SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 48
Issues in Designing a Corpus
of Spoken Irish

Elaine Uí Dhonnchadha, Alessio Frenda, Brian Vaughan

Centre for Language and Communication Studies
Trinity College Dublin
Ireland.
Overview

         Linguistic Background
         Corpus Design
         Pilot Corpus
               Data Collection and Recording
               Transcription
               Corpus Processing
         Future work


LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                            2
Irish

         Indo-European - Celtic language
         Verb initial language (VSO)
         Irish is the first official language of Ireland -
          English is the second official language.
         Irish is spoken as a first language (L1) in only
          a small number of areas known as Gaeltachtaí.
         Irish is learned at school as a second language
          by the majority of the population.




LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                            3
Irish Speaking Regions

       Na Gaeltachtaí                                         1
       2. Donegal
       3. Mayo                                      2
       4. Galway                                                                     7
                                                    3
       5. Kerry
       6. Cork
       7. Waterford
                                                4
       8. Meath                                                               6

                                                                  5

LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                            4
Irish

         1.6 million of the 3.9 million
          population report proficiency in the
          spoken language.
         The number of native speakers is 64
          thousand
         These sociolinguistic conditions mean
          that a comprehensive spoken corpus
          can play a vital role in promoting and
          preserving the spoken language.

LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                            5
Motivation

         Linguistic research
               language change, language contact …
               phonology, syntax,
               semantics, pragmatics, discourse etc.
         Lexicography (new Irish-English
          dictionary project due to start in 2013)
         Teaching materials
         Speech Recognition


LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                            6
Existing Resources

         Spoken Language Collections
               Caint Chonamara (1964) 1.2 mill. wds
               Iorras Aithneach Irish (pub. 2007)
               Doegen Records Web Project
                (1928-1931) (various dialects)
               Other dialectal studies (without audio
                files)




LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                            7
Motivation

         Various difficulties …
               one dialect, or one year
               Different dialects but mainly songs,
                stories, monologues
               Very little dialogue
               Book and CD format (pdf)
               Some phonetic transcriptions but not
                other linguistic annotation
               Limited searchability

LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                            8
Motivation

         Need a spoken corpus which is:
               Dialectally balanced
               Diachronically balanced
               Gender/age balanced
               L1 and L2 speakers
               Text aligned with audio/video file
               Linguistically annotated




LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                            9
Corpus Design

   We examined the design of a number of corpora:
       London-Lund Corpus of Spoken English
       Lancaster/IBM Spoken English Corpus (SEC)
       Corpus of Spoken New Zealand English
       British National Corpus (BNC)
       COREC (Corpus oral de referencia del Español
        Contemporáneo)
       CLIPS (Corpora e Lessici dell’Italiano Parlato e Scritto)
       ICE (The International Corpus of English)
       CGN (Corpus Gesproken Nederlands)



LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           10
Corpus Design

         One common feature shared by the more
          recent corpora surveyed here is the extent
          of naturalistic conversational material they
          include.
         Our design is heavily influenced by ICE and
          CGN




LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           11
Corpus Design
      Dialogues        Private (250, 42%)      [r] Face-to-face conversations (120, 20%)
      (420, 70%)                               [r] Phone calls (50, 8.5%)
                                               [r] Video calls (50, 8.5%)
                                               [r] Interviews with teachers of Irish (30, 5%)
                       Public (170, 28%)       [r] Classroom Lessons (40, 7%)
                                               Broadcast Discussions (40, 7%)
                                               Broadcast Interviews (40, 7%)
                                               Parliamentary Debates (20, 3%)
                                               [r] Legal cross-examinations (10, 1.5%)
                                               [r] Business Transactions (20, 3%)
      Monologues       Unscripted (90, 15%) Spontaneous Commentaries (40, 7%)
      (180, 30%)                            Unscripted Speeches (20, 3%)
                                            Demonstrations (20, 3%)
                                            [r] Legal Presentations (10, 1.5%)
                       Scripted (90, 15%)      Broadcast News (40, 7%)
                                               Broadcast Talks (40, 7%)
                                               Non-broadcast Talks (10, 1%)


LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           12
Corpus Design

         Our design considers the following
          variables:
               Time frame
               Dialectal variation
               Sociolinguistic variation
               Gender and age
               Context and subject matter




LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           13
Time Frame

         We have decided upon the three
          time periods
               P1: 1930-1971
               P2: 1972-1995
               P3: 1996-present




LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           14
Dialectal Variation

         We aim to cover the main dialects
          of Irish in equal measure
               i.e. not proportionally to the number of
                speakers of each dialect (which may
                have varied over the years)
         Ulster (north)
         Connaught (west)
         Munster (south)


LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           15
Sociolinguistic Variation

         We aim to include Irish speakers from
          all linguistic backgrounds
         ‘Traditional’ native speakers (L1)
         Non-native speakers (L2)
         ‘Non-traditional’ native speakers (L1),
               i.e. those who were raised through Irish
                by L1 or L2 parents, typically in a non-
                Gaeltacht setting


LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           16
Gender and Age Variation

         We aim to represent both males and
          females proportionally
         We aim to represent different
          generations i.e. young adults,
          middle aged and elderly speakers




LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           17
Content Variation

         We aim to record conversations in a
          variety of contexts (informal, work,
          leisure, education etc.) and cover a
          variety of topics.

         Overall we aim for a spoken corpus
          of 2 million words approx.



LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           18
Pilot Corpus - GaLa
Pilot Corpus
         Funded by Foras na Gaeilge
         P3: 1996-present (contemporary)
         Dialogues
         Mainly public broadcast dialogues (mp3
          podcasts of radio interviews and
          discussions).
         We also carried out a small amount of
          video recording of private dialogue
          conversations.



LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           20
Data Collection
         Four pairs of volunteers agreed to be
          video recorded in informal conversation in
          the Speech Communications Laboratory,
          TCD
         Video recorded using a Sony HDR-XR500v
          High Definition Handycam.
         The audio was recorded in two ways:
               using the onboard camera microphone and
               using two Sennheiser MKH-60 shotgun
                microphones and an Edirol 4-channel HD Audio
                recorder.


LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           21
Data Collection

         Audio was recorded at a sampling rate of
          96KhZ with a bit rate of 24 bits.
         Bounced down a sampling rate of
          44.1KhZ with a bit rate of 16bits (the
          Redbook audio standard), with the higher
          96KhZ files being used for archiving.




LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           22
Podcast Extracts

         70 x 8 min. audio extracts were transcribed
          giving 102,000 words of transcribed speech
          (8.5 hours approx.).
         We also aligned and formatted some
          existing transcripts, Frenda (2011) material
          transcribed for PhD research TCD (20K);
               Wigger (2000) Caint Chonamara (10K);
               Dillon, G. material transcribed for PhD research TCD
                (5K).
         overall total 140,000 words (approx.)
          106 transcripts, 151 speakers

LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           23
Transcription
         Spoken and written language differ in a
          number of important respects.
         The syntactic structure of spontaneous
          spoken utterances is usually simpler
         Spontaneous speech: repetitions, false
          starts, hesitations or non-verbal
          communication such as a gesture or the
          tone of voice.
         Dialectal pronunciations deviate
          substantially from standard
          orthographical representations

LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           24
Transcription Guidelines
         Phonetic or Orthographic transcription
         We examined a number of transcription
          conventions already in use including
               CHAT: The CHAT (Codes for the Human Analysis of
                Transcripts) System is a comprehensive standard
                for transcribing and encoding the characteristics of
                spoken language (MacWhinney, 2000).
               LINDSEI: Louvain International Database of Spoken
                English Interlanguage Transcription guidelines
                http://www.uclouvain.be/en-307849.html
               LDC: Linguistic Data Consortium
                http://www.ldc.upenn.edu /Creating/creating_annotated.




LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           25
CHAT Guidelines

         The CHAT (Codes for the Human Analysis
          of Transcripts) (MacWhinney, 2000).
         These guidelines were developed for the
          transcription of spoken interactions
          between children and their carers in order
          to study child language acquisition.
         Inaudible segments, phonetic fragments,
          repetitions, overlaps, interruptions,
          trailing off, foreign words, proper nouns
          and numbers etc.

LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           26
CHAT Guidelines

         the guidelines are very comprehensive
          but there are a few drawbacks to
          implementing the guidelines in full
         it can slow down the transcription process
          considerably
         some are quite subjective (short, medium
          and long pauses)
         while others are difficult to implement
          (retracings and reformulations)


LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           27
LDC Transcription Guidelines

         LDC guidelines advocate simplicity
         Keep the rules to a minimum in order to
          make transcription as easy as possible for
          the transcriber, which increases
          transcription speed, accuracy and
          consistency
         In addition automatic procedures are used
          when possible




LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           28
Transcription

         On average 30 minutes to
          orthographically transcribe 1 minute of
          audio material.
         Transcription process must be as
          straightforward and intuitive as possible.
         Minimum number of codes and keystrokes
               [repeated material],
               xxx, < … > [?],
               [% comment], @laugh etc., @eng,
               filled pauses {yeah, ehm, uh..}


LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           29
Transcription

         Dialectal variation
         maith ‘good’ /mah/ or /maɪ/
         an-mhaith ‘very good’ /ənə'wa/
          or /ənə'waɪ/ or /ənə'va/
               Initial mutations
         ag déanamh ‘doing’ /ə d´ianəv/
          or /ə ʤanu/ (not a’ déanamh)
         standard orthography

LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           30
Transcription Guidelines
         Advantages to using standard
          orthography:
               It makes the job of transcription easier and
                quicker for transcribers
               It helps mimimise spelling inconsistencies among
                transcribers as only standard spelling is used,
                apart from predefined lists permitted exceptions
               Attempting to represent actual pronunciation in
                orthography is difficult and prone to
                inconsistency. It can be more accurately
                captured in a separate phonetic transcription
                layer (which may be partially generated from the
                orthography).


LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           31
Transcription Guidelines
               Standard orthography facilitates corpus
                querying and lexical searches
               Standard orthography facilitates automatic
                text processing, such as part-of-speech
                tagging and parsing
               Transcription codes for some linguistic
                features (e.g. co-articulation effects, elision
                etc.) would require specialist training for
                transcribers, in order to ensure accuracy and
                consistency, and are better undertaken as a
                separate task.


LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           32
Transcription Software
         We tested several pieces of freely-
          available transcription and annotation
          software (e.g. Praat, ELAN, Anvil, CLAN,
          Xtrans, Transcriber)
         We chose Transcriber
          http://trans.sourceforge.net
               It has a straightforward user interface
               It facilitates alignment of the audio and text
                transcription in XML format
               Audio duration and word count information at
                a glance
               Transcripts can be conveniently exported as
                text


LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           33
Transcription Software
               It handles a variety of audio file types,
                including .wav, .mp3 (podcasts) and .ogg
               The later version of the software,
                TranscriberAG, can handle video as well as
                audio
               It facilitates the annotation of various features
                of spontaneous speech (overlap, interruptions,
                coughs, laughs, etc.) as well as linguistics
                categories (e.g. proper nouns, human/animate
                etc. etc.) if desired
               It can be used with foot pedals for increased
                speed if necessary



LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           34
Transcribers
         Audio segments of 8 min. in duration
          broadcast discussions and interviews
          Raidio na Gaeltachta podcasts.
         Panel of 22 transcribers recruited
         Workpackages were sent via e-mail to
          members of the panel who worked from
          home. (filenames, speaker ids)
         They returned a time-aligned
          transcription and timesheet for each
          workpackage completed.


LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           35
Transcription Checking
         Each transcript was checked for accuracy
          against the audio file by a member of the
          project team.

         In the case of new video-recordings, the
          transcripts were also anonymised, i.e.
          names and places which could identify the
          participants were replaced by fictitious
          names to ensure anonynity.



LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           36
Corpus Processing

         Corpus Metadata
         XCES Corpus Encoding Standard
         Part-of-Speech Tagging
         SketchEngine Corpus Query Tool




LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           37
Corpus Metadata
         All relevant details related to speakers,
          transcripts and transcribers are recorded
          in a database.
         Each speaker is given a speaker code
          which is used in the transcript in place of
          the speaker’s name, in order to make
          speakers less recognisable.
         Speaker attributes such as
               dialect,
               language acquisition type, (L1-G L1-NG L2)
               gender and age, etc
           are recorded where known.

LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           38
Corpus Metadata

         Corpus database is used to generate XML
          corpus headers, and to facilitate onging
          monitoring of word counts of the various
          corpus design categories.




LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           39
XCES – XML Corpus Encoding Std.

         For each transcript, the output of the
          Transcriber software was transformed into
          TEI compliant XCES (XML Corpus
          Encoding Standard) format using a Perl
          script and data from the corpus database.




LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           40
Speech Turns

         All of the transcripts to date involve
          conversations between at least two
          participants (dialogues).

         It is quite common, particularly in radio
          interviews, for spoken interactions to take
          place between speakers with different
          dialects or between native and non-native
          speakers.


LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           41
Speech Turns

         In order to create sub-corpora on the
          basis of dialect, native/non-native status,
          speaker, age, gender etc. then these
          features must be recorded at the level of
          speaker-turn rather than for the
          transcript as a whole.




LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           42
XML - XCES
         <doc id = "irbs0012" title = "Barrscéalta 08 October
          2010" period = "1996-pres" medium = "broadcast-
          radio"spokentype = "interview" text_source = "GALA-
          TCD" av_source = "RnaG podcast">
         <speaker_turn id = "200" code = "RNG_ANC" dialect =
          "Ulaidh" gender = "Bain" actype = "L1 Gaeltacht" year
          = "2010">
         caidé méid airgid a chosnódh sé na bádaí seo a thabhairt
          suas chun dáta agus cloígh lena rialacha úra atá tagtha
          isteach?
         </speaker_turn>
         <speaker_turn id = "559" code = "RNG_LCI" dialect =
          "Mumhan" gender = "Fir" actype = "L1 Gaeltacht?"
          year = "2010" >
         Bhuel ehm braitheann sé sin ar chaighdeán an bháid, abair,
          agus níl aon dabht faoi ach go bhfuil sé costasach, abair, [tá
          tá] tá tuairiscí …



LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           43
Part-of-Speech Tagging

         All transcripts are lemmatised and POS
          tagged
         Using finite-state tools (xfst/foma) and
          Constraint Grammar (VISL cg3)




LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           44
SketchEngine

         All POS tagged transcripts are converted
          to vertical format and loaded in to the
          SketchEngine Corpus Query system




LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           45
Future Work

         Extensive Data Collection is required
         Archives need to be examined for suitable
          material (diachronic corpus)
         Quality control procedures for
          transcription standards need to be
          formalised
         Testing and enhancement of POS tagging
          tools for spoken language



LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           46
Websites

         GaLa TCD Website
          https://www.scss.tcd.ie/SLP/gala/index.utf8.html
         GaLa in the SketchEngine
          http://the.sketchengine.co.uk/




LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua
                                                                                           47
Go raibh maith agat!

        Thank you!

Más contenido relacionado

Similar a Issues in Designing a Corpus of Spoken Irish

The Distributed Ontology Language (DOL): Use Cases, Syntax, and Extensibility
The Distributed Ontology Language (DOL): Use Cases, Syntax, and ExtensibilityThe Distributed Ontology Language (DOL): Use Cases, Syntax, and Extensibility
The Distributed Ontology Language (DOL): Use Cases, Syntax, and ExtensibilityChristoph Lange
 
Natural Language Processing for Amazigh Language
Natural Language Processing for Amazigh LanguageNatural Language Processing for Amazigh Language
Natural Language Processing for Amazigh LanguageGuy De Pauw
 
Why Languages Matter 20090123
Why Languages Matter 20090123Why Languages Matter 20090123
Why Languages Matter 20090123David Wood
 
Representing Translations on the Semantic Web
Representing Translations on the Semantic WebRepresenting Translations on the Semantic Web
Representing Translations on the Semantic WebOscar Corcho
 
Closing the Gap: Data Models for Documentary Linguistics
Closing the Gap: Data Models for Documentary LinguisticsClosing the Gap: Data Models for Documentary Linguistics
Closing the Gap: Data Models for Documentary LinguisticsBaden Hughes
 
The cortical organization of syntactic processing in American Sign Language
The cortical organization of syntactic processing in American Sign LanguageThe cortical organization of syntactic processing in American Sign Language
The cortical organization of syntactic processing in American Sign LanguageWilliam Matchin
 
Ontology Integration and Interoperability (OntoIOp) – Part 1: The Distributed...
Ontology Integration and Interoperability (OntoIOp) – Part 1: The Distributed...Ontology Integration and Interoperability (OntoIOp) – Part 1: The Distributed...
Ontology Integration and Interoperability (OntoIOp) – Part 1: The Distributed...Christoph Lange
 
Promoting the Use of Basque via Language Technology
Promoting the Use of Basque via Language TechnologyPromoting the Use of Basque via Language Technology
Promoting the Use of Basque via Language Technologytechiaith
 
INTEGRATION OF PHONOTACTIC FEATURES FOR LANGUAGE IDENTIFICATION ON CODE-SWITC...
INTEGRATION OF PHONOTACTIC FEATURES FOR LANGUAGE IDENTIFICATION ON CODE-SWITC...INTEGRATION OF PHONOTACTIC FEATURES FOR LANGUAGE IDENTIFICATION ON CODE-SWITC...
INTEGRATION OF PHONOTACTIC FEATURES FOR LANGUAGE IDENTIFICATION ON CODE-SWITC...kevig
 
INTEGRATION OF PHONOTACTIC FEATURES FOR LANGUAGE IDENTIFICATION ON CODE-SWITC...
INTEGRATION OF PHONOTACTIC FEATURES FOR LANGUAGE IDENTIFICATION ON CODE-SWITC...INTEGRATION OF PHONOTACTIC FEATURES FOR LANGUAGE IDENTIFICATION ON CODE-SWITC...
INTEGRATION OF PHONOTACTIC FEATURES FOR LANGUAGE IDENTIFICATION ON CODE-SWITC...kevig
 
Human Language Technologies for Ethiopian Languages: Challenges and Future Di...
Human Language Technologies for Ethiopian Languages: Challenges and Future Di...Human Language Technologies for Ethiopian Languages: Challenges and Future Di...
Human Language Technologies for Ethiopian Languages: Challenges and Future Di...Guy De Pauw
 
An Open Online Dictionary for Endangered Uralic Languages.pdf
An Open Online Dictionary for Endangered Uralic Languages.pdfAn Open Online Dictionary for Endangered Uralic Languages.pdf
An Open Online Dictionary for Endangered Uralic Languages.pdfJackie Gold
 
The main-principles-of-text-to-speech-synthesis-system
The main-principles-of-text-to-speech-synthesis-systemThe main-principles-of-text-to-speech-synthesis-system
The main-principles-of-text-to-speech-synthesis-systemCemal Ardil
 
Ontology Integration and Interoperability (OntoIOp) – Part 1: The Distributed...
Ontology Integration and Interoperability (OntoIOp) – Part 1: The Distributed...Ontology Integration and Interoperability (OntoIOp) – Part 1: The Distributed...
Ontology Integration and Interoperability (OntoIOp) – Part 1: The Distributed...Christoph Lange
 
Controlled Language
Controlled LanguageControlled Language
Controlled LanguageUwe Muegge
 
Owl web ontology language
Owl  web ontology languageOwl  web ontology language
Owl web ontology languagehassco2011
 

Similar a Issues in Designing a Corpus of Spoken Irish (20)

The Distributed Ontology Language (DOL): Use Cases, Syntax, and Extensibility
The Distributed Ontology Language (DOL): Use Cases, Syntax, and ExtensibilityThe Distributed Ontology Language (DOL): Use Cases, Syntax, and Extensibility
The Distributed Ontology Language (DOL): Use Cases, Syntax, and Extensibility
 
Natural Language Processing for Amazigh Language
Natural Language Processing for Amazigh LanguageNatural Language Processing for Amazigh Language
Natural Language Processing for Amazigh Language
 
