2. MANUAL DE TALLER
HD785-7 1
GSN01277-02
CAMIÓN VOLQUETE1MANUAL DE TALLER
HD785-7
Modelo de máquinaNúmero de serie
HD785-7 7001 en adelante.
00 Índice y Prólogo 1
Prefacio e información general
Avisos de seguridad........................................................................................................................................2
Cómo leer el manual de taller .......................................................................................................................10
Explicación de términos para normas de mantenimiento .............................................................................13
Manipulación de componentes eléctricos e hidráulicos................................................................................15
Forma de leer el código de alambres eléctricos ...........................................................................................30
Precauciones cuando efectúe la operación ..................................................................................................33
Método para desarmar y conectar el tipo de acoplador de empuje-tracción................................................36
Tabla de torsión de aprite estándar...............................................................................................................40
Tabla de conversión ......................................................................................................................................44
3. GSN01277-02 00 Índice y Prólogo
2 HD785-7
(Rev. 2007/02)Avisos de seguridad 1
Avisos importantes de seguridad
El servicio y las reparaciones adecuadas tienen importancia extraordinaria en la seguridad de
operación de la máquina. Las técnicas de servicio y de reparaciones recomendadas por Komatsu
que aparecen descritas en este manual, son tan efectivas como seguras. Algunas de estas técnicas
requieren el uso de herramientas especialmente diseñadas por Komatsu para una finalidad
específica.
Para evitar lesiones a los trabajadores, los símbolo ¤ se usan para marcar las precauciones de
seguridad en este manual. Las observaciones de precaución que acompañan a estos símbolos
deben realizarse siempre con gran cuidado. Si se presenta cualquier situación peligrosa, o existiera
la posibilidad de presentarse, la primera consideración será la seguridad y tomar las medidas
necesarias para hacerle frente a la situación.
1. Precauciones generales
¤ Las equivocaciones durante la operaci-
ón de equipos son extremadamente
peligrosas. Antes de trabajar con esta
máquina, lea cuidadosamente el
Manual de Operación y Mantenimiento.
1) Antes de ejecutar cualquier engrase o
reparación, lea todas las placas de
seguridad que se encuentran adheridas
en la máquina. Para las ubicaciones de
las placas de seguridad y explicaciones
detalladas acerca de las precauciones a
seguir, vea el Manual de Operación y
Mantenimiento.
2) Seleccione un lugar en el taller para
guardar las herramientas y las piezas
extraídas de la máquina. Siempre
conserve las herramientas y las piezas en
los lugares correctos. Siempre mantenga
limpia el área de trabajo y cerciórese que
no haya suciedad, agua o aceite regados
por el suelo. Solamente fume en las áreas
designadas para hacerlo. Nunca fume
mientras trabaja.
3) Al realizar cualquier operación, siempre
use zapatos de seguridad y casco. No use
ropas de trabajo sueltas, o ropas que le
falten botones.
Al golpear piezas con un martillo
siempre use gafas de seguridad.
Al hacer uso de una esmeriladora
para esmerilar piezas, etc., siempre
use gafas de seguridad.
4) Al realizar cualquier operación con dos o
más trabajadores, antes de comenzar la
operación, pónganse de acuerdo en el
procedimiento que se vaya a seguir. Antes
de iniciar cualquier paso de la operación,
siempre informe a sus compañeros de
trabajo. Antes de iniciar el trabajo, coloque
los letreros de adver tencia EN
REPARACIÓN en el compartimiento del
operador.
5) Solamente operarios calificados deben
ejecutar trabajos y operaciones que
requieran licencias o calificaciones.
6) Mantenga todas las herramientas en
buenas condiciones, aprenda la forma
correcta de utilizarlas y use las
herramientas adecuadas. Antes de
comenzar a trabajar, compruebe
cuidadosamente las herramientas, la
máquina, el montacargas, el carro de
servicio, etc.
7) Si se necesitan realizar labores de
soldadura, siempre vea que ejecute el
trabajo un soldador adiestrado y
experimentado. Al realizar trabajos de
soldadura, siempre use los guantes, el
delantal, los espejuelos, protector de
manos, gorro y otras ropas adecuadas
para las labores de soldadura.
