SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 41
Pagsasaling-Wika
Halaw sa Librong ‘Sining ng
Pagsasaling-Wika’ ni G. Alfonso
O. Santiago
Kasaysayan
 Noong pang panahon ng Babylon hanggang sa kasalukuyang
panahon, panahon ng makabagong teknolohiya gamit ang computer t iba
pa, ay batayang masasabing suliranin sa pagsasalin.

 Suliranin ng isang tagapagsalin kung ano ang mas higit na pipiliin sa
pagitan ng anyo at kahulugan ng salita. Kapag ang pinili ang istilo ng
orihinal may posibilidad na masira ang kahulugan, samantala ang pagpili ng
literal na content ay karaniwang nawawala ang istilo nito.
 Tunay na ipinakikita at ipinakikilala na magkaiba ang wika sa isa’t isa.
Nag-iiba pa ang midyum ng komunikasyon batay sa proseso ng pag-inog
nng pagbabago na nagiging suliranin ng tagapagsalin. Kinakailangan
magbigay puwang ang wika sa pagtanggap ng mga bagong karunungan at
bagong organisasyon ng karunungan. Kinakailanga ng wika na
makapagbigay ng panlipunang realidad upang mauri nito ang iba’t ibang
karanasan batay sa iba’t ibang uri ng tao sa lipunan. Binabagayan dapat ng
wika ang pagbabagong kinakaharap sa lipunang at ng tao. Sabi ni Julio
Casares (1956) na ang “ Pagsasalin wari’y isang warehouse – na kung ang
pagmamanman ng mga opisyales ay hindi mahigpit, baka walang
pakundangang pumasok ang maraming smuggled at banyagang idyoma
kaysa sa panglinggwistikang pananaw.”
 Sa isang tagapagsalin, suliranin nito kung ang pagsasalin ay isang
sining o agham? Ito ba ay isang kasanayang matatamo lamang sa
pamamagitan ng pagsasanay o kaya’y tumutukoy sa ilang
pamamaraang dapat ilarawan at pag-aralan? Sa katunayan, ang
pagsasanay sa pagsasalin ay magkaiba sa teorya – bagaman ang
mga elementong makasining ay kinakailangan sa isang mahusay na
pagsasalin, subalit ang mga linggwist at philologist ay malaki ang
paniniwala at kamalayan na ang proseso ng pagsasalin ay higit na
angkop isakatuparan sa isang masining na paglalarawan. Kapag
pinag-uusapan ang “agham ng pagsasalin” ang pokus ay nasa
paglalarawang aspeto nito. At kung ang linggwistika ay inuring isang
inilalarawang agham – gayundin ang paglilipat ng mga mensahe
mula sa iba’t ibang wika, ang proseso ay isinasagawa sa isang
maagham na paglalarawan. Doon sa mga nanggigiit na ang
pagsasalin ay isang sining – yaong lamang at wala ng iba,
karaniwang nabibigo sa pagtuklas ng mga karagdagang alituntunin
sa pamamaraan sa makabuluhang gamit nito.
Kasaysayan ng Pagsasalin
( Unang Yugto )
Ang pagsasaling-wika sa Pilipinas ay
masasabing nagsimulang magkaanyo
noong panahon ng pananakop ng mga Kastila,
kaugnay na pagpapalaganap ng Kristiyanismo.
Kinailangan ng mga panahong iyon na isalin sa
Tagalog at iba pang katutubong wika sa kapuluan
ang mga katesismo, mga akdang panrelihiyon,
mga dasal at iba pa, sa ikadadali ng
pagpapalaganap ng Iglesia Catolica Romana.
Kasaysayan ng Pagsasalin
( Ikalawang Yugto )
Nang pumalit ang America sa Espana bilang
mananakop ng Pilipinas, nagbago na rin
ang
papel na ginagampanan ng pagsasaling
wika. Ang naging pangunahing
kasangkapan na pananakop noong
panahon ng Kastila ay krus o relihiyon;
noong panahon naman ng Americano ay
aklat o
edukasyon sa pamamagitan ng wikang
Kasaysayan ng Pagsasalin
( Ikatlong Yugto )
Ang maituturing na ikatlong yugto ng
kasiglahan sa pagsasaling-wika ay ang mga
pagsasalin sa Filipino ng mga materyales,
pampaaralan na nasusulat sa Ingles, tulad
ng mga aklat, patnubay, sanggunian,
gramatika at iba pa, kaugnay sa
pagpapatupad sa patakarang bilinggwal sa
ating sistema ng edukasyon.
Larangan ng Pagsasalin
 Ang larangan ng pagsasalin ay maaaring mahati sa tatlong uri ayon
kay Jakobson. Ang unang uri ay tinatawag na:
 intalingual – ito’y pagbabago lamang ng mga salita sa loob ng
magkaparehong wika. Ang ganitong proseso ay maaaring mag-interpret ng
mga verbal sign sa pamamagitan ng paggamit ng ibang sign sa loob ng
magkaparehong wika.
 Interlingual translation - tinatawag rin itong ‘translation proper’. Ito ay may
layuning mag-interpret ng mga verbal sign sa pamamagitan nng mga verbal
sign ng ibang wika. Subalit ang pokus nito ay hindi lamang paghahanap ng
katugmang simbolo (i.e. salita-sa-salita) kundi maghanap ng katugmang
simbolo sa tumpak na pagkakahanay.
 Intersemiotic o transmutation – ito’y pagsasalin ng isang mensahe mula sa
isang masistematikong simbolo patungo sa iba.Halimbawa ang isang berbal
na mensahe ay maaaring mai-transmute sa pammagitan ng pagwagayway
ng kanilang bandila sa tumpak na pamamaraan gaya sa pagbibigay ng
mensahe ng Navy.
 Ang pagsasalin ay binubuo ng maraming paghihigpit dala ng kultura,
linggwistika. Pangliteraturang istilo at mass media. Ang pagsasalin ng mga
dokumentong legal – halimbawa, mga batas ay nakasulat sa wikang Ingles
na isasalin sa wikang Filipino ay kapapalooban ng pagkakaiba-iba ng bawat
wika dahil magkaiba ang saloobin sa pamamalakad ng batas.
Kahulugan ng Pagsasaling-Wika
1. Translation is a process by which a spoken or
written utterance takes place in one language,
which is intended and presumed to convey the
same meaning as a previously existing
utterance in another language. ( C. Rabin,
1958 )
2. Translation is an exercise which consists in the
attempt to replace a written message in one
language by the same message in another
language. ( P. Newmark, 1977 )
Kasaysayan ng Pagsasalin
( Ikaapat na Yugto )
Ang maituturing namang ikaapat na yugto
na kasiglahan sa pagsasaling-wika ay ang
pagsasalin ng mga katutubong panitikang
di-Tagalog. Kailangang-kailangang isagawa
ang ganito kung talagang hangad nating
makabuo ng panitikang talagang matatawag
na ‘pambansa’.
Kahulugan ng Pagsasaling-Wika
Ang pagsasaling-wika ay ang paglipat sa
pinagsasalinang wika ng pinakamalapit na
katumbas na diwa at estilong nasa wikang
isinasalin.
Katuturan ng Pagsasalin
 Ang pagsasaing-wika ay paglalahad ng ibang wika ng
katumbas na kahulugan sa isang wika.
 Ang pagsasaling-wika ay isang paraan ng pagpapalit ng
diwang inihayag sa isang wika ng katapat na diwa sa
ibang wika.
 Ang pagsasaling-wika ay palitan ng kahulugan sa ibang
wika at paglalahad nito sa ibang pananalita. (Webster’s
New World Dictionary of the American Language)
 Ang pagsasaling-wika ay pagbibigay ng diwa o
kahulugan sa ibang wika (New Standard Dictionary)
 Ang pagsasaling-wika ay isang sining ng pagpapahayag
ng isang orihinal na akda nang hindi nababago ang diwa
at kaisipang ipinahahayag nito tungo sa ibang wika.
(Santiago, 1976)
Apat na Kategorya ng Pagsasalin
Naglahad si Savory ng apat na kategorya ng salin:
1. Saling nagbibigay ng kabatiran gaya ng anunsyo, patalastas at
paunawa.
Halimbawa:
Second-hand books are sold here.
Salin: Nagbibili rito ng mga librong gamit na.
2. Saling sapat o yaong saling halos hindi mapagpasyahan para sa
karaniwang mambabasa, na ang ibig lamang ng mga mambabasa
ay ang nilalaman ng akda.
Halimbawa:
Fate of the Earth
Salin: Satanas sa lupa
Seven last Word
Salin: Huling wika.
Apat na Kategorya ng Pagsasalin
3. Saling sumasaklaw sa iba’t ibang porma gaya ng tuluyan sa tula, tula sa tuluyan o tula
sa tula.
Halimbawa:
The hour I spnet with thee, dear heart
Are a string of pearls to me;
I count them over, everyone part,
My rosary, my rosary.
Salin:
Ang mga sandaling kasama kita, ay para kang kwintas.
Paulit-ulit at paisa-isa kong binibilang ang mga ito
katulad ng mga rosaryo.
Ang mga sandali na kasama kita,
Sa pakiwari ko’y kwintas na perlas;
Binibilang-bilang nang paisa-isa
Na wari’y rosaryo ng wagas na pagsinta.
4. Saling siyentipiko o teknikal
Halimbawa;
Astronomy amplitude metric system
Salin: astronomiya taas ng alon sistemang metriko
Geostructural mapping amino acid
Salin: heoistruktural na pagmamapa amino acid
Dalawang Uri ng Salin
 Lantad na Salin (Overt Translation) – ang lantad
na salin ay karaniwang kailangan ng orihinal na
teksto ay nakatali sa kultura ng pinagmulang
wika at malayang katayuan sa komunidad ng
pinagmulang wika. 9House, 1977)
 Di-Lantad na Salin (Covert Translation) – ang di-
lantad na salin ay karaniwan kapag ang alin
mang dalawang nabanggit na kondisyon ay wala
(House, 1977)
Katangian ng Isang Tagasalin
Ayon sa aklat na Masaklaw na Pilipino na Belvez,
Catacataca at Villafuerte (1984), halos nagkakaisa ng
paniniwala sina Savory (1959) at naida (1969) tungkol sa
mga katangiang dapat taglayin ng isang tagasaling-wika.
Sapagkat ayon sa kanila’y dapat na mag-angkin ito ng:
 Sapat na kaalaman sa dalawang wikang kasangkot sa
pagsasalin.
 Sapat na kaalaman sa gramatika ng dalawang wikang
kasangkot sa pagsasalin.
 Sapat na kakayahan sa pampanitikang paraan ng
pagpapahayag.
 Sapat na kaalaman sa paksang isasalin.
 Sapat na kaalaman sa kultura ng dalawang bansang
kaugnay sa pagsasalin.
Katangian ng Isang Mahusay na Salin
 Kailangang katulad na katulad ng orihinal ang diwa, ang
