SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 8
Descargar para leer sin conexión
COGNATOS , PALAVRAS DE DUPLO SENTIDO E FALSOS COGNATOS
Agmar Angélica Seabra da Cruz∗
SINOPSE: Confusões no uso de vocabulário a partir de palavras de duplo sentido ou sentido
adverso. Os riscos quanto à significação de uma determinada palavra em uma frase. Cuidados
na interpretação de uma frase ou texto.
Este trabalho tem como objetivo demonstrar a importância do uso do dicionário por
estudantes de língua inglesa.
Como se sabe, a língua inglesa teve origem não só do dialeto galês, das línguas anglo-
saxônicas, mas também do latim, devido à dominação exercida pelo Império Romano sobre a
Inglaterra por 400 anos.
Também sabemos que o Brasil teve como principal colonizador o português com sua
língua materna de origem também latina.
A partir desses dois fatos em comum, ou seja, a absorção do latim tanto pelo povo inglês
quanto pelo povo português, é que se pode perceber um grande número de palavras com a mesma
raiz nessas duas línguas.
Mas toda atenção é pouca quando se trata de palavras de línguas diferentes, pois não só a
raiz definirá o sentido da palavra, mas também os fatores históricos, econômicos e sociais de um
determinado povo, ou seja, a realidade externa da língua.
As palavras com a mesma raiz podem ser classificadas como palavras cognatas, em
sentido restrito, palavras de duplo sentido ou falsos cognatos, também conhecidos como false
friends em inglês.

