Gestiónterminológica<br />Manuel Souto Pico<br />STAR ServiciosLingüísticos<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://w...
Objetivos de la formación<br />General: <br />Asumir y entender el procedimiento básico de la gestión terminológica para g...
Tipos de diccionarios de TermStar<br />Freelance (_FRL): El diccionario activo del proyecto, en el que el proveedor introd...
Responsabilidades del gestor (1)<br />Denominación correcta de los diccionarios<br />Registrar y catalogar los diccionario...
Responsabilidades del gestor (2)<br />Mantenimiento de los recursos lingüísticos:<br />Solicitar recursos al cliente<br />...
Responsabilidades del gestor (3)<br />Mantener los diccionarios de trabajo:<br />Enviar el diccionario FRL siempre vacío c...
Responsabilidades del proveedor<br />Utilizar la terminología añadida al proyecto <br />Completar los diccionarios con la ...
Responsabilidades del terminólogo<br />Formar a los gestores «just in time»<br />Formar a los proveedores<br />Asistir a l...
Responsabilidades del cliente<br />Validar los recursos lingüísticos, de dos posibles formas:<br />Proporcionar todos los ...
Responsabilidades de… ?<br />Definir algún tipo de penalización de posible aplicación cuando el proveedor no ha seguido la...
Posibilidades de vaciado<br />Antes de iniciar los proyectos: los traductores ya dispondrán de los términos de llegada<br ...
Flujo de ponderación de diccionarios<br />completa<br />valida<br />prefiere<br />facilita<br />FRL<br />ACT<br />VAL<br /...
Manipulación del diccionario FRL<br />FRL<br />vacía (borra contenido)<br />FRL<br />FRL<br />FRL<br />ACT<br />envía vací...
Prioridad de los recursos lingüísticos<br />En caso de conflicto entre dos diccionarios, el diccionario VAL siempre tiene ...
Bla<br />Bla<br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />
Protocolo de denominación de diccionarios<br />Cada cliente tiene su alias<br />No debe contener ni espacios ni guiones, p...
Preguntas, sugerencias o críticas<br />?<br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spai...
TheEnd<br />¡Muchas gracias!<br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />
Próxima SlideShare
Cargando en…5
×

Formación sobre gestión terminológica

407 visualizaciones

Publicado el

Publicado en: Tecnología, Empresariales
0 comentarios
0 recomendaciones
Estadísticas
Notas
  • Sé el primero en comentar

  • Sé el primero en recomendar esto

Sin descargas
Visualizaciones
Visualizaciones totales
407
En SlideShare
0
De insertados
0
Número de insertados
4
Acciones
Compartido
0
Descargas
0
Comentarios
0
Recomendaciones
0
Insertados 0
No insertados

No hay notas en la diapositiva.