estilo at paraan ng pagsulat ay katulad ng sa orihinal at
taglay ang ”luwag” at ”dulas’ ng pananalitang tulad ng sa
orihinal, upang hangga’t maaari ay magparaang orihinal
(Santiago, 1976).
 Kailangang matagumpay na matamo ang layuning
maipahatid ito sa kinauukulang target (Nida, 1976)
 Kailangang kumakatawan ito sa orihinal nang hindi
nilalapastangan ang wikang kinasalinan (Medina, 1988)
 Kailangang meaning-based na nangangahuluganh dapat
itong magpahayag ng tamang kahulugan o diwa ng
orihinal sa tunay na porma ng pokus ng wika. (Lacson,
1984)
 Kailangang may sensibilidad, naipahahayag ang
nilalaman at paraan ng orihinal, may natural at madulas
na ekspresyon at tumutugon sa pagtanggap na tulad ng
orihinal (Nida, 1964)
Mga Pamantayan sa Pagsasaling-Wika
 1. Higit na pahalagahan ang wikang
kasalukuyang ginagamit ng bayan kaysa wikang
nakasulat. Maaaring ang wikang nakasulat ay
nahagi na ng nakaraan kaya’t hindi na ginagamit
sa kasalukuyan. Piliin ang mga salitang higit na
gamitin.
Halimbawa:
”Nakain ka ba ng litson?”
Dapat: ”Kumakain ka ba ng litson?”
”Nilandi niya ang tubig sa tapayan.”
Dapat: ”Nilaro niya ang tubig sa tapayan.”
2. Isaalang –alang ang kaisahan sa anyo
ng mga saliatng hinihiram sa ibang wika.
Halimbawa, kung isasalin ang mga
salitang ’agriculture and civilization’ sa
Filipino, ang anyo ay dapat na:
Pagsasaka at kabihasnan
Hindi Pagsasaka o sibilisasyon o
agrikultura at kabihasnan
3. May mga salitang magkakasingkahulugan. Alin
man sa mga ito ang maaaring gamitin subalit
kailangang iangkop ang salita sa sinasaling
teksto.
Halimbawa:
Kulay asul ang baro niya
Kulay bughaw ang baro niya
Ingles: He belongs to the royal blob.
Salin: Siya’y nabibilang sa dugong
bughaw.
Mali: Siya’y nabibilang sa dugong asul.
4. Maging matipid sa paggamit ng mga
salita.
Ingles: You make plans for the
school year.
Salin:
1. Gumawa ka ng plano para sa
taong panuruan.
(Matipid) 2. Magplano ka para sa
taong panuruan.
5. Sa pagsasalin, hindi maiiwasan ang
pagpapakahulugan. Kung sakaling magkaroon
ng ibang pakahulugan sa itutumbas na salita,
umisip ng ibang maaaring ipalit dito.
Halimbawa: They moved to another
place.
Salin: 1. Sila ay gumalaw sa
ibang lugar.
Wasto 2. Sila ay lumipat sa ibang
lugar.
6. Hangga’t maaari, iwasan ang paggamit ng
panumbas na salita na may kaanyo sa ibang
wika sa Pilipinas, subalit hindi kakahulugan.
7. Ang mga daglat at akronim na tinatangap na o
kinikilalang unibersal ay di na kailangan iayon sa
baybay ng katumbas sa Filipino.
Halimbawa: UST, QC, BPI, PTA, DepEd
ng umaga – n.u. ng hapon n.h.
8. Kapag ang ang pamagat ay may
kahirapan isalin, bigyan ito ng katumbas
pagkatapos maisalin ang buong nilalaman
ng materyales na isasalin.
Narito ang ilan pang mga suliranin sa
pagtutumbas.
Sa panlinggwistika
1. Isa-sa-isang katumbas – (dito ang isang
tagapagsalin ay dapat na gumamit ng
diksyunaryong bilinggwal)
W1 leksikon (salita) W2 – leksikon
Halimbawa:
Instrument – kagamitan
Civilization – kabihasnan
2. Isa – sa – maraming latumbas
W2 leksikon (a)
W1 leksikon W2 leksikon (b)
W2 leksikon (c)
Hal.:
young child
bata protegee
mistress
3. Marami – sa – iisang katumbas
W1 leksikon (a)
W2 leksikon (b) W2 leksikon
W3 leksikon (c)
Hal.:
Maanghang ang sili
Mainit ang plantsa hot
May lagnat ang bata
Ano ang dapat mong gawin?
a. Maaaring manghiram, subalit lalagyan ng
panipi
Halimbawa:
Ang pag-aaral ng “discourse” ay ang
pangkomunikatibong paggamit ng mga
pangungusap sa mga gawaing pansosyal.
b. Panghihiram nang may pagbabago
1. hiramin ang salita subalit baybayin ayon sa ating
palabaybayan
Hal.: consistent – konsistent
2. hiramin ang katumbas na salita sa Kastila
Hal.:
Ingles organism
Kastila organismo
Filipino organismo
academic - academico - akademiko
3. lumikha
Hal.: index – talatuntunan
Vocabulary – talasalitaan
Mga Batayang sangkap ng
Pagsasalingwika:
Ang Teksto – ito ay dapat na nakasulat; ano mang haba ng wika na
may pagkakaugnay-ugnay sa isa’t isa ang bawat sangkap, at
nagkakaroon ng isang kabuuang may pagkakaugnay-ugnay
Teksto
Mga Katangiang Mga Katangiang
Panlinggwistika Ekstralinggwistika
Mga Pamantayan Estilo Mga Katangian Nilalaman
Ng Teksto
Mga Katangiang Bisa sa babasa
Intensyunal
(may-akda)
Mga Katangian ng Teksto
 Pagpapaliwanag:
Ang isang teksto ay maaaring may mga katangiang
panlinggwistika at pang-ekstralinggwistika.
Panglinggwistika – ito’y pagtutuon ng pansin sa mga
anyo ng wika at gramatika, at ng pagkaakiba-iba ng
wikang isinasalin (W1) at ng wikang pagsasalinan (W2)
Halimbawa:
English verbal construction:
She ate the fruit. Kinain niya ang prutas.
Filipino nominal construction:
Siya ay kumain ng prutas.
It was she who ate the fruit, or She was the one who ate
the fruit.
Mga Pamantayan
 Ang mga salita at ideya ng orihinal ay
nararapat na nasa isang salin, kaya’t
kapag ang isang salin ay binasa,
kinakailangang ito’y maging salamin ng
orihinal na sinulat tulad din ng pagiging
salamin ng isang salin.
Ang Estilo
 Ang estilo ng orihinal ay dapat na
naipakikita ng isang salin at dapat ding
aralin ng isang slain ang estilo ng
tagapagsalin.
Pang-esktralinggwistika
Ito’y nauukol sa pangkalikasan at pangkultural
tulad ng mga sawikain, matalinghangang
pananalita atbp.
Halimbawa:
English; He is stubborn.
Filipino: Matigas ang ulo niya.
Tulad ng nabanggit na, ang nilalaman ay
kailangang magkakaugnay sa isa’t isa. Kalakip
dito ang layunin ng may-akda at kung paano ito
magiging epektibo sa mga mambabasa.
Kahusayan ng Tagapagsalin
Tagapagsalin
Orihinal Salin
Kahusayan sa W1 Kahusayan sa Paglipat
Kahusayan sa W2
Kahusayan sa Kahusayan sa Pagbibigay
Pagbibigay-kahulugan ng mensahe
Kahusayan sa Pagsususri Kahusayan sa Pagbuo
PALIWANAG
 Ang pagiging mabisa sa salin ay nakasalalay
sa lkahusayan ng tagapagsalin mula sa orihinal.
Tulad ng nabanggit sa unang pahina, ang
tagapagsalin ay mahusay sa dalawang wikang
kasangkot sa pagsasalin. Ang mabuting
pagpapakahulugan sa W1 ay nagbubunga ng
kahusayan sa pagbibigay ng ideya o kaisipan sa
W2. At kung mahusay ang kanyang pagkakasuri
sa nilalaman ng W1, ang bawat bahagi sa W1
ay nagkakaroon ng mabisang kabuuan.
Mga Proseso sa Pagsasalingwika
Literal Hindi Literal
Panghihiram Pagpapalit Pagpapalit
Transposisyon Modulasyon
(Pagsasalin (Pagsasaling (Pagsasabi (Pagkuha ng
Sa isa-sa-isang Literal) sa sariling kahulugan)
Salita) pangungusap)
Pagpapaliwanag:
Ayon sa balangkas sa itaas ang pagsasaling
wika ay nagsisimula sa literal na pagsasalin sa
pamamagitan ng panghihiram at pagpapalit. Ang
pagpapalit ay sa paraang isa-sa-isang salita o
kaya’y pagsasaling literal. Pagkaraa’y pag-
aaralan kung paano maaaring gawing hindi
literal. Ang pagsasalin ay maaaring ipahayag sa
paggamit ng sariling pangungusap o pagkuha
kaya ng kahulugan sa teksto ng wikang isinaalin.
Batay sa sinulat ng dalubwika (Einar Haugen),
iminungkahi niya ang sumusunod na hakbang sa
pagsasalingwika.
 Pagsusuri – sa pagsasalin, kailangang basahin muna
ang teksto sa orihinal na wika (W1). Dapat alamin ang
mga sumusunod:
 kahulugan ng bawat salita
 pagkagamit ng bawat salita sa isang pangungusap
 kung ang pagpapakahulugan ng isang salita sa mga salita ay
maaapektuhan ng nilalaman.
 Paglilipat – inililipat ng tagapagsalin ang nilalaman sa
wikang pinagsasalinan.
 Pagbabago – pagsulat muli sa teksto sa sariling
pangungusap.
Pagsasalin ng Matayutay na Pahayag.
Nagkakaroon ng suliranin sa pagsasalin ng
matalinghagang mga pahayag. Hindi dapat
isiping ang bawat salita’y may hustong katapat
sa alin mang ibang wika. Ang matalinghagang
kahulugan ay ibinabatay sa taglay na kahulugan
ng pangunahing diwa.
Hal.:
Only five loyal souls reported for work.
Salin Lima lamang matatapat na
manggagawa ang dumating para magtrabaho.
Paraan sa Pagsasalin ng mga Tayutay
 Dapat isalin ang diwa ng salita sa payak na kahulugan. Ang wikang isinasalin (W1)
na matayutay ay magiging payak sa wikang pinagsasalinan (W2).
Hal.:
The Philippines elected national officials inh 1998.
Ang mga mamamayang Pilipino ay naghalal ng pambansang pamunuan noong 1998.
 Kailangang panatilihin ang orihinal na salita at dagdagan ng kahulugan upang
pasighiin ang damdamin. Nangyayari ito kadalasan, sa panulaan.
Hal.:
He drank 3 bottles.
Uminom siya ng tatlong boteng serbesa.
 Dapat tumbasan ng kapwa matayutay o idyomatikong pananalita ang isinaalin. Ang
matayutay na wikang isinasalin (W1) ay tinutumbasan din ng matayutay na wikang
pinasasalinan (W2)
Hal.:
Don’t hurt his good name.
Huwag mong sirain ang maganda niyang pangalan.
Hango sa pag-aaral ng ginawa
Ni Teresita Fortunato
Sanggunian:
Retorika Filipino 3:Para sa Antas Tersarya
Reresita S. Buensuceso
Jose Dakila N. Espititu pp. 91-96
Villafuerte, Patocino V. (2001). Introduksyon sa
pagsasaling-wika: teorya, mga
halimbawa at pagsasanay. Pamantasang
Normal ng Pilipinas: Grandwater
Publications and Research Corporation. Makati
City

