De la literatura al cine. Teoría y análisis de laadaptaciónJosé Luis Sánchez Noriega
Las primeras películas se inspiraron en génerosnarrativos tradicionales: Las representaciones sacras Las vidas de los sa...
“Podemos definir como adaptación el proceso por elque un relato, la narración de una historia,expresado en forma de texto ...
Sánchez Noriega categoriza las razones por lascuales existe la práctica de la adaptación:1. Necesidad de historias2. Garan...
Una novela será más adaptable cuando: Se basa en un texto literario en el quepredomina la acción exterior, narrablevisual...
 La dificultad de adaptación es patente en lasnovelas contemporáneas (Joyce, Kafka,Nabokov, etc.). Las novelas que narra...
“La adaptación puede operar sobre el conjunto ouna parte del relato literario, respetar el punto devista narrativo o alter...
 Definir si hay que suprimir una parte del original. Elegir qué se conserva y qué se modifica, a fin dedeterminar el gén...
1. La concentración: se cierran el máximo deefectos en el mínimo tiempo.2. El aumento: la óptica dramática quesimplifica y...
1. Según la dialéctica fidelidad/creatividad2. Según el tipo de relato3. Según la extensión4. Según la propuesta estético-...
1. Adaptación como ilustración (adaptación literal,fiel, académica, pasiva)2. Adaptación como transposición (traslación,tr...
1. Adaptación como ilustración (adaptación literal,fiel, académica, pasiva)2. Adaptación como transposición (traslación,tr...
1. Adaptación como ilustración (adaptación literal,fiel, académica, pasiva)2. Adaptación como transposición (traslación,tr...
1. Adaptación como ilustración (adaptación literal,fiel, académica, pasiva)2. Adaptación como transposición (traslación,tr...
1. Adaptación como ilustración (adaptación literal,fiel, académica, pasiva)2. Adaptación como transposición (traslación,tr...
Narración clásica Narración moderna Los agentes causales delmotor de la acción dramáticason los personajesindividuales qu...
Literatura del siglo XIXLiteratura delsiglo XX y XXI Historia de causalidadfuerte. Eficacia dramática. Personajes consc...
1. Coherencia estilística: La adaptación de unaobra literaria clásica a un filme clásico o deuna obra literaria moderna a ...
1. Reducción2. Equivalencia3. Ampliación
1. Reducción2. Equivalencia3. AmpliaciónEs el procedimiento habitual enla adaptación de novelas alcine.• Se seleccionan lo...
1. Reducción2. Equivalencia3. AmpliaciónLos dos textos poseen unaextensión similar y, por lotanto, los dos relatoscontiene...
1. Reducción2. Equivalencia3. AmpliaciónSupone partir de unrelato más breve.La novela breve o el cuento ofrecenmayores pos...
1. Saqueo2. Modernización o actualización creativa
Adaptaciones novelísticasSegún la dialécticafidelidad/creatividad1. Adaptación como ilustración2. Adaptación como transpos...
1. TEXTO LITERARIO Y TEXTO FÍLMICO: Breve indicación de los textos que se vana analizar: edición del libro y ficha técnica...
4. ANÁLISIS DE LOS PROCEDIMIENTOS DE ADAPTACIÓNA. Enunciación y punto de vista. Se trata de ver las transformaciones que e...
E. Supresiones:E.1. De acciones.E.2. De descripciones.E.3. De personajes.E.4. De diálogos.E.5. De episodios completos.F. C...
5. VALORACIÓN GLOBAL. Resumen de las variaciones más significativas yjuicio crítico del resultado obtenido.
Próxima SlideShare
Cargando en…5
×

Panorama teórico y ensayo de una tipología

833 visualizaciones

Publicado el

Publicado en: Educación
0 comentarios
0 recomendaciones
Estadísticas
Notas
  • Sé el primero en comentar

  • Sé el primero en recomendar esto

Sin descargas
Visualizaciones
Visualizaciones totales
833
En SlideShare
0
De insertados
0
Número de insertados
44
Acciones
Compartido
0
Descargas
11
Comentarios
0
Recomendaciones
0
Insertados 0
No insertados

No hay notas en la diapositiva.