Aluna do 7º período do curso de Letras, licenciatura em Língua Inglesa, do CES/JF.
Professora orientadora: Adriana Assis Rosa Ronzani.
COGNATOS
O Novo Dicionário Aurélio de Língua Portuguesa define a palavra cognato como “o
vocábulo que tem raiz comum com outro(s). Como por exemplo: belo, beleza, embelezar”.
Tratando-se das línguas inglesa e portuguesa, podem-se citar inúmeros exemplos de
palavras cognatas, isto é, com a mesma raiz e com o mesmo sentido.
Contribution - contribuição
Announce - anunciar
Cardiologist - cardiologista
Creation - criação
Caramel - caramelo
Object - objeto
Limit - limite
Local - local
Compare - compare
Operation - operação
Em orações:
Children need limit.
The cardiologist will make an operation tonight.
My son wants some caramel.
The local government will announce a new law about speed limit.
COGNATOS DE DUPLO SENTIDO
As palavras cognatas de duplo sentido são aquelas que, além de manter o mesmo
significado da palavra em questão, também podem ser usadas como significados distintos dos
cognatos restritos.
Palavra 1º sentido 2º sentido
Abstract abstrato resumo
Apology apologia desculpas
Argument argumento discussão
Balance balança equilíbrio
Fix fixar consertar
Introduce introduzir apresentar
Order ordem pedido
Turkey Turquia peru
Race raça corrida
Em orações:
The human race is very intelligent.
Did you see the car race last week?
1º sentido: A raça humana é muito inteligente.
2º sentido: Você viu a corrida de carro semana passada?
Let’s fix the frame on the wall.
She needs to have her car fixed.
1º sentido: Vamos fixar a moldura na parede.
2º sentido: Ela precisa ter o seu carro consertado.
Please, introduce this new subject in your composition.
They’ll introduce me to their nephew.
1º sentido: Por favor, introduza este novo assunto em sua redação.
2º sentido: Eles irão me apresentar a seu sobrinho.
FALSOS COGNATOS
Igualmente aos cognatos restritos, os falsos cognatos são palavras que têm uma grande
semelhança com a palavra estrangeira, mas, ao contrário do que todos pensam, por mais que a
raiz da palavra seja a mesma, essas palavras denominadas falsos cognatos nada tem a ver com o
significado da palavra em questão. Os falsos cognatos nos fazem acreditar em uma semelhança
de significados que não existe .
Vejamos alguns exemplos:
Actually Realmente e não atualmente
Absolutely Sem dúvida e não absolutamente
Contest Concurso e não contestar
Exquisite Apurado e não esquisito
Parents Pais e não parentes
Pretend Fingir e não pretender
Retire Aposentar e não retirar
Support Sustentar e não suportar
Push Empurrar e não puxar
Lunch Almoço e não lanche
Fabric Tecido e não fábrica
Em orações:
What do you actually want to know? O que você realmente quer saber?
We'll leave after lunch. Nós sairemos depois do almoço.
I don't live with my parents. Eu não moro com meus pais.
He has a very exquisite taste. Ele tem um gosto muito apurado.
Sabendo-se que existe uma forte presença de vocábulos de origem latina no inglês e que a
porcentagem de falsos cognatos não ultrapassa 0,1%, predispomo-nos a ignorar a necessidade de
buscar no dicionário o significado de tais vocábulos. Mas, se verificarmos, sempre deparamos
com textos ou situações que tendem a levar-nos a cometer erros de interpretação.
Partindo de extratos de obras literárias e frases do nosso dia-a-dia, podemos verificar
alguns exemplos: “I realized what I had done to myself” (WELLS, 1987, p. 93). Ao traduzirmos
esta frase teremos o seguinte sentido: “Percebi o que eu havia feito comigo mesmo”. Mas, se nos
descuidarmos, poderemos dar a seguinte interpretação: “Realizei (ou concretizei) o que eu havia
feito comigo mesmo”. O mesmo acontece com os seguinte extrato: “he pretended not to love me.
But he did” (ROY, 1998, p. 100 ) [grifos nossos].
Sentido correto: “Ele fingia não me amar. Mas amava”.
Sentido incorreto: “Ele pretendia não me amar. Mas amava”.
Vejamos mais um exemplo:
“The need to bring to the gathering at Darlington Hall at least one French gentleman with
unambiguous influence with his country’s policy [...]” (ISHIGURO, 1996, p. 76).
Sentido correto: “A necessidade de trazer para a reunião em Darlington Hall pelo menos
um cavalheiro francês com clara influência com a política externa de seu país [...]”.
Sentido incorreto: “A necessidade de trazer para a reunião em Darlington Hall pelo menos
um cavalheiro francês com clara influência com a polícia externa de seu país [...]”.
Agora, vejamos frases que podem dar um tom irônico ou confuso devido à má
interpretação:
• I want to introduce my parents to my tutor.
Sentido correto: Eu quero apresentar meus pais para o meu professor particular.
Sentido incorreto: Eu quero introduzir meus parentes a meu tutor.
• I made a dress with an exquisite fabric to have lunch with my relatives.
Sentido correto: Fiz um vestido com um tecido requintado para almoçar com meus
parentes.
Sentido incorreto: Fiz um vestido em uma fábrica esquisita para lanchar com meus
relativos.
• Actually, I pretended to be a vicious defendant in the play.
Sentido correto: Na realidade, eu fingi ser um réu perverso na peça de teatro.
Sentido incorreto: Atualmente, eu pretendia ser um defensor viciado na peça de teatro.
A partir desses exemplos e das três classificações dadas às palavras de uma mesma raiz,
verificamos que não se deve precipitar conclusões referentes a uma palavra de cujo significado
não se tem total certeza. Quando deparamos ou colocamos em uso vocábulos de uma outra
língua, devemos saber o significado preciso do que falamos ou escrevemos para que haja uma
comunicação clara e sem engano.
E, para que isso aconteça, o uso contínuo de um dicionário torna-se indispensável para
aqueles que estão inseridos no aprendizado de uma segunda língua.
BIBLIOGRAFIA
FERREIRA, Aurélio Buarque de H. Novo dicionário Aurélio da língua portuguesa.
HOLLAENDER, Arnon; SANDERS, Sidney. Keyword: a complete English course. São Paulo:
Moderna, 1996.
ISHIGURO, Kazuo. The remains of the day. London: Farber and Farber, 1996.
ROY, Arundhati. The God of small things. New York: Harper Perennial, 1998.
SAUAYA, Deyse R. Falsos cognatos nas línguas inglesa e portuguesa. Disponível em:
<http://www.abrates.com.br/abreartigo.asp?onde=teste%20-%20Vagner.abr-25k> Acesso em: 17
set. 2003.
SCHÜTZ, Ricardo. Falsos conhecidos – False friends. Disponível em:
<http:/www.sk.com.br/sk-fals.html> Acesso em: 17 ago. 2003.
THE RESEARCH AND PLANNING DEPARTMENT OF THE CCAA. A brief view of British
Literature. Rio de Janeiro: Waldyr Lima, s/d.
TORRES, Nelson. Gramática prática da lingua inglesa: o inglês descomplicado. São Paulo:
Saraiva, 2000.
WELLS, H. G. The invisible man. New York: Bantam, 1987.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Técnicas e estratégias de leitura em inglês ppt
Técnicas e estratégias de leitura em inglês pptTécnicas e estratégias de leitura em inglês ppt
Técnicas e estratégias de leitura em inglês pptLuciana Araujo
 