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Maikling Kasaysayan ng Panitikang Pilipino
Maikling Kasaysayan ng Panitikang PilipinoMaikling Kasaysayan ng Panitikang Pilipino
Maikling Kasaysayan ng Panitikang PilipinoMarlene Panaglima
 
Mga Simulain sa Pagsasaling Wika
Mga Simulain sa Pagsasaling WikaMga Simulain sa Pagsasaling Wika
Mga Simulain sa Pagsasaling WikaChristine Baga-an
 
Panitikan sa Panahon ng Kastila
Panitikan sa Panahon ng KastilaPanitikan sa Panahon ng Kastila
Panitikan sa Panahon ng KastilaMerland Mabait
 
Kahulugan at Kahalagahan ng Panunuring Pampanitikan ; Katangian ng isang Mahu...
Kahulugan at Kahalagahan ng Panunuring Pampanitikan ; Katangian ng isang Mahu...Kahulugan at Kahalagahan ng Panunuring Pampanitikan ; Katangian ng isang Mahu...
Kahulugan at Kahalagahan ng Panunuring Pampanitikan ; Katangian ng isang Mahu...Karen Fajardo
 
Modyul 17 pagsasaling wika
Modyul 17 pagsasaling wikaModyul 17 pagsasaling wika
Modyul 17 pagsasaling wikadionesioable
 
Mga paraan ng pagsasalin
Mga paraan ng pagsasalinMga paraan ng pagsasalin
Mga paraan ng pagsasalinbhe pestijo
 
Mga dakilang manunulat at ang pamagat ng kanilang akda
Mga dakilang manunulat at ang pamagat ng kanilang akdaMga dakilang manunulat at ang pamagat ng kanilang akda
Mga dakilang manunulat at ang pamagat ng kanilang akdaRosalie Orito
 
Panitikan Bago Dumating Ang Mga Kastila
Panitikan Bago Dumating Ang Mga KastilaPanitikan Bago Dumating Ang Mga Kastila
Panitikan Bago Dumating Ang Mga KastilaMerland Mabait
 
2 mga layunin sa pagsasalin
2 mga layunin sa pagsasalin2 mga layunin sa pagsasalin
2 mga layunin sa pagsasalinChristelDingal
 
Pagsasaling wika
Pagsasaling wikaPagsasaling wika
Pagsasaling wikaAudrey Jana
 
Idyomatikong Pagsasalin
Idyomatikong Pagsasalin Idyomatikong Pagsasalin
Idyomatikong Pagsasalin Zyriener Arenal
 
Panahon bago dumating ang mga kastila
Panahon bago dumating ang mga kastilaPanahon bago dumating ang mga kastila
Panahon bago dumating ang mga kastilaMarie Louise Sy
 
Fil 106: Ugnayan ng Wika, Kultura at Lipunan
Fil 106: Ugnayan ng Wika, Kultura at LipunanFil 106: Ugnayan ng Wika, Kultura at Lipunan
Fil 106: Ugnayan ng Wika, Kultura at LipunanJoshuaBalanquit2
 

