Este documento resume las modalidades y tipos de interpretación. Explica que la interpretación implica transmitir un mensaje de un idioma a otro. Luego distingue entre el modo de interpretación, que determina el lugar, y el tipo de interpretación, que indica la función del intérprete. Describe varios tipos como la interpretación simultánea, consecutiva y susurrada, así como los requisitos para cada intérprete según el contexto.
1. MODALIDADES Y TIPOS DE
INTERPRETACIÓN
BEATRIZ DAYAN ORTIZ NUÑEZ
UNIVERSIDAD DE LOS ANGELES
LICENCIATURA DE IDIOMAS
DECIMO CUATRIMESTRE
2. ¿Qué es interpretación ?
Schleiermacher (1768-1834) sentará las
bases para una teoría general
de la comprensión,
1
en la cual dicho término significa
“comprenderse dos”.
El lector o intérprete se enriquece, se
comprende a sí mismo (autognosis) através
de la comprensión del otro, es decir, a
través de un rodeo por la
heterognosis. El proceso consiste
fundamentalmente en una Nachbildung,
entendiendo esta palabra como
“reconstrucción” e “imitación” de lo que
haya de personal y especifico en el autor
del texto. El elemento que
comparten es el lenguaje, común al autor
que estamos leyendo, a otros
autores y por supuesto, al intérprete
Interpretar es mas
que nada
transmitir unb
mensaje de un
idioma a otro
3. DIFERENCIA ENTRE MODO DE INTERPRETACIÓN Y TIPO DE
INTERPRETACIÓN
MODO DE INTERPRETACIÓN TIPO DE INTERPRETACIÓN
Determina lugar Es el recurso
Determina evento Indica función del interprete
7. MODO DE
INTERPRETACIÓN
LUGARES EVENTOS TIPO DE
INTERPRET
ACIÓN
REQUISITOS DEL
INTERPRETE
CONFERENCIA SALONES DE
HOTELES Y
AULAS
CONFERENCI
AS
SIMULTANE
A Y
CONSECUTI
VA
-Vestirse formal
Conocimiento de idiomas
-Vocabulario formal
Evitar ruidos
jurídica Estrados
Juzgados
tribunales
Reuniones
internacional
es
tratados
Consecutiv
a,
bilateral,
susurrada
y a vista
-Vocabulario
especializado
Certificación SJE
acompañamiento Empresas
viajes
Entrevistas
Viajes
turísticos
Bilateral y
susurrada
-Vocabulario de acuerdo
al contexto
sanitaria Instituciones
medicas
consultas Bilateral y
a vista
-Vocabulario especifico
Certificación CCHI
8. MODO DE
INTERPRETACI
ÓN
LUGARES EVENTOS TIPOS DE
INTERPRETACI
´´ON
REQUISITOS DEL INTERPRETE
marketing empresas Negociacione
s comerciales
Recorridos en
fabricas
Simultanea y
bilateral
Vocabulario administrativo
Persuadir al cliente con su voz
Medios de
comunicación
Restaurantes
calle
Cocteles
Reuniones
Entrevistas
Pasarelas
Simultanea,
consecutiva y
bilateral
Vocabulario formal o coloquial
Conocimiento del idioma y
cultura
Lenguaje a
señas
Instituciones
educativas
Hospitales
Museos
juzgados
Juicio
Consulta
medica
Visita
turística
Bilateral
simultanea
Conocer el lenguaje a señas
Certificación de acuerdo al país
comunitaria comunidades Servicio
social
Conferencia
A vista
Bilateral
conferencia
Ser fiel y
Transmitir las misma emociones
9.
10. Mi mas sincero agradecimiento a mis profesores que me
han impartido esta materia lo cual me ayuda a brindarles
un pequeño conocimiento hacerca del tema el cual espero
sea de gran ayuda
*Gracias*
Dayan