Linguagem, Discurso E Texto
Linguagem, Discurso E TextoLinguagem, Discurso E Texto
Linguagem, Discurso E TextoPré Master
 
Português
PortuguêsPortuguês
Portuguêssufia1
 
Plano de curso 8 ano inglês
Plano de curso   8 ano inglêsPlano de curso   8 ano inglês
Plano de curso 8 ano inglêsnandatinoco
 
Plano De Aula - Trabalhando a Língua Inglesa no cotidiano
Plano De Aula - Trabalhando a Língua Inglesa no cotidianoPlano De Aula - Trabalhando a Língua Inglesa no cotidiano
Plano De Aula - Trabalhando a Língua Inglesa no cotidianoFabio Lemes
 
LIBRAS AULA 5: Tradutor Intérprete de Libras
LIBRAS AULA 5: Tradutor Intérprete de LibrasLIBRAS AULA 5: Tradutor Intérprete de Libras
LIBRAS AULA 5: Tradutor Intérprete de Librasprofamiriamnavarro
 
BANCO QUESTOES EF SAEB 2021 FINAL (1) (1).pptx
BANCO QUESTOES EF SAEB 2021 FINAL (1) (1).pptxBANCO QUESTOES EF SAEB 2021 FINAL (1) (1).pptx
BANCO QUESTOES EF SAEB 2021 FINAL (1) (1).pptxULISSESBENJAMIMCRUZN
 
Cores em inglês
Cores em inglêsCores em inglês
Cores em inglêsRavena B
 
Verbos modos subjuntivo e imperativo
Verbos modos subjuntivo e imperativoVerbos modos subjuntivo e imperativo
Verbos modos subjuntivo e imperativoAires Jones
 
9 motivos para aprender portugues
9 motivos para aprender portugues9 motivos para aprender portugues
9 motivos para aprender portuguesLacosta100
 
AULA DE INGLÊS PARA O ENEM
AULA DE INGLÊS PARA O ENEMAULA DE INGLÊS PARA O ENEM
AULA DE INGLÊS PARA O ENEMANTONIO CAMPOS
 

La actualidad más candente (20)

Texto dissertativo expositivo
Texto dissertativo expositivoTexto dissertativo expositivo
Texto dissertativo expositivo
 
Técnicas e estratégias de leitura em inglês ppt
Técnicas e estratégias de leitura em inglês pptTécnicas e estratégias de leitura em inglês ppt
Técnicas e estratégias de leitura em inglês ppt
 
Linguagem, Discurso E Texto
Linguagem, Discurso E TextoLinguagem, Discurso E Texto
Linguagem, Discurso E Texto
 
Minicurso "Gêneros Acadêmicos": Resumo
Minicurso "Gêneros Acadêmicos": ResumoMinicurso "Gêneros Acadêmicos": Resumo
Minicurso "Gêneros Acadêmicos": Resumo
 
Português
PortuguêsPortuguês
Português
 
Plano de curso 8 ano inglês
Plano de curso   8 ano inglêsPlano de curso   8 ano inglês
Plano de curso 8 ano inglês
 
Plano De Aula - Trabalhando a Língua Inglesa no cotidiano
Plano De Aula - Trabalhando a Língua Inglesa no cotidianoPlano De Aula - Trabalhando a Língua Inglesa no cotidiano
Plano De Aula - Trabalhando a Língua Inglesa no cotidiano
 
Coesão
CoesãoCoesão
Coesão
 
LIBRAS AULA 5: Tradutor Intérprete de Libras
LIBRAS AULA 5: Tradutor Intérprete de LibrasLIBRAS AULA 5: Tradutor Intérprete de Libras
LIBRAS AULA 5: Tradutor Intérprete de Libras
 