La actualidad más candente (20)

filipino
filipinofilipino
filipino
 
Maikling Kasaysayan ng Panitikang Pilipino
Maikling Kasaysayan ng Panitikang PilipinoMaikling Kasaysayan ng Panitikang Pilipino
Maikling Kasaysayan ng Panitikang Pilipino
 
Mga Simulain sa Pagsasaling Wika
Mga Simulain sa Pagsasaling WikaMga Simulain sa Pagsasaling Wika
Mga Simulain sa Pagsasaling Wika
 
Panitikan sa Panahon ng Kastila
Panitikan sa Panahon ng KastilaPanitikan sa Panahon ng Kastila
Panitikan sa Panahon ng Kastila
 
Panitikan sa panahon ng amerikano
Panitikan sa panahon ng amerikanoPanitikan sa panahon ng amerikano
Panitikan sa panahon ng amerikano
 
Kahulugan at Kahalagahan ng Panunuring Pampanitikan ; Katangian ng isang Mahu...
Kahulugan at Kahalagahan ng Panunuring Pampanitikan ; Katangian ng isang Mahu...Kahulugan at Kahalagahan ng Panunuring Pampanitikan ; Katangian ng isang Mahu...
Kahulugan at Kahalagahan ng Panunuring Pampanitikan ; Katangian ng isang Mahu...
 
Modyul 17 pagsasaling wika
Modyul 17 pagsasaling wikaModyul 17 pagsasaling wika
Modyul 17 pagsasaling wika
 
Mga paraan ng pagsasalin
Mga paraan ng pagsasalinMga paraan ng pagsasalin
Mga paraan ng pagsasalin
 
Morpolohiya
MorpolohiyaMorpolohiya
Morpolohiya
 
Mga dakilang manunulat at ang pamagat ng kanilang akda
Mga dakilang manunulat at ang pamagat ng kanilang akdaMga dakilang manunulat at ang pamagat ng kanilang akda
Mga dakilang manunulat at ang pamagat ng kanilang akda
 
MAKRONG KASANAYAN SA WIKA: PAGSULAT AT PAGBASA
MAKRONG KASANAYAN SA WIKA: PAGSULAT AT PAGBASAMAKRONG KASANAYAN SA WIKA: PAGSULAT AT PAGBASA
MAKRONG KASANAYAN SA WIKA: PAGSULAT AT PAGBASA
 
Wika
WikaWika
Wika
 
Kasaysayan ng linggwistika (1)
Kasaysayan ng linggwistika (1)Kasaysayan ng linggwistika (1)
Kasaysayan ng linggwistika (1)
 
Panitikan Bago Dumating Ang Mga Kastila
Panitikan Bago Dumating Ang Mga KastilaPanitikan Bago Dumating Ang Mga Kastila
Panitikan Bago Dumating Ang Mga Kastila
 
2 mga layunin sa pagsasalin
2 mga layunin sa pagsasalin2 mga layunin sa pagsasalin
2 mga layunin sa pagsasalin
 
Pagsasaling wika
Pagsasaling wikaPagsasaling wika
Pagsasaling wika
 
Retorika at Gramatika
Retorika at GramatikaRetorika at Gramatika
Retorika at Gramatika
 
Idyomatikong Pagsasalin
Idyomatikong Pagsasalin Idyomatikong Pagsasalin
Idyomatikong Pagsasalin
 
Panahon bago dumating ang mga kastila
Panahon bago dumating ang mga kastilaPanahon bago dumating ang mga kastila
Panahon bago dumating ang mga kastila
 
Fil 106: Ugnayan ng Wika, Kultura at Lipunan
Fil 106: Ugnayan ng Wika, Kultura at LipunanFil 106: Ugnayan ng Wika, Kultura at Lipunan
Fil 106: Ugnayan ng Wika, Kultura at Lipunan
 

Destacado

panghihiram ng mga katawagang pang-agham:pagsasaling-wika
panghihiram ng mga katawagang pang-agham:pagsasaling-wikapanghihiram ng mga katawagang pang-agham:pagsasaling-wika
panghihiram ng mga katawagang pang-agham:pagsasaling-wikaGinalyn Red
 
ESP 7 Modyul 9: KAUGNAYAN NG PAGPAPAHALAGA AT BIRTUD
ESP 7 Modyul 9: KAUGNAYAN NG PAGPAPAHALAGA AT BIRTUDESP 7 Modyul 9: KAUGNAYAN NG PAGPAPAHALAGA AT BIRTUD
ESP 7 Modyul 9: KAUGNAYAN NG PAGPAPAHALAGA AT BIRTUDLemuel Estrada
 
K TO 12 GRADE 7 LEARNING MODULE IN EDUKASYON SA PAGPAPAKATAO (Q3-Q4)
K TO 12 GRADE 7 LEARNING MODULE IN EDUKASYON SA PAGPAPAKATAO (Q3-Q4)K TO 12 GRADE 7 LEARNING MODULE IN EDUKASYON SA PAGPAPAKATAO (Q3-Q4)
K TO 12 GRADE 7 LEARNING MODULE IN EDUKASYON SA PAGPAPAKATAO (Q3-Q4)LiGhT ArOhL
 

Destacado (6)

panghihiram ng mga katawagang pang-agham:pagsasaling-wika
panghihiram ng mga katawagang pang-agham:pagsasaling-wikapanghihiram ng mga katawagang pang-agham:pagsasaling-wika
panghihiram ng mga katawagang pang-agham:pagsasaling-wika
 
Birtud
Birtud Birtud
Birtud
 
Module in grade 7
Module in grade 7Module in grade 7
Module in grade 7
 
ESP 7 Modyul 9: KAUGNAYAN NG PAGPAPAHALAGA AT BIRTUD
ESP 7 Modyul 9: KAUGNAYAN NG PAGPAPAHALAGA AT BIRTUDESP 7 Modyul 9: KAUGNAYAN NG PAGPAPAHALAGA AT BIRTUD
ESP 7 Modyul 9: KAUGNAYAN NG PAGPAPAHALAGA AT BIRTUD
 
Birtud at Halaga
Birtud at HalagaBirtud at Halaga
Birtud at Halaga
 
K TO 12 GRADE 7 LEARNING MODULE IN EDUKASYON SA PAGPAPAKATAO (Q3-Q4)
K TO 12 GRADE 7 LEARNING MODULE IN EDUKASYON SA PAGPAPAKATAO (Q3-Q4)K TO 12 GRADE 7 LEARNING MODULE IN EDUKASYON SA PAGPAPAKATAO (Q3-Q4)
K TO 12 GRADE 7 LEARNING MODULE IN EDUKASYON SA PAGPAPAKATAO (Q3-Q4)
 

Similar a Pagsasaling wika

Introduksyon sa Pagsasalin Pag uulat.pptx
Introduksyon sa Pagsasalin Pag uulat.pptxIntroduksyon sa Pagsasalin Pag uulat.pptx
Introduksyon sa Pagsasalin Pag uulat.pptxJohnQuidongAgsamosam
 
Masining na pagpapahayag
Masining na pagpapahayagMasining na pagpapahayag
Masining na pagpapahayagivie mendoza
 
Wika at linggwistiks
Wika at linggwistiksWika at linggwistiks
Wika at linggwistiksmaestroailene
 
pagsasalin.pptx
 pagsasalin.pptx pagsasalin.pptx
pagsasalin.pptxRammel1
 
MGA BATAYANG KAALAMAN SA PANANALIKSIK (1).pptx
MGA BATAYANG KAALAMAN SA PANANALIKSIK (1).pptxMGA BATAYANG KAALAMAN SA PANANALIKSIK (1).pptx
MGA BATAYANG KAALAMAN SA PANANALIKSIK (1).pptxGodofredoSanAndresGi
 
1 MGA BATAYANG KAALAMAN SA PAGSASALIN (1).pptx
1 MGA BATAYANG KAALAMAN SA PAGSASALIN (1).pptx1 MGA BATAYANG KAALAMAN SA PAGSASALIN (1).pptx
1 MGA BATAYANG KAALAMAN SA PAGSASALIN (1).pptxGodofredoSanAndresGi
 
1_Q1-Komunikasyon.pptx
1_Q1-Komunikasyon.pptx1_Q1-Komunikasyon.pptx
1_Q1-Komunikasyon.pptxMarife Culaba
 