Panorama teórico y ensayo de una tipología

  1. 1. De la literatura al cine. Teoría y análisis de laadaptaciónJosé Luis Sánchez Noriega
  2. 2. Las primeras películas se inspiraron en génerosnarrativos tradicionales: Las representaciones sacras Las vidas de los santos El melodrama teatral La novela por entregas La literatura fantástica e infantil El circo
  3. 3. “Podemos definir como adaptación el proceso por elque un relato, la narración de una historia,expresado en forma de texto literario, deviene,mediante sucesivas transformaciones en laestructura (enunciación, organización y vertebracióntemporal), en el contenido narrativo y en la puestaen imágenes (supresiones, compresiones, añadidos,desarrollos, descripciones visuales,dialoguizaciones, sumarios, unificaciones osustituciones), en otro relato muy similar expresadoen forma de texto fílmico” (Sánchez Noriega, 47)
  4. 4. Sánchez Noriega categoriza las razones por lascuales existe la práctica de la adaptación:1. Necesidad de historias2. Garantía de éxito comercial3. Acceso al conocimiento histórico4. Recreación de mitos y obras emblemáticas5. Prestigio artístico y cultural6. Labor divulgadora
  5. 5. Una novela será más adaptable cuando: Se basa en un texto literario en el quepredomina la acción exterior, narrablevisualmente, por sobre los procesospsicológicos o las descripciones verbales. Se basa en un relato no consagrado. Las acciones narradas en el relato puedentrasladarse por completo a la pantalla.
  6. 6.  La dificultad de adaptación es patente en lasnovelas contemporáneas (Joyce, Kafka,Nabokov, etc.). Las novelas que narran procesos psicológicoso estados de conciencia resultan difíciles deadaptar
  7. 7. “La adaptación puede operar sobre el conjunto ouna parte del relato literario, respetar el punto devista narrativo o alterarlo, emplear la mismaestructura temporal o crear una nueva, hacerhincapié en los elementos de la historia o en losdel discurso, tratar de contar los sucesos o másbien indagar en el clima narrativo, potenciar lanarración de hechos o la descripción depersonajes, decidir sobre qué sucesos pivotará elrelato y qué debe ser omitido o resumido y quédesarrollado, en qué localizaciones y en quéespacios se ubicará la historia, etc.” (SánchezNoriega, 58-59).
  8. 8.  Definir si hay que suprimir una parte del original. Elegir qué se conserva y qué se modifica, a fin dedeterminar el género del relato fílmico y el nivel deadaptación. Elegir sobre qué aspecto del relato va a hacersehincapié: el ambiente, los personajes, el ritmo y elvalor dramático de la acción, el flujo del tiempo,etc. Buscar las equivalencias de expresión y losprocedimientos de estilo (Étienne Fuzellier, 1964).
  9. 9. 1. La concentración: se cierran el máximo deefectos en el mínimo tiempo.2. El aumento: la óptica dramática quesimplifica y subraya los caracteres, losefectos y las etapas de la acción (ÉtienneFuzellier, 1964)
  10. 10. 1. Según la dialéctica fidelidad/creatividad2. Según el tipo de relato3. Según la extensión4. Según la propuesta estético-cultural
  11. 11. 1. Adaptación como ilustración (adaptación literal,fiel, académica, pasiva)2. Adaptación como transposición (traslación,traducción o adaptación activa)3. Adaptación con interpretación (apropiación,paráfrasis, traducción, lectura crítica)4. Adaptación libre (reelaboración analógica,variación, digresión, transformación)
  12. 12. 1. Adaptación como ilustración (adaptación literal,fiel, académica, pasiva)2. Adaptación como transposición (traslación,traducción o adaptación activa)3. Adaptación con interpretación (apropiación,paráfrasis, traducción, lectura crítica)4. Adaptación libre (reelaboración analógica,variación, digresión, transformación)•• Se trata de plasmar en el relatofílmico el conjunto de personajes yacciones que contiene la historia ensu forma literaria, sin otrastransformaciones que las derivadasdel cambio de discurso.• La adaptación fiel se justifica por ladivulgación de una obra y por lacomercialidad.• Se omiten los comentarios ylas digresiones del narrador.• Se transcriben los diálogos.• Se utilizan elementosfigurativos y visuales.