Novo acordo ortografico
Novo acordo ortograficoNovo acordo ortografico
Novo acordo ortografico
 
BANCO QUESTOES EF SAEB 2021 FINAL (1) (1).pptx
BANCO QUESTOES EF SAEB 2021 FINAL (1) (1).pptxBANCO QUESTOES EF SAEB 2021 FINAL (1) (1).pptx
BANCO QUESTOES EF SAEB 2021 FINAL (1) (1).pptx
 
Cores em inglês
Cores em inglêsCores em inglês
Cores em inglês
 
Aula sobre a história da língua portuguesa
Aula sobre a história da língua portuguesaAula sobre a história da língua portuguesa
Aula sobre a história da língua portuguesa
 
Signo linguìstico
Signo linguìsticoSigno linguìstico
Signo linguìstico
 
LIBRAS
LIBRAS LIBRAS
LIBRAS
 
Verbos modos subjuntivo e imperativo
Verbos modos subjuntivo e imperativoVerbos modos subjuntivo e imperativo
Verbos modos subjuntivo e imperativo
 
Generos textuais
Generos textuaisGeneros textuais
Generos textuais
 
Pronome 2
Pronome 2Pronome 2
Pronome 2
 
9 motivos para aprender portugues
9 motivos para aprender portugues9 motivos para aprender portugues
9 motivos para aprender portugues
 
AULA DE INGLÊS PARA O ENEM
AULA DE INGLÊS PARA O ENEMAULA DE INGLÊS PARA O ENEM
AULA DE INGLÊS PARA O ENEM
 

Destacado

Inglês instrumental I - Cognatos e Pronomes
Inglês instrumental I - Cognatos e PronomesInglês instrumental I - Cognatos e Pronomes
Inglês instrumental I - Cognatos e PronomesAnderson Pontes
 
Falsos cognados 1
Falsos cognados 1Falsos cognados 1
Falsos cognados 1edinson73
 
Estrutura das palavras
Estrutura das palavrasEstrutura das palavras
Estrutura das palavrascolveromachado
 
Análise de Falhas em Máquinas
Análise de Falhas em MáquinasAnálise de Falhas em Máquinas
Análise de Falhas em MáquinasAnderson Pontes
 
Estrutura das palavras
Estrutura das palavrasEstrutura das palavras
Estrutura das palavrasSeduc/AM
 
Ingles instrumental
Ingles instrumentalIngles instrumental
Ingles instrumentalelzakiss
 
Cognates and false cognates
Cognates and false cognatesCognates and false cognates
Cognates and false cognatesMarcia Oliveira
 
Aula de ingles instrumental novo
Aula de ingles instrumental novoAula de ingles instrumental novo
Aula de ingles instrumental novoJuliana Santana
 
Apostila de inglês instrumental com textos complementares
Apostila de inglês instrumental com textos complementaresApostila de inglês instrumental com textos complementares
Apostila de inglês instrumental com textos complementaresNome Sobrenome
 

Destacado (16)

Inglês instrumental I - Cognatos e Pronomes
Inglês instrumental I - Cognatos e PronomesInglês instrumental I - Cognatos e Pronomes
Inglês instrumental I - Cognatos e Pronomes
 
Slides aula 2
Slides aula 2Slides aula 2
Slides aula 2
 
Falsos cognados 1
Falsos cognados 1Falsos cognados 1
Falsos cognados 1
 
Estrutura das palavras
Estrutura das palavrasEstrutura das palavras
Estrutura das palavras
 
False cognates
False cognatesFalse cognates
False cognates
 
Slide Renata
Slide RenataSlide Renata
Slide Renata
 
Análise de Falhas em Máquinas
Análise de Falhas em MáquinasAnálise de Falhas em Máquinas
Análise de Falhas em Máquinas
 
Cognates and false cognates copia
Cognates and false cognates   copiaCognates and false cognates   copia
Cognates and false cognates copia
 
Estrutura das palavras
Estrutura das palavrasEstrutura das palavras
Estrutura das palavras
 
Ingles instrumental
Ingles instrumentalIngles instrumental
Ingles instrumental
 
False friends or cognates
False friends or cognatesFalse friends or cognates
False friends or cognates
 