Mga Natatanging Diskurso Sa Wika at Panitikan
Mga Natatanging Diskurso Sa Wika at PanitikanMga Natatanging Diskurso Sa Wika at Panitikan
Mga Natatanging Diskurso Sa Wika at PanitikanAraAuthor
 
Wika, varayti at varyasyon,diskurso at mga teorya ng diskurso
Wika, varayti at varyasyon,diskurso at mga teorya ng diskursoWika, varayti at varyasyon,diskurso at mga teorya ng diskurso
Wika, varayti at varyasyon,diskurso at mga teorya ng diskursoMarissa Guiab
 
Sining ng pakikipagtalastasan fil 101
Sining ng pakikipagtalastasan fil 101Sining ng pakikipagtalastasan fil 101
Sining ng pakikipagtalastasan fil 101Shirley Veniegas
 
3RDG10-PPT2Pagsasaling-Wika.pptx DEPARTMENT OF EDUCATION
3RDG10-PPT2Pagsasaling-Wika.pptx DEPARTMENT OF EDUCATION3RDG10-PPT2Pagsasaling-Wika.pptx DEPARTMENT OF EDUCATION
3RDG10-PPT2Pagsasaling-Wika.pptx DEPARTMENT OF EDUCATIONMakiBalisi
 
Pagsasaling wika ppt
Pagsasaling wika pptPagsasaling wika ppt
Pagsasaling wika pptRosmar Pinaga
 
Sp. Cont 110 Pagtuturo ng Panitikan sa Elem.pptx
Sp. Cont 110 Pagtuturo ng Panitikan sa Elem.pptxSp. Cont 110 Pagtuturo ng Panitikan sa Elem.pptx
Sp. Cont 110 Pagtuturo ng Panitikan sa Elem.pptxDannicaGraceBanilad1
 

Similar a Pagsasaling wika (20)

Introduksyon sa Pagsasalin Pag uulat.pptx
Introduksyon sa Pagsasalin Pag uulat.pptxIntroduksyon sa Pagsasalin Pag uulat.pptx
Introduksyon sa Pagsasalin Pag uulat.pptx
 
Pagsasalin ng Wika.pptx
Pagsasalin ng Wika.pptxPagsasalin ng Wika.pptx
Pagsasalin ng Wika.pptx
 
Document 2
Document 2Document 2
Document 2
 
Mga Uri ng Pagsasalin.pptx
Mga Uri ng Pagsasalin.pptxMga Uri ng Pagsasalin.pptx
Mga Uri ng Pagsasalin.pptx
 
Masining na pagpapahayag
Masining na pagpapahayagMasining na pagpapahayag
Masining na pagpapahayag
 
Wika at linggwistiks
Wika at linggwistiksWika at linggwistiks
Wika at linggwistiks
 
pagsasalin.pptx
 pagsasalin.pptx pagsasalin.pptx
pagsasalin.pptx
 
Inobasyon
InobasyonInobasyon
Inobasyon
 
ang wika ng pagsasalin
ang wika ng pagsasalinang wika ng pagsasalin
ang wika ng pagsasalin
 
MGA BATAYANG KAALAMAN SA PANANALIKSIK (1).pptx
MGA BATAYANG KAALAMAN SA PANANALIKSIK (1).pptxMGA BATAYANG KAALAMAN SA PANANALIKSIK (1).pptx
MGA BATAYANG KAALAMAN SA PANANALIKSIK (1).pptx
 
1 MGA BATAYANG KAALAMAN SA PAGSASALIN (1).pptx
1 MGA BATAYANG KAALAMAN SA PAGSASALIN (1).pptx1 MGA BATAYANG KAALAMAN SA PAGSASALIN (1).pptx
1 MGA BATAYANG KAALAMAN SA PAGSASALIN (1).pptx
 
1_Q1-Komunikasyon.pptx
1_Q1-Komunikasyon.pptx1_Q1-Komunikasyon.pptx
1_Q1-Komunikasyon.pptx
 
PAGSASALINGWIKA.pptx
PAGSASALINGWIKA.pptxPAGSASALINGWIKA.pptx
PAGSASALINGWIKA.pptx
 
Mga Natatanging Diskurso Sa Wika at Panitikan
Mga Natatanging Diskurso Sa Wika at PanitikanMga Natatanging Diskurso Sa Wika at Panitikan
Mga Natatanging Diskurso Sa Wika at Panitikan
 
Wika, varayti at varyasyon,diskurso at mga teorya ng diskurso
Wika, varayti at varyasyon,diskurso at mga teorya ng diskursoWika, varayti at varyasyon,diskurso at mga teorya ng diskurso
Wika, varayti at varyasyon,diskurso at mga teorya ng diskurso
 
Sining ng pakikipagtalastasan fil 101
Sining ng pakikipagtalastasan fil 101Sining ng pakikipagtalastasan fil 101
Sining ng pakikipagtalastasan fil 101
 
Katuturan ng wika
Katuturan ng wikaKatuturan ng wika
Katuturan ng wika
 
3RDG10-PPT2Pagsasaling-Wika.pptx DEPARTMENT OF EDUCATION
3RDG10-PPT2Pagsasaling-Wika.pptx DEPARTMENT OF EDUCATION3RDG10-PPT2Pagsasaling-Wika.pptx DEPARTMENT OF EDUCATION
3RDG10-PPT2Pagsasaling-Wika.pptx DEPARTMENT OF EDUCATION
 
Pagsasaling wika ppt
Pagsasaling wika pptPagsasaling wika ppt
Pagsasaling wika ppt
 
Sp. Cont 110 Pagtuturo ng Panitikan sa Elem.pptx
Sp. Cont 110 Pagtuturo ng Panitikan sa Elem.pptxSp. Cont 110 Pagtuturo ng Panitikan sa Elem.pptx
Sp. Cont 110 Pagtuturo ng Panitikan sa Elem.pptx
 

Más de Allan Ortiz

Pagsasaling wika new
Pagsasaling wika newPagsasaling wika new
Pagsasaling wika newAllan Ortiz
 
Followership understanding the basic of teamwork
Followership understanding the basic of teamworkFollowership understanding the basic of teamwork
Followership understanding the basic of teamworkAllan Ortiz
 
10 commandments boogie
10 commandments boogie10 commandments boogie
10 commandments boogieAllan Ortiz
 
Pagsulat ng sanaysay
Pagsulat ng sanaysayPagsulat ng sanaysay
Pagsulat ng sanaysayAllan Ortiz
 
Pananda sa pagwawasto ng Sulatin
Pananda sa pagwawasto ng SulatinPananda sa pagwawasto ng Sulatin
Pananda sa pagwawasto ng SulatinAllan Ortiz
 
Suring pelikula format
Suring pelikula formatSuring pelikula format
Suring pelikula formatAllan Ortiz
 
Radio broadcast 2
Radio broadcast 2Radio broadcast 2
Radio broadcast 2Allan Ortiz
 
Antas ng Wika ppt
Antas ng Wika pptAntas ng Wika ppt
Antas ng Wika pptAllan Ortiz
 
Filipino wika ng karunungan
Filipino   wika ng karununganFilipino   wika ng karunungan
Filipino wika ng karununganAllan Ortiz
 
Kaligirang pangkasaysayan ng ibong adarna 2
Kaligirang pangkasaysayan ng ibong adarna 2Kaligirang pangkasaysayan ng ibong adarna 2
Kaligirang pangkasaysayan ng ibong adarna 2Allan Ortiz
 
Sino ang dapat iboto sa halalan?
Sino ang dapat iboto sa halalan?Sino ang dapat iboto sa halalan?
Sino ang dapat iboto sa halalan?Allan Ortiz
 
Pananaliksik unang hakbang Updated File
Pananaliksik unang hakbang Updated FilePananaliksik unang hakbang Updated File
Pananaliksik unang hakbang Updated FileAllan Ortiz
 
Sulating pananaliksik1
Sulating pananaliksik1Sulating pananaliksik1
Sulating pananaliksik1Allan Ortiz
 
Tula updated Handout
Tula updated HandoutTula updated Handout
Tula updated HandoutAllan Ortiz
 
Pagsasalaysay o Naratibo
Pagsasalaysay o NaratiboPagsasalaysay o Naratibo
Pagsasalaysay o NaratiboAllan Ortiz
 
Maikling kuwento Handout
Maikling kuwento HandoutMaikling kuwento Handout
Maikling kuwento HandoutAllan Ortiz
 
Gabay sa Pag uulat
Gabay sa Pag uulat  Gabay sa Pag uulat
Gabay sa Pag uulat Allan Ortiz
 