  13. 13. 1. Adaptación como ilustración (adaptación literal,fiel, académica, pasiva)2. Adaptación como transposición (traslación,traducción o adaptación activa)3. Adaptación con interpretación (apropiación,paráfrasis, traducción, lectura crítica)4. Adaptación libre (reelaboración analógica,variación, digresión, transformación)Implica la búsqueda de medios específicamente cinematográficos en laconstrucción de un texto fílmico que quiere ser fiel al fondo y a la forma dela obra literaria.Se traslada al lenguaje y a la estética audiovisual el mundo del autorexpresado en esa obra literaria, con sus mismas o similares cualidadesestéticas, culturales o ideológicas.
  14. 14. 1. Adaptación como ilustración (adaptación literal,fiel, académica, pasiva)2. Adaptación como transposición (traslación,traducción o adaptación activa)3. Adaptación con interpretación (apropiación,paráfrasis, traducción, lectura crítica)4. Adaptación libre (reelaboración analógica,variación, digresión, transformación)El filme se aparta notoriamente del relato literario (nuevo PDV,transformaciones en la historia o en los personajes, digresiones, etc.) y, almismo tiempo, es deudor suyo en aspectos esenciales (mismo espíritu ytono narrativo, analogía en la enunciación, temática, valores ideológicos,etc.).
  15. 15. 1. Adaptación como ilustración (adaptación literal,fiel, académica, pasiva)2. Adaptación como transposición (traslación,traducción o adaptación activa)3. Adaptación con interpretación (apropiación,paráfrasis, traducción, lectura crítica)4. Adaptación libre (reelaboración analógica,variación, digresión, transformación)No opera sobre el conjunto deltexto, sino que responde adistintos intereses y actúa sobredistintos niveles: el esqueletodramático, sobre el que sereescribe una historia, laatmósfera ambiental del texto, losvalores temáticos o ideológicos,etc.“Inspirado en…”, “Basado librementeen…”, “Adaptación libre de…”Razones:•Genio autoral•Diferente contexto histórico-cultural•Recreación de mitos literarios•Divergencia de estilo•Extensión y naturaleza del relato•Comercialidad
  16. 16. Narración clásica Narración moderna Los agentes causales delmotor de la acción dramáticason los personajesindividuales que actúan porel deseo al que se opone algoo alguien, dando lugar alconflicto. La cadena de acciones causa-efecto motiva la mayoría delos hechos de la narración y aella se subordina el tiempo. Tiende a la narración“objetiva” (omnisciente). Las historias terminan con unfuerte grado de clausura,resolviendo los conflictosplanteados. Reflexión sobre el propiolenguaje audiovisual. Presencia del autor en laobra. Realismo psicológico. Ruptura del valor miméticode la representación(discontinuidad yautoconciencias narrativas). Causalidad débil. Finales abiertos. Disyunciones de ordentemporal y espacial. Ambigüedad y relativizaciónde la verdad.
  17. 17. Literatura del siglo XIXLiteratura delsiglo XX y XXI Historia de causalidadfuerte. Eficacia dramática. Personajes conscientesy motivados. Continuidad sinruptura de los hechosnarrados. Concepción unívocadel espacio y eltiempo. Primacía del textosobre la trama. Polifonía. Continuidad entre lasvoces narrativas. Ironía y otras formasde distanciación. Reflexividad del texto. Estructura dramática ycausalidad débiles.
  18. 18. 1. Coherencia estilística: La adaptación de unaobra literaria clásica a un filme clásico o deuna obra literaria moderna a un filmemoderno.2. Divergencia estilística: La adaptación de unaobra literaria clásica a un filme moderno ode una obra moderna a un filme clásico.
  19. 19. 1. Reducción2. Equivalencia3. Ampliación
  20. 20. 1. Reducción2. Equivalencia3. AmpliaciónEs el procedimiento habitual enla adaptación de novelas alcine.• Se seleccionan losepisodios más notables.• Se suprimen acciones ypersonajes.• Se condensan capítulosenteros.• Se unifican accionesreiteradas.
  21. 21. 1. Reducción2. Equivalencia3. AmpliaciónLos dos textos poseen unaextensión similar y, por lotanto, los dos relatoscontienen esencialmente lamisma historia.
  22. 22. 1. Reducción2. Equivalencia3. AmpliaciónSupone partir de unrelato más breve.La novela breve o el cuento ofrecenmayores posibilidades de adaptación,en tanto que pueden proporcionar unaidea inicial que luego se desarrolla deun modo específicamentecinematográfico.• Se transforman fragmentosnarrados en dialogados• Se desarrollan accionesimplícitas o sugeridas.• Se añaden personajes yepisodios completos.
  23. 23. 1. Saqueo2. Modernización o actualización creativa