Cognates and false cognates
Cognates and false cognatesCognates and false cognates
Cognates and false cognates
 
Cognates
CognatesCognates
Cognates
 
Aula de ingles instrumental novo
Aula de ingles instrumental novoAula de ingles instrumental novo
Aula de ingles instrumental novo
 
Apostila de inglês instrumental com textos complementares
Apostila de inglês instrumental com textos complementaresApostila de inglês instrumental com textos complementares
Apostila de inglês instrumental com textos complementares
 
False Cognates
False CognatesFalse Cognates
False Cognates
 

Similar a palavras de_duplo_sentido_e_falsos_cognatos

CONCORDANCIA VERBAL AULA PROFESSOR AUTOR
CONCORDANCIA VERBAL AULA PROFESSOR AUTORCONCORDANCIA VERBAL AULA PROFESSOR AUTOR
CONCORDANCIA VERBAL AULA PROFESSOR AUTORlucianadsguimaraes
 
Curso de inglês basico para concurso
Curso de inglês basico para concursoCurso de inglês basico para concurso
Curso de inglês basico para concursoLuiz Avelar
 
Relação de denotação e conotação
Relação de denotação e conotaçãoRelação de denotação e conotação
Relação de denotação e conotaçãoiamraphael
 
Acordo ortográfico parte 2
Acordo ortográfico   parte 2Acordo ortográfico   parte 2
Acordo ortográfico parte 2Jorgelgl
 
Cognatos - ESP CLASSES - Introductory information
Cognatos - ESP CLASSES - Introductory informationCognatos - ESP CLASSES - Introductory information
Cognatos - ESP CLASSES - Introductory informationLinguagem e Identidade UFAC
 
AO o que muda e o que não muda
AO o que muda e o que não mudaAO o que muda e o que não muda
AO o que muda e o que não mudanina2405
 
Variação e preconceituos linguístico
Variação e preconceituos linguísticoVariação e preconceituos linguístico
Variação e preconceituos linguísticoSadrak Silva
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofoniacepmaio
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofoniacepmaio
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofoniacepmaio
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofoniacepmaio
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofoniacepmaio
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofoniacepmaio
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofoniacepmaio
 

Similar a palavras de_duplo_sentido_e_falsos_cognatos (20)

Primeiro veio o verbo.pdf
Primeiro veio o verbo.pdfPrimeiro veio o verbo.pdf
Primeiro veio o verbo.pdf
 
CONCORDANCIA VERBAL AULA PROFESSOR AUTOR
CONCORDANCIA VERBAL AULA PROFESSOR AUTORCONCORDANCIA VERBAL AULA PROFESSOR AUTOR
CONCORDANCIA VERBAL AULA PROFESSOR AUTOR
 
Curso de espanhol em português
Curso de espanhol   em portuguêsCurso de espanhol   em português
Curso de espanhol em português
 
Curso de inglês basico para concurso
Curso de inglês basico para concursoCurso de inglês basico para concurso
Curso de inglês basico para concurso
 
Relação de denotação e conotação
Relação de denotação e conotaçãoRelação de denotação e conotação
Relação de denotação e conotação
 
Acordo ortográfico parte 2
Acordo ortográfico   parte 2Acordo ortográfico   parte 2
Acordo ortográfico parte 2
 
Cognatos - ESP CLASSES - Introductory information
Cognatos - ESP CLASSES - Introductory informationCognatos - ESP CLASSES - Introductory information
Cognatos - ESP CLASSES - Introductory information
 
AO o que muda e o que não muda
AO o que muda e o que não mudaAO o que muda e o que não muda
AO o que muda e o que não muda
 
O novo ao
O novo aoO novo ao
O novo ao
 
Variação e preconceituos linguístico
Variação e preconceituos linguísticoVariação e preconceituos linguístico
Variação e preconceituos linguístico
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofonia
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofonia
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofonia
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofonia
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofonia
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofonia
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofonia
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofonia
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofonia
 
