Presentación de sociolingüística basada en el trabajo de King, K. & M. Haboud "International migration and Quichua Language Shift in the Ecuadorian Andes", que fue publicado en el libro" Ethnography and Language Policy" de McCarty, Teresa L. en el año 2011.
4. Ecuador: Alrededor de 14 millones
Indígenas: tercera parte del país (7% según el
censo 2010)
Saraguros: 20.000
1990: empieza la “fuga de cerebros”
1990: Estados Unidos se vuelve lugar central con
200 Saraguros
1990 (finales) : Europa y España son centros
importantes.
2005: 1.000 Saraguros en España
(¿por qué?)
5. SARAGUROS
à La mayoría de Saraguros
menores de 50 tienen el español
como lengua dominante.
à La mayoría de Saraguros
menores de 30 tienden a ser
monolingües en español.
6. MIGRACIÓN: RURAL à URBANA
1. IDENTIDAD
2. LOS NIÑOS PASAN EL TIEMPO
3. CONSTRUCCIÓN FAMILIAR
4. AMBICIONES FUTURAS
5. RELACIÓN CON LOS PADRES
7. POSITIVO
NEGATIVO
-SOBREPASAR LOS
MOMENTOS DE CRISIS
-MENOS MATRIMONIOS, PERO
MAS EMBARAZOS
-MENOS USO DE ROPA
TRADICIONAL
-MAS CONFLICTOS SOCIALES
SOBRE DERECHOS Y USO DEL
AGUA
-MENOS TRABAJO MANUAL
ARTESANAL
-MÁS ROBOS
-MAS DEUDAS
-SEPARACION DE CLASES
SOCIALES
-ACCECSO A SALUD
-ALIMENTACION
- MAS NIÑOS VAN AL
COLEGIO
8.
9. La migración afecta mucho a los que se quedan
Carla Esperanza: “En nuestro idioma no quiere
contestar. Allí están oyendo, dice, eso dice, ya
sienten vergüenza…”.
Juana: “A mí me costó mucho adaptarme, yo
sola… saber que mis padres estaban lejos. Me
sentía muy mal…”.
10.
11. La migración cambia la percepción y
vivencia de los niños
Rosa: “No hay control de nada. Será por la
migración. Será por la televisión. Será por el
estudio. Estamos muy perdidos ya. Mucho,
mucho, mucho. Hay un cambio en todo”.
12. EL ROL DE LA EDUCACIÓN
Solución para
problemas sociales Exposición a modelos
y económicos
no tradicionales y
modernos
14. MIGRAR POR LOS
NIÑOS
Mejores condiciones de vida
Vivir con parientes;
Deteriorio en las relaciones
familiares ($)
Oportunidad de estudio (español)
15. Manuel: “…salen a
los bailes denoche.
Pues regresan al otro
día. Así en esa forma
falta respeto, no hay
respeto... Las
personas dejan a los
hijos acá. No
respetan a los
abuelitos. Ya no es
como con los papás.
Hacen lo que
quieren”.
José: “Mandan plata.
Llevan la vida muy
mala algunos…”
17. Luis: “…los niños de diez
años, sus padres se van y
viven con los abuelitos.
Los abuelos hablan
quichua. Eso puede
ayudar. Pero (los abuelos)
no hablan”.
Kendall: ¿Por qué no
hablan? ¿Por qué será?
Luis: “Faltan motivación”.
18. Constitución 1988:
reconocía la naturaleza
multilingüe y
multicultural del
Ecuador.
QUICHUA COMO
SEGUNDA
LENGUA
Constitución 2008:
refuerza el derecho a una
educación intercultural
bilingüe . Reconocía al
quichua y shuar como
lenguas oficiales en
relaciones interculturales.
19. Quichua empezó a ser más usado en
un sistema educativo formal en lugar
de ser transmitido generalcionalmente
y a hablarse en el hogar.
20. INFLUENCIA DEL INGLÉS
Miguel: Ahora que todo, todo la tecnología
está en inglés para viajar es necesario el
inglés. Inmigrar para eso pues conseguir
trabajar en otros países tienen que
conocer el inglés que es una lengua
universal.
21. CONCLUSIONES
Revitalización de la lengua
influenciada por los cambios en la
percepción de los niños y padres
(abuelos).
Lenguas indígenas
desafiadas por el desarrollo
global.
22. BIBLIOGRAFÍA
King, K. & M. Haboud. International migration and Quichua
Language Shift in the Ecuadorian Andes. En, McCarty, Teresa
L (ed.) Ethnography and Language Policy. Oxford: Routledge.
2011.