Presented by Joe Gollner at Documentaton and Training West, May 6-9, 2008 in Vancouver, BC Global markets are rapidly erroding "English only" markets. It is only a matter of time before something you write or create will reach a non-English speaking audience. Find out how to prepare your content so that your ultimate audience will grasp your intentions, even if they don't speak a word of English. This session is appropriate for anyone who creates technical content, be it distributed via paper, PDF, the web or mobile devices. Many North Americans have become complacent due to a monolingual environment that has lulled some of us into using "worst practices" in writing and document structure. In addition, 8.5 x 11 paper is often the unconscious lens we view our content through. (How many times have you caught yourself writing just one more paragraph to reach the bottom of the page?) Learn how to overcome these barriers and use a few simple principles and common sense to "frame" your content in the most effective way for translation, localization and globalization. This session is not another sales pitch on how much you need your translation vendor; it is a nuts and bolts "how to" session on getting your content act together for the broadest audience imaginable, the entire world.