Modyul 3 pagsusuri sa akda batay sa mga teoryang humanismo / marxismo
Modyul 3 pagsusuri sa akda batay sa mga teoryang humanismo / marxismoModyul 3 pagsusuri sa akda batay sa mga teoryang humanismo / marxismo
Modyul 3 pagsusuri sa akda batay sa mga teoryang humanismo / marxismoAllan Ortiz
 

Más de Allan Ortiz (20)

Pagsasaling wika new
Pagsasaling wika newPagsasaling wika new
Pagsasaling wika new
 
Followership understanding the basic of teamwork
Followership understanding the basic of teamworkFollowership understanding the basic of teamwork
Followership understanding the basic of teamwork
 
10 commandments boogie
10 commandments boogie10 commandments boogie
10 commandments boogie
 
Pagsulat ng sanaysay
Pagsulat ng sanaysayPagsulat ng sanaysay
Pagsulat ng sanaysay
 
Pananda sa pagwawasto ng Sulatin
Pananda sa pagwawasto ng SulatinPananda sa pagwawasto ng Sulatin
Pananda sa pagwawasto ng Sulatin
 
Suring pelikula format
Suring pelikula formatSuring pelikula format
Suring pelikula format
 
Radio broadcast 2
Radio broadcast 2Radio broadcast 2
Radio broadcast 2
 
Antas ng wika 2
Antas ng  wika 2Antas ng  wika 2
Antas ng wika 2
 
Antas ng Wika ppt
Antas ng Wika pptAntas ng Wika ppt
Antas ng Wika ppt
 
Tula Handout
Tula HandoutTula Handout
Tula Handout
 
Filipino wika ng karunungan
Filipino   wika ng karununganFilipino   wika ng karunungan
Filipino wika ng karunungan
 
Kaligirang pangkasaysayan ng ibong adarna 2
Kaligirang pangkasaysayan ng ibong adarna 2Kaligirang pangkasaysayan ng ibong adarna 2
Kaligirang pangkasaysayan ng ibong adarna 2
 
Sino ang dapat iboto sa halalan?
Sino ang dapat iboto sa halalan?Sino ang dapat iboto sa halalan?
Sino ang dapat iboto sa halalan?
 
Pananaliksik unang hakbang Updated File
Pananaliksik unang hakbang Updated FilePananaliksik unang hakbang Updated File
Pananaliksik unang hakbang Updated File
 
Sulating pananaliksik1
Sulating pananaliksik1Sulating pananaliksik1
Sulating pananaliksik1
 
Tula updated Handout
Tula updated HandoutTula updated Handout
Tula updated Handout
 
Pagsasalaysay o Naratibo
Pagsasalaysay o NaratiboPagsasalaysay o Naratibo
Pagsasalaysay o Naratibo
 
Maikling kuwento Handout
Maikling kuwento HandoutMaikling kuwento Handout
Maikling kuwento Handout
 
Gabay sa Pag uulat
Gabay sa Pag uulat  Gabay sa Pag uulat
Gabay sa Pag uulat
 
Modyul 3 pagsusuri sa akda batay sa mga teoryang humanismo / marxismo
Modyul 3 pagsusuri sa akda batay sa mga teoryang humanismo / marxismoModyul 3 pagsusuri sa akda batay sa mga teoryang humanismo / marxismo
Modyul 3 pagsusuri sa akda batay sa mga teoryang humanismo / marxismo
 