Expressões idiomáticas
 Expressões idiomáticas Expressões idiomáticas
Expressões idiomáticas
 

palavras de_duplo_sentido_e_falsos_cognatos

  • 1. COGNATOS , PALAVRAS DE DUPLO SENTIDO E FALSOS COGNATOS Agmar Angélica Seabra da Cruz∗ SINOPSE: Confusões no uso de vocabulário a partir de palavras de duplo sentido ou sentido adverso. Os riscos quanto à significação de uma determinada palavra em uma frase. Cuidados na interpretação de uma frase ou texto. Este trabalho tem como objetivo demonstrar a importância do uso do dicionário por estudantes de língua inglesa. Como se sabe, a língua inglesa teve origem não só do dialeto galês, das línguas anglo- saxônicas, mas também do latim, devido à dominação exercida pelo Império Romano sobre a Inglaterra por 400 anos. Também sabemos que o Brasil teve como principal colonizador o português com sua língua materna de origem também latina. A partir desses dois fatos em comum, ou seja, a absorção do latim tanto pelo povo inglês quanto pelo povo português, é que se pode perceber um grande número de palavras com a mesma raiz nessas duas línguas. Mas toda atenção é pouca quando se trata de palavras de línguas diferentes, pois não só a raiz definirá o sentido da palavra, mas também os fatores históricos, econômicos e sociais de um determinado povo, ou seja, a realidade externa da língua. As palavras com a mesma raiz podem ser classificadas como palavras cognatas, em sentido restrito, palavras de duplo sentido ou falsos cognatos, também conhecidos como false friends em inglês.  Aluna do 7º período do curso de Letras, licenciatura em Língua Inglesa, do CES/JF. Professora orientadora: Adriana Assis Rosa Ronzani.
  • 2. COGNATOS O Novo Dicionário Aurélio de Língua Portuguesa define a palavra cognato como “o vocábulo que tem raiz comum com outro(s). Como por exemplo: belo, beleza, embelezar”. Tratando-se das línguas inglesa e portuguesa, podem-se citar inúmeros exemplos de palavras cognatas, isto é, com a mesma raiz e com o mesmo sentido. Contribution - contribuição Announce - anunciar Cardiologist - cardiologista Creation - criação Caramel - caramelo Object - objeto Limit - limite Local - local Compare - compare Operation - operação Em orações: Children need limit. The cardiologist will make an operation tonight. My son wants some caramel. The local government will announce a new law about speed limit.
  • 3. COGNATOS DE DUPLO SENTIDO As palavras cognatas de duplo sentido são aquelas que, além de manter o mesmo significado da palavra em questão, também podem ser usadas como significados distintos dos cognatos restritos. Palavra 1º sentido 2º sentido Abstract abstrato resumo Apology apologia desculpas Argument argumento discussão Balance balança equilíbrio Fix fixar consertar Introduce introduzir apresentar Order ordem pedido Turkey Turquia peru Race raça corrida Em orações: The human race is very intelligent. Did you see the car race last week? 1º sentido: A raça humana é muito inteligente. 2º sentido: Você viu a corrida de carro semana passada?
  • 4. Let’s fix the frame on the wall. She needs to have her car fixed. 1º sentido: Vamos fixar a moldura na parede. 2º sentido: Ela precisa ter o seu carro consertado. Please, introduce this new subject in your composition. They’ll introduce me to their nephew. 1º sentido: Por favor, introduza este novo assunto em sua redação. 2º sentido: Eles irão me apresentar a seu sobrinho. FALSOS COGNATOS Igualmente aos cognatos restritos, os falsos cognatos são palavras que têm uma grande semelhança com a palavra estrangeira, mas, ao contrário do que todos pensam, por mais que a raiz da palavra seja a mesma, essas palavras denominadas falsos cognatos nada tem a ver com o significado da palavra em questão. Os falsos cognatos nos fazem acreditar em uma semelhança de significados que não existe . Vejamos alguns exemplos: Actually Realmente e não atualmente Absolutely Sem dúvida e não absolutamente Contest Concurso e não contestar