Why Languages Matter 20090123
Why Languages Matter 20090123Why Languages Matter 20090123
Why Languages Matter 20090123
 
Representing Translations on the Semantic Web
Representing Translations on the Semantic WebRepresenting Translations on the Semantic Web
Representing Translations on the Semantic Web
 
Closing the Gap: Data Models for Documentary Linguistics
Closing the Gap: Data Models for Documentary LinguisticsClosing the Gap: Data Models for Documentary Linguistics
Closing the Gap: Data Models for Documentary Linguistics
 
The cortical organization of syntactic processing in American Sign Language
The cortical organization of syntactic processing in American Sign LanguageThe cortical organization of syntactic processing in American Sign Language
The cortical organization of syntactic processing in American Sign Language
 
Ontology Integration and Interoperability (OntoIOp) – Part 1: The Distributed...
Ontology Integration and Interoperability (OntoIOp) – Part 1: The Distributed...Ontology Integration and Interoperability (OntoIOp) – Part 1: The Distributed...
Ontology Integration and Interoperability (OntoIOp) – Part 1: The Distributed...
 
Is ISO 639 enough for a multilingual thesaurus? The AGROVOC case
Is ISO 639 enough for a multilingual thesaurus? The AGROVOC caseIs ISO 639 enough for a multilingual thesaurus? The AGROVOC case
Is ISO 639 enough for a multilingual thesaurus? The AGROVOC case
 
OWN-PT: Taking Stock
OWN-PT: Taking Stock OWN-PT: Taking Stock
OWN-PT: Taking Stock
 
Promoting the Use of Basque via Language Technology
Promoting the Use of Basque via Language TechnologyPromoting the Use of Basque via Language Technology
Promoting the Use of Basque via Language Technology
 
Applications of CL to FLT
Applications of CL to FLTApplications of CL to FLT
Applications of CL to FLT
 
INTEGRATION OF PHONOTACTIC FEATURES FOR LANGUAGE IDENTIFICATION ON CODE-SWITC...
INTEGRATION OF PHONOTACTIC FEATURES FOR LANGUAGE IDENTIFICATION ON CODE-SWITC...INTEGRATION OF PHONOTACTIC FEATURES FOR LANGUAGE IDENTIFICATION ON CODE-SWITC...
INTEGRATION OF PHONOTACTIC FEATURES FOR LANGUAGE IDENTIFICATION ON CODE-SWITC...
 
INTEGRATION OF PHONOTACTIC FEATURES FOR LANGUAGE IDENTIFICATION ON CODE-SWITC...
INTEGRATION OF PHONOTACTIC FEATURES FOR LANGUAGE IDENTIFICATION ON CODE-SWITC...INTEGRATION OF PHONOTACTIC FEATURES FOR LANGUAGE IDENTIFICATION ON CODE-SWITC...
INTEGRATION OF PHONOTACTIC FEATURES FOR LANGUAGE IDENTIFICATION ON CODE-SWITC...
 
Human Language Technologies for Ethiopian Languages: Challenges and Future Di...
Human Language Technologies for Ethiopian Languages: Challenges and Future Di...Human Language Technologies for Ethiopian Languages: Challenges and Future Di...
Human Language Technologies for Ethiopian Languages: Challenges and Future Di...
 
An Open Online Dictionary for Endangered Uralic Languages.pdf
An Open Online Dictionary for Endangered Uralic Languages.pdfAn Open Online Dictionary for Endangered Uralic Languages.pdf
An Open Online Dictionary for Endangered Uralic Languages.pdf
 
The main-principles-of-text-to-speech-synthesis-system
The main-principles-of-text-to-speech-synthesis-systemThe main-principles-of-text-to-speech-synthesis-system
The main-principles-of-text-to-speech-synthesis-system
 
Ontology Integration and Interoperability (OntoIOp) – Part 1: The Distributed...
Ontology Integration and Interoperability (OntoIOp) – Part 1: The Distributed...Ontology Integration and Interoperability (OntoIOp) – Part 1: The Distributed...
Ontology Integration and Interoperability (OntoIOp) – Part 1: The Distributed...
 
IMPACT Final Conference - Katrien Depuydt
IMPACT Final Conference - Katrien DepuydtIMPACT Final Conference - Katrien Depuydt
IMPACT Final Conference - Katrien Depuydt
 
Controlled Language
Controlled LanguageControlled Language
Controlled Language
 
Owl web ontology language
Owl  web ontology languageOwl  web ontology language
Owl web ontology language
 

Más de Guy De Pauw

Technological Tools for Dictionary and Corpora Building for Minority Language...
Technological Tools for Dictionary and Corpora Building for Minority Language...Technological Tools for Dictionary and Corpora Building for Minority Language...
Technological Tools for Dictionary and Corpora Building for Minority Language...Guy De Pauw
 
Semi-automated extraction of morphological grammars for Nguni with special re...
Semi-automated extraction of morphological grammars for Nguni with special re...Semi-automated extraction of morphological grammars for Nguni with special re...
Semi-automated extraction of morphological grammars for Nguni with special re...Guy De Pauw
 
Resource-Light Bantu Part-of-Speech Tagging
Resource-Light Bantu Part-of-Speech TaggingResource-Light Bantu Part-of-Speech Tagging
Resource-Light Bantu Part-of-Speech TaggingGuy De Pauw
 
POS Annotated 50m Corpus of Tajik Language
POS Annotated 50m Corpus of Tajik LanguagePOS Annotated 50m Corpus of Tajik Language
POS Annotated 50m Corpus of Tajik LanguageGuy De Pauw
 
The Tagged Icelandic Corpus (MÍM)
The Tagged Icelandic Corpus (MÍM)The Tagged Icelandic Corpus (MÍM)
The Tagged Icelandic Corpus (MÍM)Guy De Pauw
 
Describing Morphologically Rich Languages Using Metagrammars a Look at Verbs ...
Describing Morphologically Rich Languages Using Metagrammars a Look at Verbs ...Describing Morphologically Rich Languages Using Metagrammars a Look at Verbs ...
Describing Morphologically Rich Languages Using Metagrammars a Look at Verbs ...Guy De Pauw
 
Tagging and Verifying an Amharic News Corpus
Tagging and Verifying an Amharic News CorpusTagging and Verifying an Amharic News Corpus
Tagging and Verifying an Amharic News CorpusGuy De Pauw
 
A Corpus of Santome
A Corpus of SantomeA Corpus of Santome
A Corpus of SantomeGuy De Pauw
 
Automatic Structuring and Correction Suggestion System for Hungarian Clinical...
Automatic Structuring and Correction Suggestion System for Hungarian Clinical...Automatic Structuring and Correction Suggestion System for Hungarian Clinical...
Automatic Structuring and Correction Suggestion System for Hungarian Clinical...Guy De Pauw
 