Pagsasaling wika

  • 1. Pagsasaling-Wika Halaw sa Librong ‘Sining ng Pagsasaling-Wika’ ni G. Alfonso O. Santiago
  • 2. Kasaysayan  Noong pang panahon ng Babylon hanggang sa kasalukuyang panahon, panahon ng makabagong teknolohiya gamit ang computer t iba pa, ay batayang masasabing suliranin sa pagsasalin.   Suliranin ng isang tagapagsalin kung ano ang mas higit na pipiliin sa pagitan ng anyo at kahulugan ng salita. Kapag ang pinili ang istilo ng orihinal may posibilidad na masira ang kahulugan, samantala ang pagpili ng literal na content ay karaniwang nawawala ang istilo nito.  Tunay na ipinakikita at ipinakikilala na magkaiba ang wika sa isa’t isa. Nag-iiba pa ang midyum ng komunikasyon batay sa proseso ng pag-inog nng pagbabago na nagiging suliranin ng tagapagsalin. Kinakailangan magbigay puwang ang wika sa pagtanggap ng mga bagong karunungan at bagong organisasyon ng karunungan. Kinakailanga ng wika na makapagbigay ng panlipunang realidad upang mauri nito ang iba’t ibang karanasan batay sa iba’t ibang uri ng tao sa lipunan. Binabagayan dapat ng wika ang pagbabagong kinakaharap sa lipunang at ng tao. Sabi ni Julio Casares (1956) na ang “ Pagsasalin wari’y isang warehouse – na kung ang pagmamanman ng mga opisyales ay hindi mahigpit, baka walang pakundangang pumasok ang maraming smuggled at banyagang idyoma kaysa sa panglinggwistikang pananaw.”
  • 3.  Sa isang tagapagsalin, suliranin nito kung ang pagsasalin ay isang sining o agham? Ito ba ay isang kasanayang matatamo lamang sa pamamagitan ng pagsasanay o kaya’y tumutukoy sa ilang pamamaraang dapat ilarawan at pag-aralan? Sa katunayan, ang pagsasanay sa pagsasalin ay magkaiba sa teorya – bagaman ang mga elementong makasining ay kinakailangan sa isang mahusay na pagsasalin, subalit ang mga linggwist at philologist ay malaki ang paniniwala at kamalayan na ang proseso ng pagsasalin ay higit na angkop isakatuparan sa isang masining na paglalarawan. Kapag pinag-uusapan ang “agham ng pagsasalin” ang pokus ay nasa paglalarawang aspeto nito. At kung ang linggwistika ay inuring isang inilalarawang agham – gayundin ang paglilipat ng mga mensahe mula sa iba’t ibang wika, ang proseso ay isinasagawa sa isang maagham na paglalarawan. Doon sa mga nanggigiit na ang pagsasalin ay isang sining – yaong lamang at wala ng iba, karaniwang nabibigo sa pagtuklas ng mga karagdagang alituntunin sa pamamaraan sa makabuluhang gamit nito.
  • 4. Kasaysayan ng Pagsasalin ( Unang Yugto ) Ang pagsasaling-wika sa Pilipinas ay masasabing nagsimulang magkaanyo noong panahon ng pananakop ng mga Kastila, kaugnay na pagpapalaganap ng Kristiyanismo. Kinailangan ng mga panahong iyon na isalin sa Tagalog at iba pang katutubong wika sa kapuluan ang mga katesismo, mga akdang panrelihiyon, mga dasal at iba pa, sa ikadadali ng pagpapalaganap ng Iglesia Catolica Romana.
  • 5. Kasaysayan ng Pagsasalin ( Ikalawang Yugto ) Nang pumalit ang America sa Espana bilang mananakop ng Pilipinas, nagbago na rin ang papel na ginagampanan ng pagsasaling wika. Ang naging pangunahing kasangkapan na pananakop noong panahon ng Kastila ay krus o relihiyon; noong panahon naman ng Americano ay aklat o edukasyon sa pamamagitan ng wikang
  • 6. Kasaysayan ng Pagsasalin ( Ikatlong Yugto ) Ang maituturing na ikatlong yugto ng kasiglahan sa pagsasaling-wika ay ang mga pagsasalin sa Filipino ng mga materyales, pampaaralan na nasusulat sa Ingles, tulad ng mga aklat, patnubay, sanggunian, gramatika at iba pa, kaugnay sa pagpapatupad sa patakarang bilinggwal sa ating sistema ng edukasyon.
  • 7. Larangan ng Pagsasalin  Ang larangan ng pagsasalin ay maaaring mahati sa tatlong uri ayon kay Jakobson. Ang unang uri ay tinatawag na:  intalingual – ito’y pagbabago lamang ng mga salita sa loob ng magkaparehong wika. Ang ganitong proseso ay maaaring mag-interpret ng mga verbal sign sa pamamagitan ng paggamit ng ibang sign sa loob ng magkaparehong wika.  Interlingual translation - tinatawag rin itong ‘translation proper’. Ito ay may layuning mag-interpret ng mga verbal sign sa pamamagitan nng mga verbal sign ng ibang wika. Subalit ang pokus nito ay hindi lamang paghahanap ng katugmang simbolo (i.e. salita-sa-salita) kundi maghanap ng katugmang simbolo sa tumpak na pagkakahanay.  Intersemiotic o transmutation – ito’y pagsasalin ng isang mensahe mula sa isang masistematikong simbolo patungo sa iba.Halimbawa ang isang berbal na mensahe ay maaaring mai-transmute sa pammagitan ng pagwagayway ng kanilang bandila sa tumpak na pamamaraan gaya sa pagbibigay ng mensahe ng Navy.  Ang pagsasalin ay binubuo ng maraming paghihigpit dala ng kultura, linggwistika. Pangliteraturang istilo at mass media. Ang pagsasalin ng mga dokumentong legal – halimbawa, mga batas ay nakasulat sa wikang Ingles na isasalin sa wikang Filipino ay kapapalooban ng pagkakaiba-iba ng bawat wika dahil magkaiba ang saloobin sa pamamalakad ng batas.
  • 8. Kahulugan ng Pagsasaling-Wika 1. Translation is a process by which a spoken or written utterance takes place in one language, which is intended and presumed to convey the same meaning as a previously existing utterance in another language. ( C. Rabin, 1958 ) 2. Translation is an exercise which consists in the attempt to replace a written message in one language by the same message in another language. ( P. Newmark, 1977 )
  • 9. Kasaysayan ng Pagsasalin ( Ikaapat na Yugto ) Ang maituturing namang ikaapat na yugto na kasiglahan sa pagsasaling-wika ay ang pagsasalin ng mga katutubong panitikang di-Tagalog. Kailangang-kailangang isagawa ang ganito kung talagang hangad nating makabuo ng panitikang talagang matatawag na ‘pambansa’.
  • 10. Kahulugan ng Pagsasaling-Wika Ang pagsasaling-wika ay ang paglipat sa pinagsasalinang wika ng pinakamalapit na katumbas na diwa at estilong nasa wikang isinasalin.
  • 11. Katuturan ng Pagsasalin  Ang pagsasaing-wika ay paglalahad ng ibang wika ng katumbas na kahulugan sa isang wika.  Ang pagsasaling-wika ay isang paraan ng pagpapalit ng diwang inihayag sa isang wika ng katapat na diwa sa ibang wika.  Ang pagsasaling-wika ay palitan ng kahulugan sa ibang wika at paglalahad nito sa ibang pananalita. (Webster’s New World Dictionary of the American Language)  Ang pagsasaling-wika ay pagbibigay ng diwa o kahulugan sa ibang wika (New Standard Dictionary)  Ang pagsasaling-wika ay isang sining ng pagpapahayag ng isang orihinal na akda nang hindi nababago ang diwa at kaisipang ipinahahayag nito tungo sa ibang wika. (Santiago, 1976)
  • 12. Apat na Kategorya ng Pagsasalin Naglahad si Savory ng apat na kategorya ng salin: 1. Saling nagbibigay ng kabatiran gaya ng anunsyo, patalastas at paunawa. Halimbawa: Second-hand books are sold here. Salin: Nagbibili rito ng mga librong gamit na. 2. Saling sapat o yaong saling halos hindi mapagpasyahan para sa karaniwang mambabasa, na ang ibig lamang ng mga mambabasa ay ang nilalaman ng akda. Halimbawa: Fate of the Earth Salin: Satanas sa lupa Seven last Word Salin: Huling wika.
  • 13. Apat na Kategorya ng Pagsasalin 3. Saling sumasaklaw sa iba’t ibang porma gaya ng tuluyan sa tula, tula sa tuluyan o tula sa tula. Halimbawa: The hour I spnet with thee, dear heart Are a string of pearls to me; I count them over, everyone part, My rosary, my rosary. Salin: Ang mga sandaling kasama kita, ay para kang kwintas. Paulit-ulit at paisa-isa kong binibilang ang mga ito katulad ng mga rosaryo. Ang mga sandali na kasama kita, Sa pakiwari ko’y kwintas na perlas; Binibilang-bilang nang paisa-isa Na wari’y rosaryo ng wagas na pagsinta. 4. Saling siyentipiko o teknikal Halimbawa; Astronomy amplitude metric system Salin: astronomiya taas ng alon sistemang metriko Geostructural mapping amino acid Salin: heoistruktural na pagmamapa amino acid
  • 14. Dalawang Uri ng Salin  Lantad na Salin (Overt Translation) – ang lantad na salin ay karaniwang kailangan ng orihinal na teksto ay nakatali sa kultura ng pinagmulang wika at malayang katayuan sa komunidad ng pinagmulang wika. 9House, 1977)  Di-Lantad na Salin (Covert Translation) – ang di- lantad na salin ay karaniwan kapag ang alin mang dalawang nabanggit na kondisyon ay wala (House, 1977)
  • 15. Katangian ng Isang Tagasalin Ayon sa aklat na Masaklaw na Pilipino na Belvez, Catacataca at Villafuerte (1984), halos nagkakaisa ng paniniwala sina Savory (1959) at naida (1969) tungkol sa mga katangiang dapat taglayin ng isang tagasaling-wika. Sapagkat ayon sa kanila’y dapat na mag-angkin ito ng:  Sapat na kaalaman sa dalawang wikang kasangkot sa pagsasalin.  Sapat na kaalaman sa gramatika ng dalawang wikang kasangkot sa pagsasalin.  Sapat na kakayahan sa pampanitikang paraan ng pagpapahayag.  Sapat na kaalaman sa paksang isasalin.  Sapat na kaalaman sa kultura ng dalawang bansang kaugnay sa pagsasalin.