  • 5. Exquisite Apurado e não esquisito Parents Pais e não parentes Pretend Fingir e não pretender Retire Aposentar e não retirar Support Sustentar e não suportar Push Empurrar e não puxar Lunch Almoço e não lanche Fabric Tecido e não fábrica Em orações: What do you actually want to know? O que você realmente quer saber? We'll leave after lunch. Nós sairemos depois do almoço. I don't live with my parents. Eu não moro com meus pais. He has a very exquisite taste. Ele tem um gosto muito apurado. Sabendo-se que existe uma forte presença de vocábulos de origem latina no inglês e que a porcentagem de falsos cognatos não ultrapassa 0,1%, predispomo-nos a ignorar a necessidade de buscar no dicionário o significado de tais vocábulos. Mas, se verificarmos, sempre deparamos com textos ou situações que tendem a levar-nos a cometer erros de interpretação. Partindo de extratos de obras literárias e frases do nosso dia-a-dia, podemos verificar alguns exemplos: “I realized what I had done to myself” (WELLS, 1987, p. 93). Ao traduzirmos esta frase teremos o seguinte sentido: “Percebi o que eu havia feito comigo mesmo”. Mas, se nos descuidarmos, poderemos dar a seguinte interpretação: “Realizei (ou concretizei) o que eu havia
  • 6. feito comigo mesmo”. O mesmo acontece com os seguinte extrato: “he pretended not to love me. But he did” (ROY, 1998, p. 100 ) [grifos nossos]. Sentido correto: “Ele fingia não me amar. Mas amava”. Sentido incorreto: “Ele pretendia não me amar. Mas amava”. Vejamos mais um exemplo: “The need to bring to the gathering at Darlington Hall at least one French gentleman with unambiguous influence with his country’s policy [...]” (ISHIGURO, 1996, p. 76). Sentido correto: “A necessidade de trazer para a reunião em Darlington Hall pelo menos um cavalheiro francês com clara influência com a política externa de seu país [...]”. Sentido incorreto: “A necessidade de trazer para a reunião em Darlington Hall pelo menos um cavalheiro francês com clara influência com a polícia externa de seu país [...]”. Agora, vejamos frases que podem dar um tom irônico ou confuso devido à má interpretação: • I want to introduce my parents to my tutor. Sentido correto: Eu quero apresentar meus pais para o meu professor particular. Sentido incorreto: Eu quero introduzir meus parentes a meu tutor. • I made a dress with an exquisite fabric to have lunch with my relatives.
  • 7. Sentido correto: Fiz um vestido com um tecido requintado para almoçar com meus parentes. Sentido incorreto: Fiz um vestido em uma fábrica esquisita para lanchar com meus relativos. • Actually, I pretended to be a vicious defendant in the play. Sentido correto: Na realidade, eu fingi ser um réu perverso na peça de teatro. Sentido incorreto: Atualmente, eu pretendia ser um defensor viciado na peça de teatro. A partir desses exemplos e das três classificações dadas às palavras de uma mesma raiz, verificamos que não se deve precipitar conclusões referentes a uma palavra de cujo significado não se tem total certeza. Quando deparamos ou colocamos em uso vocábulos de uma outra língua, devemos saber o significado preciso do que falamos ou escrevemos para que haja uma comunicação clara e sem engano. E, para que isso aconteça, o uso contínuo de um dicionário torna-se indispensável para aqueles que estão inseridos no aprendizado de uma segunda língua. BIBLIOGRAFIA FERREIRA, Aurélio Buarque de H. Novo dicionário Aurélio da língua portuguesa. HOLLAENDER, Arnon; SANDERS, Sidney. Keyword: a complete English course. São Paulo: Moderna, 1996. ISHIGURO, Kazuo. The remains of the day. London: Farber and Farber, 1996. ROY, Arundhati. The God of small things. New York: Harper Perennial, 1998.
  • 8. SAUAYA, Deyse R. Falsos cognatos nas línguas inglesa e portuguesa. Disponível em: <http://www.abrates.com.br/abreartigo.asp?onde=teste%20-%20Vagner.abr-25k> Acesso em: 17 set. 2003. SCHÜTZ, Ricardo. Falsos conhecidos – False friends. Disponível em: <http:/www.sk.com.br/sk-fals.html> Acesso em: 17 ago. 2003. THE RESEARCH AND PLANNING DEPARTMENT OF THE CCAA. A brief view of British Literature. Rio de Janeiro: Waldyr Lima, s/d. TORRES, Nelson. Gramática prática da lingua inglesa: o inglês descomplicado. São Paulo: Saraiva, 2000. WELLS, H. G. The invisible man. New York: Bantam, 1987.