  24. 24. Adaptaciones novelísticasSegún la dialécticafidelidad/creatividad1. Adaptación como ilustración2. Adaptación como transposición3. Adaptación como interpretación4. Adaptación libreSegún el tipo de relato1. Coherencia estilística2. Divergencia estilísticaSegún la extensión1. Reducción2. Equivalencia3. AmpliaciónSegún la propuesta estético-cultural1. Saqueo2. Modernización o actualización
  25. 25. 1. TEXTO LITERARIO Y TEXTO FÍLMICO: Breve indicación de los textos que se vana analizar: edición del libro y ficha técnica y sinopsis del filme.2. CONTEXTO DE PRODUCCIÓN: Se trata de obtener el máximo de informaciónsobre el proceso de elaboración de los textos literario y fílmico y lascondiciones de la adaptación (participación en el guión, limitaciones deproducción, etc.). También será pertinente informar sobre los autores y ellugar que ocupan los respectivos textos dentro de la obra de cada uno.3. SEGMENTACIÓN COMPARATIVA: Caben muchas posibilidades en lasegmentación de textos —por secuencias o capítulos, por separado oseñalando las correspondencias, con o sin referencias a los procedimientosformales, etc.—, pero resulta imprescindible en el caso de las películas, dadoque es necesario recrear por escrito el material inasible de imágenes enmovimiento sobre la pantalla. La segmentación es un instrumento descriptivoy citacional del análisis del filme, un simulacro o reconstrucción convencionaldel texto fílmico, cuya complejidad y riqueza resultan imposibles dereproducir mediante palabras […]. En las adaptaciones libres, no tiene sentidoeste paso, pero sí en las demás, con el fin de ver el conjunto deprocedimientos que señalamos a continuación.
  26. 26. 4. ANÁLISIS DE LOS PROCEDIMIENTOS DE ADAPTACIÓNA. Enunciación y punto de vista. Se trata de ver las transformaciones que el autor fílmico ha operadosobre el material literario:A.1. Título: cambio total o parcial.A.2. Tiempo de la enunciación y tiempo del enunciado.A.3. Focalización del conjunto del relato o de las secuencias más significativas: cambio de lafocalización interna a externa, de interna de un personaje a otro, de focalización interna o externa arelato no focalizado, etc. Razones para los cambios.B. Transformaciones en la estructura temporal:B.1. Tiempo del autor y tiempo de la historia: distancia en el texto literario y en fílmico y surelevancia para el relato.B.2. Ubicación temporal: elementos de los dos textos para un relato ubicado y transformacionesrelevantes.B.3. Orden: linealidad y anacronías. Su función en los dos textos; cambios en el orden y su relacióncon la instancia narrativa.B.4. Duración (resumen, elipsis, escenas y pausas): comparación entre la historia, el texto literario yel fílmico; transformaciones significativas.B.5. Frecuencia: repeticiones e iteraciones. Unificación de las acciones reiteradas.C. Espacio fílmico: opciones de cuadro, fuera de campo, perspectiva, profundidad de campo.Funciones equivalentes desempeñadas por el espacio dramático en cada texto.D. Organización del relato: procedimientos por los que se establece una macropuntuación querepite o modifica la organización del relato novelesco o teatral.
  27. 27. E. Supresiones:E.1. De acciones.E.2. De descripciones.E.3. De personajes.E.4. De diálogos.E.5. De episodios completos.F. Compresiones: acciones o diálogos que son condensados en el texto fílmico.G. Traslaciones:G.1. De espacios.G.2. De diálogos.G.3. De acciones y/o personajes.H. Transformaciones en personajes y en historias:H.1. De narraciones en diálogos.H.2. De diálogos directos en indirectos.H.3. De acciones.H.4. De personajes: en las relaciones de personajes, en los rasgos o en la ubicación.I. Sustituciones o búsqueda de equivalencias: elementos originales del texto fílmico destinados a proporcionar significacionesequivalentes a las de elementos omitidos del texto literario.J. Añadidos:J.1. Añadidos que marcan la presencia del autor fílmico.J.2. Añadidos de secuencias dramáticas completas.J.3. Añadidos documentales.K. Desarrollos:K.1. Desarrollos completos de acciones implícitas o sugeridas.K.2. Desarrollos de acciones breves y rasgos de personajes.K.3. Desarrollos breves de acciones o de contexto.L. Visualizaciones: acciones evocadas, sugeridas o presupuestas por el relato literario que aparecen explicitadas en la película.
  28. 28. 5. VALORACIÓN GLOBAL. Resumen de las variaciones más significativas yjuicio crítico del resultado obtenido.

×