2. Présentation
Fondateur : Jean-Pierre Forté
Spécialisation dans le domaine de la propriété
intellectuelle
Création de trois entreprises complémentaires:
3. Pourquoi faire traduire votre site web,
vos pamphlets, vos documents…?
Recherche de nouveaux marchés à l’international
Contexte économique actuel -> recherche de
nouveaux marchés : pays émergents
Exemple : pays BRICS -> Brésil, Russie, Inde, Chine,
Afrique du Sud.
4. Pourquoi faire traduire votre site web,
vos pamphlets, vos documents…?
Opportunités de marché au niveau national et local
Canada : bilingue anglais/français
– Développement dans d’autres provinces anglophones
– Opportunités d’affaires dans le milieu anglophone à Montréal et
au Québec
Immigration autres communautés au Québec
– Opportunité de marché
– NB : en 2006 -> 19,8 % de la population canadienne est née à
l'étranger
– NB : en 2006 -> 83,2 % des immigrants sont allophones (ne
parlant ni anglais, ni français)
5. Pourquoi avoir recours à nos services
de traduction?
Appel à des traducteurs certifiés et reconnus
Contrôle de la qualité
Révision des traductions
Excellent rapport qualité/ prix
Synergie entre le traducteur et le spécialiste du
domaine
Possibilité de certifier les traductions
6. Importance d’une traduction de
qualité
Image de l’entreprise / de l’institution
Crédibilité nationale
Crédibilité internationale
Aspect légal – Exemple : Cas des manuels
7. Traducteur automatique vs traducteur
Exemple de mauvaises traductions :
Source : Groupe Facebook « Mauvaises traductions »
http://www.facebook.com/group.php?gid=66813261083&v=photos
8. Traducteur automatique vs traducteur
Exemple de mauvaises traductions :
Source : Groupe Facebook « Mauvaises traductions »
http://www.facebook.com/group.php?gid=66813261083&v=photos
9. Traducteur automatique vs
traducteur
Exemple de la traduction d’un titre d’article :
• Version originale : « Entre les Rosbifs et les
Ricains, son cœur balance »
• Version anglaise : « Roasts between the Yanks and
his heart balance »
• Version retraduite en français : « Rôtis entre
les Yankees et son bilan cardiaque »
10. Importance des différences
linguistiques
Différents pays avec la même langue
Mots / Expressions : différent sens et différente
utilisation
Exemple Français Québec / Français France
– Cellulaire / Portable
– Courriel / Mail
– Fin de semaine/ Week end (fin de semaine jeudi et
vendredi).
– « bonjour » / « au revoir »
– Lunch / Déjeuner
– Change/ monnaie
11. Différents services de
Traductions Sympalys®
SITE WEB
MULTINLINGUES
Pour chaque demande, nous effectuons une
soumission GRATUITE en moins de 2 heures
12. Contactez-nous !
Nos équipes, situées à Longueuil sur la Rive-Sud de la grande région de
Montréal, offrent des services dans tout le Québec.
Grâce au Web et aux moyens modernes de communication, nous travaillons
aussi à l'international
Centre d'affaires Sympalys® Téléphone: 1 450 674 1633
2025, rue Limoges Télécopieur: 1 450 646 3136
Longueuil (Québec) J4G 1C4 Courriel: tsympalys@videotron.ca
CANADA Site web: www.traductionsympalys.com
Skype: traductions.sympalys.
Blogue: http://traductionsympalys.blogspot.com/
Rejoignez-nous sur Facebook et Twitter !