyar i aprendre llengües
La mirada experta: ensenyar i aprendre llengüesLa mirada experta: ensenyar i aprendre llengües
La mirada experta: ensenyar i aprendre llengüesRocio Avila
 
Cif llengua1
Cif llengua1Cif llengua1
Cif llengua1Anna Tur
 
Què cal integrar en un enfocament orientat al Tractament Integrat de Llengües?
Què cal integrar en un enfocament orientat al Tractament Integrat de Llengües?Què cal integrar en un enfocament orientat al Tractament Integrat de Llengües?
Què cal integrar en un enfocament orientat al Tractament Integrat de Llengües?Servei de Llengües Estrangeres
 
Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe"
Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe"Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe"
Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe"Voro voro
 

Similar a La metodologia d’intercomprensió lingüística als serveis lingüístics universitarisadesinter uab (20)

15.francesc florit
15.francesc florit15.francesc florit
15.francesc florit
 
Lleng Imm Cat1
Lleng Imm Cat1Lleng Imm Cat1
Lleng Imm Cat1
 
Panjabí
PanjabíPanjabí
Panjabí
 
Panjabí
PanjabíPanjabí
Panjabí
 
Projecte linguistic
Projecte linguisticProjecte linguistic
Projecte linguistic
 
PROJECTE LINGÜÍSTIC ELLUCH
PROJECTE LINGÜÍSTIC ELLUCHPROJECTE LINGÜÍSTIC ELLUCH
PROJECTE LINGÜÍSTIC ELLUCH
 
UcraïNèS
UcraïNèSUcraïNèS
UcraïNèS
 
UcraïNèS
UcraïNèSUcraïNèS
UcraïNèS
 
UcraïNèS
UcraïNèSUcraïNèS
UcraïNèS
 
RomanèS
RomanèSRomanèS
RomanèS
 
Tagal
TagalTagal
Tagal
 
Projectelinguisticcentre elluch1415
Projectelinguisticcentre elluch1415Projectelinguisticcentre elluch1415
Projectelinguisticcentre elluch1415
 
Presentació Blog
Presentació BlogPresentació Blog
Presentació Blog
 
El tractament de les varietats dialectals pel professorat de català com a lle...
El tractament de les varietats dialectals pel professorat de català com a lle...El tractament de les varietats dialectals pel professorat de català com a lle...
El tractament de les varietats dialectals pel professorat de català com a lle...
 
Integració des de l'escola maternal
Integració des de l'escola maternalIntegració des de l'escola maternal
Integració des de l'escola maternal
 
Projecte lingüístic 17 18
Projecte lingüístic 17 18Projecte lingüístic 17 18
Projecte lingüístic 17 18
 
La mirada experta: ensenyar i aprendre llengües
La mirada experta: ensenyar i aprendre llengüesLa mirada experta: ensenyar i aprendre llengües
La mirada experta: ensenyar i aprendre llengües
 
Cif llengua1
Cif llengua1Cif llengua1
Cif llengua1
 
Què cal integrar en un enfocament orientat al Tractament Integrat de Llengües?
Què cal integrar en un enfocament orientat al Tractament Integrat de Llengües?Què cal integrar en un enfocament orientat al Tractament Integrat de Llengües?
Què cal integrar en un enfocament orientat al Tractament Integrat de Llengües?
 
Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe"
Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe"Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe"
Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe"
 

La metodologia d’intercomprensió lingüística als serveis lingüístics universitarisadesinter uab