  • 16. Katangian ng Isang Mahusay na Salin  Kailangang katulad na katulad ng orihinal ang diwa, ang estilo at paraan ng pagsulat ay katulad ng sa orihinal at taglay ang ”luwag” at ”dulas’ ng pananalitang tulad ng sa orihinal, upang hangga’t maaari ay magparaang orihinal (Santiago, 1976).  Kailangang matagumpay na matamo ang layuning maipahatid ito sa kinauukulang target (Nida, 1976)  Kailangang kumakatawan ito sa orihinal nang hindi nilalapastangan ang wikang kinasalinan (Medina, 1988)  Kailangang meaning-based na nangangahuluganh dapat itong magpahayag ng tamang kahulugan o diwa ng orihinal sa tunay na porma ng pokus ng wika. (Lacson, 1984)  Kailangang may sensibilidad, naipahahayag ang nilalaman at paraan ng orihinal, may natural at madulas na ekspresyon at tumutugon sa pagtanggap na tulad ng orihinal (Nida, 1964)
  • 17. Mga Pamantayan sa Pagsasaling-Wika  1. Higit na pahalagahan ang wikang kasalukuyang ginagamit ng bayan kaysa wikang nakasulat. Maaaring ang wikang nakasulat ay nahagi na ng nakaraan kaya’t hindi na ginagamit sa kasalukuyan. Piliin ang mga salitang higit na gamitin. Halimbawa: ”Nakain ka ba ng litson?” Dapat: ”Kumakain ka ba ng litson?” ”Nilandi niya ang tubig sa tapayan.” Dapat: ”Nilaro niya ang tubig sa tapayan.”
  • 18. 2. Isaalang –alang ang kaisahan sa anyo ng mga saliatng hinihiram sa ibang wika. Halimbawa, kung isasalin ang mga salitang ’agriculture and civilization’ sa Filipino, ang anyo ay dapat na: Pagsasaka at kabihasnan Hindi Pagsasaka o sibilisasyon o agrikultura at kabihasnan
  • 19. 3. May mga salitang magkakasingkahulugan. Alin man sa mga ito ang maaaring gamitin subalit kailangang iangkop ang salita sa sinasaling teksto. Halimbawa: Kulay asul ang baro niya Kulay bughaw ang baro niya Ingles: He belongs to the royal blob. Salin: Siya’y nabibilang sa dugong bughaw. Mali: Siya’y nabibilang sa dugong asul.
  • 20. 4. Maging matipid sa paggamit ng mga salita. Ingles: You make plans for the school year. Salin: 1. Gumawa ka ng plano para sa taong panuruan. (Matipid) 2. Magplano ka para sa taong panuruan.
  • 21. 5. Sa pagsasalin, hindi maiiwasan ang pagpapakahulugan. Kung sakaling magkaroon ng ibang pakahulugan sa itutumbas na salita, umisip ng ibang maaaring ipalit dito. Halimbawa: They moved to another place. Salin: 1. Sila ay gumalaw sa ibang lugar. Wasto 2. Sila ay lumipat sa ibang lugar.
  • 22. 6. Hangga’t maaari, iwasan ang paggamit ng panumbas na salita na may kaanyo sa ibang wika sa Pilipinas, subalit hindi kakahulugan. 7. Ang mga daglat at akronim na tinatangap na o kinikilalang unibersal ay di na kailangan iayon sa baybay ng katumbas sa Filipino. Halimbawa: UST, QC, BPI, PTA, DepEd ng umaga – n.u. ng hapon n.h.
  • 23. 8. Kapag ang ang pamagat ay may kahirapan isalin, bigyan ito ng katumbas pagkatapos maisalin ang buong nilalaman ng materyales na isasalin. Narito ang ilan pang mga suliranin sa pagtutumbas.
  • 24. Sa panlinggwistika 1. Isa-sa-isang katumbas – (dito ang isang tagapagsalin ay dapat na gumamit ng diksyunaryong bilinggwal) W1 leksikon (salita) W2 – leksikon Halimbawa: Instrument – kagamitan Civilization – kabihasnan
  • 25. 2. Isa – sa – maraming latumbas W2 leksikon (a) W1 leksikon W2 leksikon (b) W2 leksikon (c) Hal.: young child bata protegee mistress
  • 26. 3. Marami – sa – iisang katumbas W1 leksikon (a) W2 leksikon (b) W2 leksikon W3 leksikon (c) Hal.: Maanghang ang sili Mainit ang plantsa hot May lagnat ang bata
  • 27. Ano ang dapat mong gawin? a. Maaaring manghiram, subalit lalagyan ng panipi Halimbawa: Ang pag-aaral ng “discourse” ay ang pangkomunikatibong paggamit ng mga pangungusap sa mga gawaing pansosyal.
  • 28. b. Panghihiram nang may pagbabago 1. hiramin ang salita subalit baybayin ayon sa ating palabaybayan Hal.: consistent – konsistent 2. hiramin ang katumbas na salita sa Kastila Hal.: Ingles organism Kastila organismo Filipino organismo academic - academico - akademiko 3. lumikha Hal.: index – talatuntunan Vocabulary – talasalitaan
  • 29. Mga Batayang sangkap ng Pagsasalingwika: Ang Teksto – ito ay dapat na nakasulat; ano mang haba ng wika na may pagkakaugnay-ugnay sa isa’t isa ang bawat sangkap, at nagkakaroon ng isang kabuuang may pagkakaugnay-ugnay Teksto Mga Katangiang Mga Katangiang Panlinggwistika Ekstralinggwistika Mga Pamantayan Estilo Mga Katangian Nilalaman Ng Teksto Mga Katangiang Bisa sa babasa Intensyunal (may-akda)
  • 30. Mga Katangian ng Teksto  Pagpapaliwanag: Ang isang teksto ay maaaring may mga katangiang panlinggwistika at pang-ekstralinggwistika. Panglinggwistika – ito’y pagtutuon ng pansin sa mga anyo ng wika at gramatika, at ng pagkaakiba-iba ng wikang isinasalin (W1) at ng wikang pagsasalinan (W2) Halimbawa: English verbal construction: She ate the fruit. Kinain niya ang prutas. Filipino nominal construction: Siya ay kumain ng prutas. It was she who ate the fruit, or She was the one who ate the fruit.
  • 31. Mga Pamantayan  Ang mga salita at ideya ng orihinal ay nararapat na nasa isang salin, kaya’t kapag ang isang salin ay binasa, kinakailangang ito’y maging salamin ng orihinal na sinulat tulad din ng pagiging salamin ng isang salin.
  • 32. Ang Estilo  Ang estilo ng orihinal ay dapat na naipakikita ng isang salin at dapat ding aralin ng isang slain ang estilo ng tagapagsalin.
  • 33. Pang-esktralinggwistika Ito’y nauukol sa pangkalikasan at pangkultural tulad ng mga sawikain, matalinghangang pananalita atbp. Halimbawa: English; He is stubborn. Filipino: Matigas ang ulo niya. Tulad ng nabanggit na, ang nilalaman ay kailangang magkakaugnay sa isa’t isa. Kalakip dito ang layunin ng may-akda at kung paano ito magiging epektibo sa mga mambabasa.
  • 34. Kahusayan ng Tagapagsalin Tagapagsalin Orihinal Salin Kahusayan sa W1 Kahusayan sa Paglipat Kahusayan sa W2 Kahusayan sa Kahusayan sa Pagbibigay Pagbibigay-kahulugan ng mensahe Kahusayan sa Pagsususri Kahusayan sa Pagbuo
  • 35. PALIWANAG  Ang pagiging mabisa sa salin ay nakasalalay sa lkahusayan ng tagapagsalin mula sa orihinal. Tulad ng nabanggit sa unang pahina, ang tagapagsalin ay mahusay sa dalawang wikang kasangkot sa pagsasalin. Ang mabuting pagpapakahulugan sa W1 ay nagbubunga ng kahusayan sa pagbibigay ng ideya o kaisipan sa W2. At kung mahusay ang kanyang pagkakasuri sa nilalaman ng W1, ang bawat bahagi sa W1 ay nagkakaroon ng mabisang kabuuan.
  • 36. Mga Proseso sa Pagsasalingwika Literal Hindi Literal Panghihiram Pagpapalit Pagpapalit Transposisyon Modulasyon (Pagsasalin (Pagsasaling (Pagsasabi (Pagkuha ng Sa isa-sa-isang Literal) sa sariling kahulugan) Salita) pangungusap)
  • 37. Pagpapaliwanag: Ayon sa balangkas sa itaas ang pagsasaling wika ay nagsisimula sa literal na pagsasalin sa pamamagitan ng panghihiram at pagpapalit. Ang pagpapalit ay sa paraang isa-sa-isang salita o kaya’y pagsasaling literal. Pagkaraa’y pag- aaralan kung paano maaaring gawing hindi literal. Ang pagsasalin ay maaaring ipahayag sa paggamit ng sariling pangungusap o pagkuha kaya ng kahulugan sa teksto ng wikang isinaalin.
  • 38. Batay sa sinulat ng dalubwika (Einar Haugen), iminungkahi niya ang sumusunod na hakbang sa pagsasalingwika.  Pagsusuri – sa pagsasalin, kailangang basahin muna ang teksto sa orihinal na wika (W1). Dapat alamin ang mga sumusunod:  kahulugan ng bawat salita  pagkagamit ng bawat salita sa isang pangungusap  kung ang pagpapakahulugan ng isang salita sa mga salita ay maaapektuhan ng nilalaman.  Paglilipat – inililipat ng tagapagsalin ang nilalaman sa wikang pinagsasalinan.  Pagbabago – pagsulat muli sa teksto sa sariling pangungusap.
  • 39. Pagsasalin ng Matayutay na Pahayag. Nagkakaroon ng suliranin sa pagsasalin ng matalinghagang mga pahayag. Hindi dapat isiping ang bawat salita’y may hustong katapat sa alin mang ibang wika. Ang matalinghagang kahulugan ay ibinabatay sa taglay na kahulugan ng pangunahing diwa. Hal.: Only five loyal souls reported for work. Salin Lima lamang matatapat na manggagawa ang dumating para magtrabaho.
  • 40. Paraan sa Pagsasalin ng mga Tayutay  Dapat isalin ang diwa ng salita sa payak na kahulugan. Ang wikang isinasalin (W1) na matayutay ay magiging payak sa wikang pinagsasalinan (W2). Hal.: The Philippines elected national officials inh 1998. Ang mga mamamayang Pilipino ay naghalal ng pambansang pamunuan noong 1998.  Kailangang panatilihin ang orihinal na salita at dagdagan ng kahulugan upang pasighiin ang damdamin. Nangyayari ito kadalasan, sa panulaan. Hal.: He drank 3 bottles. Uminom siya ng tatlong boteng serbesa.  Dapat tumbasan ng kapwa matayutay o idyomatikong pananalita ang isinaalin. Ang matayutay na wikang isinasalin (W1) ay tinutumbasan din ng matayutay na wikang pinasasalinan (W2) Hal.: Don’t hurt his good name. Huwag mong sirain ang maganda niyang pangalan. Hango sa pag-aaral ng ginawa Ni Teresita Fortunato
  • 41. Sanggunian: Retorika Filipino 3:Para sa Antas Tersarya Reresita S. Buensuceso Jose Dakila N. Espititu pp. 91-96 Villafuerte, Patocino V. (2001). Introduksyon sa pagsasaling-wika: teorya, mga halimbawa at pagsasanay. Pamantasang Normal ng Pilipinas: Grandwater Publications and Research Corporation. Makati City