2. +
Place du Sujet
Le Sujet se place après le verbe:
A. Le sujetpronom personnel et les sujetspronomsceet on se mettent
après le verbequand la phrase commence par:
Peut-être (perhaps): Peut-être
Sans doute (no doubt, without a doubt)
À peine (scarcely, hardly)
Aussi (therefore)
Du moins (at least)
B. Quand le sujetest un nom, un pronomdémonstratifou un pronomindéfini
(quelqu’un, tout etc.), le sujetestplacéavant le
verbeconjuguémaisilestrepris par un pronom qui, lui, estplacé après le
verbe.
Peut-être la candidate pourrait-ellerépondre?
À peine les élèvesétaient-ilsarrivésque la cloche sonna.
3. +
Place du Sujet (2)
C. Dans le language familier on évitesouventl’inversion après
peut-être:
Soit en utilisantpeut-êtreque en début de phrase: Peut-êtreque la
candidate pourrarépondre?
Soit en évitantd placer peut-être en début de phrase: la candidate
pourrapeut-êtrerépondre?
Dansune incise (verbe de déclaration suit les paroles
rapportées au style direct), le sujetestplacé après le verbe de
déclaration.
“Chérie, oùes-tu?” a criémonpère.
“Mademoiselle”, dit-il, “vouspouvezvenir”.
4. +
ATTENTION
Contrairementàl’anglais, on ne fait pas l’inversion du sujet en
françaisquand la phrase commence par:
On ne fait pas l’inversion non plus après la coordination négative
(et ne … pas … non plus)
Non seulement (not only). Non seulementilestvenumaisilestresté.
Pas unefois (not once): Pas unefois son père ne lui a fait un reproche.
Je ne l’ai pas salué et il ne m’a pas salué non plus.
Pour marquerune augmentation ouune diminution en rapport avec
uneautre augmentation ouuneautre diminution, on utilise la
structure plus … plus, moins … moins, plus … moins, moins …
plus. Le sujet se met immédiatement après plus oumoins
Plus elleest riche, moinselleestsatisfaite
5. +
Traduisez
1. “Are you ready?” he asked.
“´êtes-vous prêt?” Demanda-til?
4. “Not on your life”, he
answered.
“Jamais de la vie”, répondit-il
5. “Get out!” he screamed
“Va-t-en!” cria-t-il
2. “We will never
capitulate”, they replied.
“Nous ne
capituleronsjamais”, répondiren
t-ils.
3. “Show in the prisoners”, he
said severely”
“Amenez les prisonniers”, ditilsévèrement
6. +
L’ordre des motsdans la proposition
relative
A. le sujetpronom personnel esttoujoursplacéavant le verbe
B. Le sujet nom peutêtreplacéavantou après le verbesi le
verben’est pas suivi d’un complément:
Le livrequ’alul’étudiant. The book (that) the student read.
Le sujet nom estpacéavant le verbesi le verbeestsuivi d’un
complément:
Le jour oùilestarrivé. The day he arrived
Le livrequel’étudiant a luà la bibliothèque. The book (that) the student
read in the library.
Le sujet suit immédiatement le pronomrelatifdont et,
contrairementàl’anglais, l’objet direct estplacé après le verbe.
Le garçondont je connais le frère. The boy whose brother I know.
7. +
ATTENTION
L’ordre des motsdans la
subordonnéed’interrogationindirecten’est pas le
mêmequedansl’interrogationdirecte.
A. Le sujetpronom personnel et les sujetspronomsce et on
sonttoujoursplacèsavant le verbe. Pas d’inversion
On dira: Oùtravaille-t-il? (interrogation directe)
Mais: Je vousdemandeoùiltravaille. (interrogation indirecte)
B. Le sujet nom estplacéavant le verbesi le verbe a un
complément
Elle veut savoir oùirontsesamies.
Elle veut savoir oùsesamiesirontcesoir.
8. +
Traduisez
1. Maybe he will know the
answer.
Peut-êtresaura-t-il la réponse.
2. “How do you plead?” the judge
asked the prisoner.
“Comment plaidez-vous”
demanda le juge au prisonnier.
3. This is the man whose car I am
buying
C’estl’hommedontj’achète la
voiture
4. Not only did we like the play,
we recommended it to our
friends.
Non seulement nous
avonsaimé la pièce, mais nous
la recommandonsànosamis.
5. I had hardly hung up he
phone when it rang again.
À peineavais-je racroché le
téléphonequ’il a sonné de
nouveau.
9. +
Coordination et Juxtaposition
1. Coordination: On ne peut pas coordonner par des
conjonction de coordination (mais, où, et, donc, or, ni, car) des
éléments qui ne sont pas de même nature grammaticale.
On peut dire:
Je veux un livre et un cahier (nom + nom)
Je veux ton livre et le sien (nom + pronom)
On ne peut pas dire:
Je veux un livre et quetu me le lises
Il annonce son refus et qu’il ne partira pas.
10. +
2. Répétitiondans la coordination
On répète: La préposition
On répète:l’article
Je veuxle pain et lesel
On répète: la conjonction
J’iraià Los Angeles et à San Francisco
Je veuxquetufasses ton lite et quetu ranges tachambre
Quelquefois, quanddeuxélémentsformentuneseulecatégorie, un
tout, ilest possible de ne pas répéterl’outil grammatical.
J’aiinvité les parents et amis.
11. +
Juxtaposition
A. Dansuneséried’élémentsjuxtaposés, les compléments d’un
mêmeverbedoiventêtre de même nature grammaticale.
On ne peut dire: “Ilsleurdemandent comment ilss’appellent,
quelestleurâge et s’ilsontété sages.”
On dira: Ilsleurdemandent comment ilss’appellent, quelestleurâge et
s’ilsontété sages.
Dansuneséried’éléments de même nature, on doitrépéterl’outil
grammatical.
Ilsvont chez toi, chez elle, chez tes parents.
12. +
Traduisez
1. It refers to and depends on
your decision.
Il parle de et dépend de
votredécision.
2. Your success derives from and
is related to your efforts
3. I remember and admire your
courage.
Je me rappelle et j’admirevotre
courage
4. They need and demand an
answer
Ilsdemandent et exigent un
réponse
5. We have registered
(s’inscrire) for and prepared this
course.
Nous nous sommeinscritset
avonspréparécetteclasse.
Ton/votresuccèsdérive de et
estreliéàtes/vos efforts.