Compiling Apertium Dictionaries with HFST
Compiling Apertium Dictionaries with HFSTCompiling Apertium Dictionaries with HFST
Compiling Apertium Dictionaries with HFSTGuy De Pauw
 
The Database of Modern Icelandic Inflection
The Database of Modern Icelandic InflectionThe Database of Modern Icelandic Inflection
The Database of Modern Icelandic InflectionGuy De Pauw
 
Learning Morphological Rules for Amharic Verbs Using Inductive Logic Programming
Learning Morphological Rules for Amharic Verbs Using Inductive Logic ProgrammingLearning Morphological Rules for Amharic Verbs Using Inductive Logic Programming
Learning Morphological Rules for Amharic Verbs Using Inductive Logic ProgrammingGuy De Pauw
 
How to build language technology resources for the next 100 years
How to build language technology resources for the next 100 yearsHow to build language technology resources for the next 100 years
How to build language technology resources for the next 100 yearsGuy De Pauw
 
Towards Standardizing Evaluation Test Sets for Compound Analysers
Towards Standardizing Evaluation Test Sets for Compound AnalysersTowards Standardizing Evaluation Test Sets for Compound Analysers
Towards Standardizing Evaluation Test Sets for Compound AnalysersGuy De Pauw
 
The PALDO Concept - New Paradigms for African Language Resource Development
The PALDO Concept - New Paradigms for African Language Resource DevelopmentThe PALDO Concept - New Paradigms for African Language Resource Development
The PALDO Concept - New Paradigms for African Language Resource DevelopmentGuy De Pauw
 
A System for the Recognition of Handwritten Yorùbá Characters
A System for the Recognition of Handwritten Yorùbá CharactersA System for the Recognition of Handwritten Yorùbá Characters
A System for the Recognition of Handwritten Yorùbá CharactersGuy De Pauw
 
A Number to Yorùbá Text Transcription System
A Number to Yorùbá Text Transcription SystemA Number to Yorùbá Text Transcription System
A Number to Yorùbá Text Transcription SystemGuy De Pauw
 
Bilingual Data Mining for the English-Amharic Statistical Machine Translation...
Bilingual Data Mining for the English-Amharic Statistical Machine Translation...Bilingual Data Mining for the English-Amharic Statistical Machine Translation...
Bilingual Data Mining for the English-Amharic Statistical Machine Translation...Guy De Pauw
 
Towards Standardizing Evaluation Test Sets for Compound Analysers
Towards Standardizing Evaluation Test Sets for Compound AnalysersTowards Standardizing Evaluation Test Sets for Compound Analysers
Towards Standardizing Evaluation Test Sets for Compound AnalysersGuy De Pauw
 
Amharic document clustering
Amharic document clusteringAmharic document clustering
Amharic document clusteringGuy De Pauw
 

Más de Guy De Pauw (20)

Technological Tools for Dictionary and Corpora Building for Minority Language...
Technological Tools for Dictionary and Corpora Building for Minority Language...Technological Tools for Dictionary and Corpora Building for Minority Language...
Technological Tools for Dictionary and Corpora Building for Minority Language...
 
Semi-automated extraction of morphological grammars for Nguni with special re...
Semi-automated extraction of morphological grammars for Nguni with special re...Semi-automated extraction of morphological grammars for Nguni with special re...
Semi-automated extraction of morphological grammars for Nguni with special re...
 
Resource-Light Bantu Part-of-Speech Tagging
Resource-Light Bantu Part-of-Speech TaggingResource-Light Bantu Part-of-Speech Tagging
Resource-Light Bantu Part-of-Speech Tagging
 
POS Annotated 50m Corpus of Tajik Language
POS Annotated 50m Corpus of Tajik LanguagePOS Annotated 50m Corpus of Tajik Language
POS Annotated 50m Corpus of Tajik Language
 
The Tagged Icelandic Corpus (MÍM)
The Tagged Icelandic Corpus (MÍM)The Tagged Icelandic Corpus (MÍM)
The Tagged Icelandic Corpus (MÍM)
 
Describing Morphologically Rich Languages Using Metagrammars a Look at Verbs ...
Describing Morphologically Rich Languages Using Metagrammars a Look at Verbs ...Describing Morphologically Rich Languages Using Metagrammars a Look at Verbs ...
Describing Morphologically Rich Languages Using Metagrammars a Look at Verbs ...
 
Tagging and Verifying an Amharic News Corpus
Tagging and Verifying an Amharic News CorpusTagging and Verifying an Amharic News Corpus
Tagging and Verifying an Amharic News Corpus
 
A Corpus of Santome
A Corpus of SantomeA Corpus of Santome
A Corpus of Santome
 
Automatic Structuring and Correction Suggestion System for Hungarian Clinical...
Automatic Structuring and Correction Suggestion System for Hungarian Clinical...Automatic Structuring and Correction Suggestion System for Hungarian Clinical...
Automatic Structuring and Correction Suggestion System for Hungarian Clinical...
 
Compiling Apertium Dictionaries with HFST
Compiling Apertium Dictionaries with HFSTCompiling Apertium Dictionaries with HFST
Compiling Apertium Dictionaries with HFST
 
The Database of Modern Icelandic Inflection
The Database of Modern Icelandic InflectionThe Database of Modern Icelandic Inflection
The Database of Modern Icelandic Inflection
 
Learning Morphological Rules for Amharic Verbs Using Inductive Logic Programming
Learning Morphological Rules for Amharic Verbs Using Inductive Logic ProgrammingLearning Morphological Rules for Amharic Verbs Using Inductive Logic Programming
Learning Morphological Rules for Amharic Verbs Using Inductive Logic Programming
 
How to build language technology resources for the next 100 years
How to build language technology resources for the next 100 yearsHow to build language technology resources for the next 100 years
How to build language technology resources for the next 100 years
 
Towards Standardizing Evaluation Test Sets for Compound Analysers
Towards Standardizing Evaluation Test Sets for Compound AnalysersTowards Standardizing Evaluation Test Sets for Compound Analysers
Towards Standardizing Evaluation Test Sets for Compound Analysers
 
The PALDO Concept - New Paradigms for African Language Resource Development
The PALDO Concept - New Paradigms for African Language Resource DevelopmentThe PALDO Concept - New Paradigms for African Language Resource Development
The PALDO Concept - New Paradigms for African Language Resource Development
 
A System for the Recognition of Handwritten Yorùbá Characters
A System for the Recognition of Handwritten Yorùbá CharactersA System for the Recognition of Handwritten Yorùbá Characters
A System for the Recognition of Handwritten Yorùbá Characters
 
A Number to Yorùbá Text Transcription System
A Number to Yorùbá Text Transcription SystemA Number to Yorùbá Text Transcription System
A Number to Yorùbá Text Transcription System
 
Bilingual Data Mining for the English-Amharic Statistical Machine Translation...
Bilingual Data Mining for the English-Amharic Statistical Machine Translation...Bilingual Data Mining for the English-Amharic Statistical Machine Translation...
Bilingual Data Mining for the English-Amharic Statistical Machine Translation...
 