Formación sobre gestión terminológica

  1. 1. Gestiónterminológica<br />Manuel Souto Pico<br />STAR ServiciosLingüísticos<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />
  2. 2. Objetivos de la formación<br />General: <br />Asumir y entender el procedimiento básico de la gestión terminológica para gestores de proyecto<br />Específicos: <br />Asignar responsabilidades de tareas<br />Evitar quejas del cliente por falta de calidad<br />Final:<br />Mejorar la calidad de nuestro servicio<br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />
  3. 3. Tipos de diccionarios de TermStar<br />Freelance (_FRL): El diccionario activo del proyecto, en el que el proveedor introduce la terminología<br />Activado (_ACT): El diccionario en que el gestor importa la terminología vaciada por el proveedor y que está por validar<br />Validado (_VAL): El diccionario que contiene la terminología que el cliente ha validado<br />Genérico: Diccionarios que tienen un origen externo al cliente y que puede ser útiles para un proyecto concreto <br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />
  4. 4. Responsabilidades del gestor (1)<br />Denominación correcta de los diccionarios<br />Registrar y catalogar los diccionarios en StarNet, clasificándolos de acuerdo a las categorías temáticas y otros parámetros (en desarrollo)<br />Detectar problemas y hacer un seguimiento de su resolución<br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />
  5. 5. Responsabilidades del gestor (2)<br />Mantenimiento de los recursos lingüísticos:<br />Solicitar recursos al cliente<br />Analizar y evaluar la terminología que envía el cliente para decidir si su calidad es óptima para su utilización o es necesaria su validación explícita por el cliente<br />Enviar la terminología activa (la que está en el diccionario ACT) al cliente para su validación<br />Comunicarse con cliente para resolver posibles conflictos o inconsistencias entre diferentes recursos<br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />
  6. 6. Responsabilidades del gestor (3)<br />Mantener los diccionarios de trabajo:<br />Enviar el diccionario FRL siempre vacío con cada proyecto externo<br />Pedir (y convencer) al traductor que:<br />utilicela terminología!<br />complete el diccionario FRL con la terminología que use <br />Evaluar la terminología que ha vaciado el proveedor y pasarla al diccionario ACT<br />Vaciar el diccionario FRL<br />Instruir al proveedor sobre el grado de validez de los recursos (VAL > ACT > FRL) y sobre Transit & TermStar (p. ej. enlace a un tooltip en los correos con cada encargo?)<br />Detectar posibles necesidades de formación en los proveedores e informar al respecto<br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />
  7. 7. Responsabilidades del proveedor<br />Utilizar la terminología añadida al proyecto <br />Completar los diccionarios con la terminología que utilice, sobre todo si ha requerido investigación<br />Ventajas para los traductores:<br />No tener que buscar el mismo término la segunda que ocurra en el texto<br />Poder escribir el término con Alt+T u otro atajo (reducción de tiempo, reducción de «typos», etc).<br />Consistencia terminológica (tanto al introducir como al enriquecer el QA)<br />Fijarse en el nombre del diccionario (VALo ACT) para dar preferencia a la terminología validada<br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />
  8. 8. Responsabilidades del terminólogo<br />Formar a los gestores «just in time»<br />Formar a los proveedores<br />Asistir a los gestores con la fusión, el intercambio y la catalogación de diccionarios<br />Tener tila siempre a mano<br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />
  9. 9. Responsabilidades del cliente<br />Validar los recursos lingüísticos, de dos posibles formas:<br />Proporcionar todos los recursos (terminología incluida) al principio de la colaboración o tan pronto como dispongan de ellos<br />Indicar de manera explícita su conformidad con la terminología que le proponemos<br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />
  10. 10. Responsabilidades de… ?<br />Definir algún tipo de penalización de posible aplicación cuando el proveedor no ha seguido las instrucciones y/o ha habido quejas del cliente:<br />descuento en la tarifa<br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />
  11. 11. Posibilidades de vaciado<br />Antes de iniciar los proyectos: los traductores ya dispondrán de los términos de llegada<br />Durante el proyecto: el traductor va introduciendo los términos de llegada a medida que va traduciendo (antes o después de traducir cada segmento)<br />Después de terminar la traducción: el traductor ha entregado la traducción con el diccionario FRL vacío<br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />
  12. 12. Flujo de ponderación de diccionarios<br />completa<br />valida<br />prefiere<br />facilita<br />FRL<br />ACT<br />VAL<br />GEN<br />(2) activa<br />fusiona<br />(1) evalúa<br />(3) vacía<br />+<br />-<br />grado de preferencia<br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />
  13. 13. Manipulación del diccionario FRL<br />FRL<br />vacía (borra contenido)<br />FRL<br />FRL<br />FRL<br />ACT<br />envía vacío<br />devuelve completo<br />evalúa y fusiona con<br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />
  14. 14. Prioridad de los recursos lingüísticos<br />En caso de conflicto entre dos diccionarios, el diccionario VAL siempre tiene prioridad sobre los otros<br />el gestor deberá resolver el conflicto editando el diccionario ACT<br />En caso de conflicto entre material de referencia y diccionario validado (ej. DaimlerAG/40815)<br />el diccionario validado tiene prioridad<br />el dic. VAL se puede usar para corregir el material de referencia<br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />
  15. 15. Bla<br />Bla<br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />
  16. 16. Protocolo de denominación de diccionarios<br />Cada cliente tiene su alias<br />No debe contener ni espacios ni guiones, p. ej.<br />IrishDistillersPernodRicard(Irish_Distillers) <br />Jäger-Handling (Jaeger-Handling)<br />Intuitive Marketing (IntuitiveMarketing)<br />El alias se usará para crear las carpetas:<br />K:<alias><br />E:termi<alias><br />Cliente en Transit<br />Los diccionarios de ese cliente: <alias>_<tema>_<estado><br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />
  17. 17. Preguntas, sugerencias o críticas<br />?<br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />
  18. 18. TheEnd<br />¡Muchas gracias!<br />Manuel Souto Pico<br />manuel.souto@star-group.net<br />http://www.star-spain.com<br />

×