  • 1. TAULA RODONA Jornades d’Intercomprensió Lingüística (26/06/2013, UAB) Servei de Llengües i Terminologia de la Universitat Politècnica de Catalunya
  • 2. Quina experiència teniu al vostre servei lingüístic sobre la intercomprensió lingüística? Què heu après d'aquesta experiència que pugui orientar el futur de la intercomprensió als serveis lingüístics universitaris? Dues preguntes
  • 3. La nostra experiència a la UPC El Servei de Llengües i Terminologia fa anys que treballa per l’acollida lingüística dels estudiants internacionals que vénen a fer una estada acadèmica a la UPC. Ofereix a aquest col·lectiu serveis i productes dissenyats perquè es puguin adaptar a la vida de Barcelona i Catalunya, tant des d’un punt de vista lingüístic com cultural. Aquestes activitats es vehiculen a través del programa Hola! Orientation Week Just Arrived Talk 10
  • 4. Programa d’acollida lingüística i cultural de la UPC. Setmana d’orientació. Tallers per conèixer el funcionament de la societat catalana. Activitats de presa de contacte amb l’entorn. Cursos de llengua. Programa Hola!
  • 5. Llengua Llengua + cultura Llengua + cultura + intercomprensió Evolució dels cursos de català inicial
  • 6. Coneixement passiu. El principal objectiu era activar el coneixement passiu que podien tenir del català els estudiants internacionals amb coneixements de llengües romàniques. Diversitat lingüística. També es pretenia fomentar la intercomprensió, la curiositat i el respecte per la diversitat lingüística. Col·laboració. Vam comptar amb l’assessorament d’Esteve Clua (UPF), Miquel Strubell (UOC) i Enric Serra (UAB). Projecte interuniversitari. Vam concebre i desenvolupar el projecte conjuntament amb el Servei Lingüístic de la URV. Taller On/Off: primera experiència 1
  • 7. Sis passos. Es proporcionava als estudiants un mètode de sis passos per aproximar-se a un text. Textos. Es treballaven sis textos a partir d’aquest mètode. Semblances. Es comentaven a classe les semblances lèxiques i morfològiques trobades. Material de suport. S’ampliaven els coneixements per mitjà de taules d’intercomprensió. Itinerari de consciència lingüística. Es realitzaven exercicis “sociolingüístics” que mostraven la diversitat lingüística i que convidaven a reflexionar sobre el paper que hi tenim com a parlants. Com es treballava la intercomprensió? 2
  • 9. 4
  • 10. [+] Més fàcil. La majoria d’estudiants afirmaven que el taller els havia servit per adonar-se que aprendre català era més fàcil del que es pensaven. [+] Respecte per les llengües. També afirmaven que els havia servit per prendre consciència de la diversitat lingüística existent. [+] Compromís amb el català. Un nombre important es comprometia a tenir una actitud constructiva envers el català i a seguir-lo aprenent. [-] Empatx d’intercomprensió? Alguns estudiants afirmaven que la intercomprensió hi tenia massa pes i que haurien preferit aprendre més català. [-] Més gramàtica. Tot i la valoració positiva que en feien, hi havia un “però”: gairebé tots coincidien a demanar més... gramàtica. Punts forts, punts febles 5
  • 11. Primer contacte amb el català. Es proporcionen continguts gramaticals perquè els estudiants puguin aprendre frases senzilles i ser capaços d’interactuar en situacions bàsiques. La intercomprensió, una eina a l’abast. S’introdueix els estudiants a la intercomprensió, se’ls facilita taules comparatives en diverses llengües romàniques i es llegeixen dos textos procedents del taller On/Off. Cultura bàsica. S’imparteixen mòduls de cultura específics que tracten diferents aspectes de la realitat autòctona: geografia, història, art, hàbits socials, tradicions, etc. Kit de supervivència en català: segona experiència 1
  • 13. [+] 3x1. L’existència de continguts de llengua, cultura i intercomprensió amplifica els punts d’interès del curs. [+] Més inscrits. Ha augmentat el nombre d’inscrits en comparació amb els del taller On/off. [+] Missatge clar. Els estudiants es fan una idea de què s’hi trobaran. [+] Habituació abans de la virtualitat. Poden habituar-se presencialment al català abans d’iniciar Català 1 a través del Parla.cat [-] Continuïtat no assegurada. Tot i que hi ha més inscrits, no tots decideixen continuar el seu itinerari formatiu amb Català 1. [-] Poc temps. No sempre es disposa del temps necessari per aprofundir. Punts forts, punts febles 3
  • 14. Taller Just Arrived (< Kit de supervivència en català) Català 1 Català 2 EILC Pràctica oral Cursos de llengua
  • 15. Que els mètodes d’intercomprensió lingüística són una eina molt poderosa per vèncer pors i desmuntar prejudicis. Que també serveixen per activar el coneixement passiu que tenim d’altres llengües. Que un excés d’exposició a aquests mètodes pot arribar a ser contraproduent. Que no hem de perdre de vista l’objectiu de l’alumne: començar a aprendre una llengua (en aquest cas, el català). Que és quan es combina amb altres continguts (gramaticals, culturals) que la intercomprensió es mostra més efectiva. Que practicar la intercomprensió constitueix una estratègia educativa “sostenible”: no és gaire cara ni costosa atesos els recursos existents. Què hem après?