Towards Standardizing Evaluation Test Sets for Compound Analysers
Towards Standardizing Evaluation Test Sets for Compound AnalysersTowards Standardizing Evaluation Test Sets for Compound Analysers
Towards Standardizing Evaluation Test Sets for Compound Analysers
 
Amharic document clustering
Amharic document clusteringAmharic document clustering
Amharic document clustering
 

Último

How to write a Business Continuity Plan
How to write a Business Continuity PlanHow to write a Business Continuity Plan
How to write a Business Continuity PlanDatabarracks
 
The Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptx
The Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptxThe Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptx
The Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptxLoriGlavin3
 
Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!
Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!
Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!Commit University
 
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptxPasskey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptxLoriGlavin3
 
Rise of the Machines: Known As Drones...
Rise of the Machines: Known As Drones...Rise of the Machines: Known As Drones...
Rise of the Machines: Known As Drones...Rick Flair
 
The Ultimate Guide to Choosing WordPress Pros and Cons
The Ultimate Guide to Choosing WordPress Pros and ConsThe Ultimate Guide to Choosing WordPress Pros and Cons
The Ultimate Guide to Choosing WordPress Pros and ConsPixlogix Infotech
 
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024BookNet Canada
 
Merck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptx
Merck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptxMerck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptx
Merck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptxLoriGlavin3
 
What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024
What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024
What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024Stephanie Beckett
 
Time Series Foundation Models - current state and future directions
Time Series Foundation Models - current state and future directionsTime Series Foundation Models - current state and future directions
Time Series Foundation Models - current state and future directionsNathaniel Shimoni
 
Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)
Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)
Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)Mark Simos
 
What is Artificial Intelligence?????????
What is Artificial Intelligence?????????What is Artificial Intelligence?????????
What is Artificial Intelligence?????????blackmambaettijean
 
SALESFORCE EDUCATION CLOUD | FEXLE SERVICES
SALESFORCE EDUCATION CLOUD | FEXLE SERVICESSALESFORCE EDUCATION CLOUD | FEXLE SERVICES
SALESFORCE EDUCATION CLOUD | FEXLE SERVICESmohitsingh558521
 
Take control of your SAP testing with UiPath Test Suite
Take control of your SAP testing with UiPath Test SuiteTake control of your SAP testing with UiPath Test Suite
Take control of your SAP testing with UiPath Test SuiteDianaGray10
 
SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024
SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024
SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024Lorenzo Miniero
 
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data PrivacyTrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data PrivacyTrustArc
 
Digital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptx
Digital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptxDigital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptx
Digital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptxLoriGlavin3
 
DevoxxFR 2024 Reproducible Builds with Apache Maven
DevoxxFR 2024 Reproducible Builds with Apache MavenDevoxxFR 2024 Reproducible Builds with Apache Maven
DevoxxFR 2024 Reproducible Builds with Apache MavenHervé Boutemy
 
TeamStation AI System Report LATAM IT Salaries 2024
TeamStation AI System Report LATAM IT Salaries 2024TeamStation AI System Report LATAM IT Salaries 2024
TeamStation AI System Report LATAM IT Salaries 2024Lonnie McRorey
 
"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko
"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko
"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii SoldatenkoFwdays
 

Último (20)

How to write a Business Continuity Plan
How to write a Business Continuity PlanHow to write a Business Continuity Plan
How to write a Business Continuity Plan
 
The Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptx
The Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptxThe Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptx
The Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptx
 
Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!
Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!
Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!
 
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptxPasskey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
 
Rise of the Machines: Known As Drones...
Rise of the Machines: Known As Drones...Rise of the Machines: Known As Drones...
Rise of the Machines: Known As Drones...
 
The Ultimate Guide to Choosing WordPress Pros and Cons
The Ultimate Guide to Choosing WordPress Pros and ConsThe Ultimate Guide to Choosing WordPress Pros and Cons
The Ultimate Guide to Choosing WordPress Pros and Cons
 
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
 
Merck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptx
Merck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptxMerck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptx
Merck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptx
 
What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024
What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024
What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024
 
Time Series Foundation Models - current state and future directions
Time Series Foundation Models - current state and future directionsTime Series Foundation Models - current state and future directions
Time Series Foundation Models - current state and future directions
 
Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)
Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)
Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)
 
What is Artificial Intelligence?????????
What is Artificial Intelligence?????????What is Artificial Intelligence?????????
What is Artificial Intelligence?????????
 
SALESFORCE EDUCATION CLOUD | FEXLE SERVICES
SALESFORCE EDUCATION CLOUD | FEXLE SERVICESSALESFORCE EDUCATION CLOUD | FEXLE SERVICES
SALESFORCE EDUCATION CLOUD | FEXLE SERVICES
 
Take control of your SAP testing with UiPath Test Suite
Take control of your SAP testing with UiPath Test SuiteTake control of your SAP testing with UiPath Test Suite
Take control of your SAP testing with UiPath Test Suite
 
SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024
SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024
SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024
 
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data PrivacyTrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
 
Digital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptx
Digital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptxDigital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptx
Digital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptx
 
DevoxxFR 2024 Reproducible Builds with Apache Maven
DevoxxFR 2024 Reproducible Builds with Apache MavenDevoxxFR 2024 Reproducible Builds with Apache Maven
DevoxxFR 2024 Reproducible Builds with Apache Maven
 
TeamStation AI System Report LATAM IT Salaries 2024
TeamStation AI System Report LATAM IT Salaries 2024TeamStation AI System Report LATAM IT Salaries 2024
TeamStation AI System Report LATAM IT Salaries 2024
 
"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko
"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko
"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko
 

Issues in Designing a Corpus of Spoken Irish

  • 1. Issues in Designing a Corpus of Spoken Irish Elaine Uí Dhonnchadha, Alessio Frenda, Brian Vaughan Centre for Language and Communication Studies Trinity College Dublin Ireland.
  • 2. Overview  Linguistic Background  Corpus Design  Pilot Corpus  Data Collection and Recording  Transcription  Corpus Processing  Future work LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 2
  • 3. Irish  Indo-European - Celtic language  Verb initial language (VSO)  Irish is the first official language of Ireland - English is the second official language.  Irish is spoken as a first language (L1) in only a small number of areas known as Gaeltachtaí.  Irish is learned at school as a second language by the majority of the population. LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 3
  • 4. Irish Speaking Regions Na Gaeltachtaí 1 2. Donegal 3. Mayo 2 4. Galway 7 3 5. Kerry 6. Cork 7. Waterford 4 8. Meath 6 5 LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 4
  • 5. Irish  1.6 million of the 3.9 million population report proficiency in the spoken language.  The number of native speakers is 64 thousand  These sociolinguistic conditions mean that a comprehensive spoken corpus can play a vital role in promoting and preserving the spoken language. LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 5
  • 6. Motivation  Linguistic research  language change, language contact …  phonology, syntax,  semantics, pragmatics, discourse etc.  Lexicography (new Irish-English dictionary project due to start in 2013)  Teaching materials  Speech Recognition LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 6
  • 7. Existing Resources  Spoken Language Collections  Caint Chonamara (1964) 1.2 mill. wds  Iorras Aithneach Irish (pub. 2007)  Doegen Records Web Project (1928-1931) (various dialects)  Other dialectal studies (without audio files) LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 7
  • 8. Motivation  Various difficulties …  one dialect, or one year  Different dialects but mainly songs, stories, monologues  Very little dialogue  Book and CD format (pdf)  Some phonetic transcriptions but not other linguistic annotation  Limited searchability LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 8
  • 9. Motivation  Need a spoken corpus which is:  Dialectally balanced  Diachronically balanced  Gender/age balanced  L1 and L2 speakers  Text aligned with audio/video file  Linguistically annotated LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 9
  • 10. Corpus Design  We examined the design of a number of corpora:  London-Lund Corpus of Spoken English  Lancaster/IBM Spoken English Corpus (SEC)  Corpus of Spoken New Zealand English  British National Corpus (BNC)  COREC (Corpus oral de referencia del Español Contemporáneo)  CLIPS (Corpora e Lessici dell’Italiano Parlato e Scritto)  ICE (The International Corpus of English)  CGN (Corpus Gesproken Nederlands) LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 10
  • 11. Corpus Design  One common feature shared by the more recent corpora surveyed here is the extent of naturalistic conversational material they include.  Our design is heavily influenced by ICE and CGN LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 11
  • 12. Corpus Design Dialogues Private (250, 42%) [r] Face-to-face conversations (120, 20%) (420, 70%) [r] Phone calls (50, 8.5%) [r] Video calls (50, 8.5%) [r] Interviews with teachers of Irish (30, 5%) Public (170, 28%) [r] Classroom Lessons (40, 7%) Broadcast Discussions (40, 7%) Broadcast Interviews (40, 7%) Parliamentary Debates (20, 3%) [r] Legal cross-examinations (10, 1.5%) [r] Business Transactions (20, 3%) Monologues Unscripted (90, 15%) Spontaneous Commentaries (40, 7%) (180, 30%) Unscripted Speeches (20, 3%) Demonstrations (20, 3%) [r] Legal Presentations (10, 1.5%) Scripted (90, 15%) Broadcast News (40, 7%) Broadcast Talks (40, 7%) Non-broadcast Talks (10, 1%) LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 12
  • 13. Corpus Design  Our design considers the following variables:  Time frame  Dialectal variation  Sociolinguistic variation  Gender and age  Context and subject matter LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 13
  • 14. Time Frame  We have decided upon the three time periods  P1: 1930-1971  P2: 1972-1995  P3: 1996-present LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 14
  • 15. Dialectal Variation  We aim to cover the main dialects of Irish in equal measure  i.e. not proportionally to the number of speakers of each dialect (which may have varied over the years)  Ulster (north)  Connaught (west)  Munster (south) LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 15
  • 16. Sociolinguistic Variation  We aim to include Irish speakers from all linguistic backgrounds  ‘Traditional’ native speakers (L1)  Non-native speakers (L2)  ‘Non-traditional’ native speakers (L1),  i.e. those who were raised through Irish by L1 or L2 parents, typically in a non- Gaeltacht setting LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 16
  • 17. Gender and Age Variation  We aim to represent both males and females proportionally  We aim to represent different generations i.e. young adults, middle aged and elderly speakers LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 17
  • 18. Content Variation  We aim to record conversations in a variety of contexts (informal, work, leisure, education etc.) and cover a variety of topics.  Overall we aim for a spoken corpus of 2 million words approx. LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 18
  • 20. Pilot Corpus  Funded by Foras na Gaeilge  P3: 1996-present (contemporary)  Dialogues  Mainly public broadcast dialogues (mp3 podcasts of radio interviews and discussions).  We also carried out a small amount of video recording of private dialogue conversations. LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 20
  • 21. Data Collection  Four pairs of volunteers agreed to be video recorded in informal conversation in the Speech Communications Laboratory, TCD  Video recorded using a Sony HDR-XR500v High Definition Handycam.  The audio was recorded in two ways:  using the onboard camera microphone and  using two Sennheiser MKH-60 shotgun microphones and an Edirol 4-channel HD Audio recorder. LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 21
  • 22. Data Collection  Audio was recorded at a sampling rate of 96KhZ with a bit rate of 24 bits.  Bounced down a sampling rate of 44.1KhZ with a bit rate of 16bits (the Redbook audio standard), with the higher 96KhZ files being used for archiving. LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 22
  • 23. Podcast Extracts  70 x 8 min. audio extracts were transcribed giving 102,000 words of transcribed speech (8.5 hours approx.).  We also aligned and formatted some existing transcripts, Frenda (2011) material transcribed for PhD research TCD (20K);  Wigger (2000) Caint Chonamara (10K);  Dillon, G. material transcribed for PhD research TCD (5K).  overall total 140,000 words (approx.) 106 transcripts, 151 speakers LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 23
  • 24. Transcription  Spoken and written language differ in a number of important respects.  The syntactic structure of spontaneous spoken utterances is usually simpler  Spontaneous speech: repetitions, false starts, hesitations or non-verbal communication such as a gesture or the tone of voice.  Dialectal pronunciations deviate substantially from standard orthographical representations LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 24
  • 25. Transcription Guidelines  Phonetic or Orthographic transcription  We examined a number of transcription conventions already in use including  CHAT: The CHAT (Codes for the Human Analysis of Transcripts) System is a comprehensive standard for transcribing and encoding the characteristics of spoken language (MacWhinney, 2000).  LINDSEI: Louvain International Database of Spoken English Interlanguage Transcription guidelines http://www.uclouvain.be/en-307849.html  LDC: Linguistic Data Consortium http://www.ldc.upenn.edu /Creating/creating_annotated. LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 25
  • 26. CHAT Guidelines  The CHAT (Codes for the Human Analysis of Transcripts) (MacWhinney, 2000).  These guidelines were developed for the transcription of spoken interactions between children and their carers in order to study child language acquisition.  Inaudible segments, phonetic fragments, repetitions, overlaps, interruptions, trailing off, foreign words, proper nouns and numbers etc. LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 26
  • 27. CHAT Guidelines  the guidelines are very comprehensive but there are a few drawbacks to implementing the guidelines in full  it can slow down the transcription process considerably  some are quite subjective (short, medium and long pauses)  while others are difficult to implement (retracings and reformulations) LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 27
  • 28. LDC Transcription Guidelines  LDC guidelines advocate simplicity  Keep the rules to a minimum in order to make transcription as easy as possible for the transcriber, which increases transcription speed, accuracy and consistency  In addition automatic procedures are used when possible LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 28
  • 29. Transcription  On average 30 minutes to orthographically transcribe 1 minute of audio material.  Transcription process must be as straightforward and intuitive as possible.  Minimum number of codes and keystrokes  [repeated material],  xxx, < … > [?],  [% comment], @laugh etc., @eng,  filled pauses {yeah, ehm, uh..} LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 29
  • 30. Transcription  Dialectal variation  maith ‘good’ /mah/ or /maɪ/  an-mhaith ‘very good’ /ənə'wa/ or /ənə'waɪ/ or /ənə'va/  Initial mutations  ag déanamh ‘doing’ /ə d´ianəv/ or /ə ʤanu/ (not a’ déanamh)  standard orthography LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 30
  • 31. Transcription Guidelines  Advantages to using standard orthography:  It makes the job of transcription easier and quicker for transcribers  It helps mimimise spelling inconsistencies among transcribers as only standard spelling is used, apart from predefined lists permitted exceptions  Attempting to represent actual pronunciation in orthography is difficult and prone to inconsistency. It can be more accurately captured in a separate phonetic transcription layer (which may be partially generated from the orthography). LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 31
  • 32. Transcription Guidelines  Standard orthography facilitates corpus querying and lexical searches  Standard orthography facilitates automatic text processing, such as part-of-speech tagging and parsing  Transcription codes for some linguistic features (e.g. co-articulation effects, elision etc.) would require specialist training for transcribers, in order to ensure accuracy and consistency, and are better undertaken as a separate task. LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 32
  • 33. Transcription Software  We tested several pieces of freely- available transcription and annotation software (e.g. Praat, ELAN, Anvil, CLAN, Xtrans, Transcriber)  We chose Transcriber http://trans.sourceforge.net  It has a straightforward user interface  It facilitates alignment of the audio and text transcription in XML format  Audio duration and word count information at a glance  Transcripts can be conveniently exported as text LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 33
  • 34. Transcription Software  It handles a variety of audio file types, including .wav, .mp3 (podcasts) and .ogg  The later version of the software, TranscriberAG, can handle video as well as audio  It facilitates the annotation of various features of spontaneous speech (overlap, interruptions, coughs, laughs, etc.) as well as linguistics categories (e.g. proper nouns, human/animate etc. etc.) if desired  It can be used with foot pedals for increased speed if necessary LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 34
  • 35. Transcribers  Audio segments of 8 min. in duration broadcast discussions and interviews Raidio na Gaeltachta podcasts.  Panel of 22 transcribers recruited  Workpackages were sent via e-mail to members of the panel who worked from home. (filenames, speaker ids)  They returned a time-aligned transcription and timesheet for each workpackage completed. LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 35
  • 36. Transcription Checking  Each transcript was checked for accuracy against the audio file by a member of the project team.  In the case of new video-recordings, the transcripts were also anonymised, i.e. names and places which could identify the participants were replaced by fictitious names to ensure anonynity. LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 36
  • 37. Corpus Processing  Corpus Metadata  XCES Corpus Encoding Standard  Part-of-Speech Tagging  SketchEngine Corpus Query Tool LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 37
  • 38. Corpus Metadata  All relevant details related to speakers, transcripts and transcribers are recorded in a database.  Each speaker is given a speaker code which is used in the transcript in place of the speaker’s name, in order to make speakers less recognisable.  Speaker attributes such as  dialect,  language acquisition type, (L1-G L1-NG L2)  gender and age, etc  are recorded where known. LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 38
  • 39. Corpus Metadata  Corpus database is used to generate XML corpus headers, and to facilitate onging monitoring of word counts of the various corpus design categories. LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 39
  • 40. XCES – XML Corpus Encoding Std.  For each transcript, the output of the Transcriber software was transformed into TEI compliant XCES (XML Corpus Encoding Standard) format using a Perl script and data from the corpus database. LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 40
  • 41. Speech Turns  All of the transcripts to date involve conversations between at least two participants (dialogues).  It is quite common, particularly in radio interviews, for spoken interactions to take place between speakers with different dialects or between native and non-native speakers. LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 41
  • 42. Speech Turns  In order to create sub-corpora on the basis of dialect, native/non-native status, speaker, age, gender etc. then these features must be recorded at the level of speaker-turn rather than for the transcript as a whole. LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 42
  • 43. XML - XCES  <doc id = "irbs0012" title = "Barrscéalta 08 October 2010" period = "1996-pres" medium = "broadcast- radio"spokentype = "interview" text_source = "GALA- TCD" av_source = "RnaG podcast">  <speaker_turn id = "200" code = "RNG_ANC" dialect = "Ulaidh" gender = "Bain" actype = "L1 Gaeltacht" year = "2010">  caidé méid airgid a chosnódh sé na bádaí seo a thabhairt suas chun dáta agus cloígh lena rialacha úra atá tagtha isteach?  </speaker_turn>  <speaker_turn id = "559" code = "RNG_LCI" dialect = "Mumhan" gender = "Fir" actype = "L1 Gaeltacht?" year = "2010" >  Bhuel ehm braitheann sé sin ar chaighdeán an bháid, abair, agus níl aon dabht faoi ach go bhfuil sé costasach, abair, [tá tá] tá tuairiscí … LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 43
  • 44. Part-of-Speech Tagging  All transcripts are lemmatised and POS tagged  Using finite-state tools (xfst/foma) and Constraint Grammar (VISL cg3) LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 44
  • 45. SketchEngine  All POS tagged transcripts are converted to vertical format and loaded in to the SketchEngine Corpus Query system LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 45
  • 46. Future Work  Extensive Data Collection is required  Archives need to be examined for suitable material (diachronic corpus)  Quality control procedures for transcription standards need to be formalised  Testing and enhancement of POS tagging tools for spoken language LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 46
  • 47. Websites  GaLa TCD Website https://www.scss.tcd.ie/SLP/gala/index.utf8.html  GaLa in the SketchEngine http://the.sketchengine.co.uk/ LREC-2012: SALTMIL-AfLaT Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced langua 47
  • 48. Go raibh maith agat! Thank you!

Notas del editor

  1. Corpus Design Pilot Implementation 140,000 words Or 8.5 hours of speech … 106 transcripts Over 150 speakers