8) Antes de comenzar a trabajar, caliente su
cuerpo para comenzar las labores en
buenas condiciones.
2. Preparaciones para el trabajo
1) Antes de añadir aceite o realizar cualquier
reparación, estacione la máquina sobre
un terreno duro y nivelado; aplique el
freno de estacionamiento y coloque
bloques contra las ruedas u orugas para
evitar el movimiento de la máquina.
2) Antes de comenzar el trabajo, bajar al
terreno el equipo de trabajo (hoja,
desgarrador, cucharón, etc.) Si esto no es
posible, introduzca el pasador de
seguridad o utilice bloques para evitar el
descenso del equipo de trabajo.
Adicionalmente, cerciórese de trancar
todas las palancas de control y colgar
sobre ellas las señales de aviso
correspondientes.
Puntos de seguridad
1 Buena disposición
2 Ropas de trabajo correctas
3 Observar las normas de trabajo
4 Hacer y comprobar señales
5
Prohibición de operación y manipulaciones
por trabajadores no licenciados.
6
Comprobaciones de seguridad antes de
comenzar a trabajar
7
Uso de gafas protectoras
(Para labores de limpieza y esmerilado)
8
Uso de gafas y protectores (para labores
de soldadura)
9 Buenas condiciones físicas y preparación
10
Precauciones contra trabajos con los
cuales no se esté familiarizado o
demasiado familiarizado
4. 00 Índice y Prólogo GSN01277-02
HD785-7 3
3) Al efectuar desarmes o ensamblajes,
antes de comenzar el trabajo, apoye la
máquina sobre bloques, gatos o estantes.
4) Retire el lodo y aceite que se encuentre
en los peldaños u otros lugares usados
para subir a, o bajarse de la máquina.
Siempre use los pasamanos, escaleras o
peldaños para subir a, o bajarse de la
máquina. Nunca salte para subir o bajar.
Si resulta imposible usar pasamanos,
escaleras o peldaños, use un estante que
ofrezca un apoyo seguro.
3. Precauciones durante el trabajo
1) Antes de desconectar o desmontar
componentes de los circuitos del aceite,
agua o aire, primero alivie totalmente la
presión del circuito. Al retirar la tapa del
orificio de abastecimiento de aceite, el
tapón de drenaje o los tapones para medir
la presión, aflójelos lentamente para evitar
que el aceite se escape a borbotones.
2) Cuando se para el motor, el refrigerante y
aceite de sus respectivos circuitos está
caliente. Tenga cuidado para no
quemarse. Espere a que el refrigerante o
el aceite se enfríen antes de realizar
cualquier trabajo en los circuitos del aceite
o del agua.
3) Antes de comenzar el trabajo, parar el
motor. Al trabajar en o alrededor de una
pieza en movimiento, pare el motor. Al
comprobar la máquina sin parar el motor
(medir la presión del aceite, velocidad de
rotación, temperatura, etc.) hay que tener
cuidado extremo para no verse enrollado
o atrapado en las piezas giratorias o en
movimiento.
4) Antes de comenzar labores de
reparación, desconecte los cables de las
baterías. Como primer paso para
empezar, siempre desconecte el terminal
negativo (-).
5) Al levantar un componente pesado (con
peso superior a los 25 kg) usar un aparejo
o una grúa. Antes de comenzar un
trabajo, comprobar que todas las lingadas
(cables de acero, cadenas ganchos) estén
libres de daños. Siempre use eslingas con
amplia capacidad e instálelas en los
lugares apropiadas. Al usar un
cabrestante o grúa, trabájelo lentamente
para evitar que el componente golpee
cualquier otra pieza. No haga trabajos
mientras las piezas estan elevadas por
grúa o cabrestante.
6) Al desmontar una cubierta que esté
sometida a presión interna, o a presión de
un resorte, siempre deje colocados 2
pernos en posiciones diagonales. Aflojar
gradual y alternativamente estos pernos
para aliviar esta presión y después
desmontar la cubierta.
7) Al retirar componentes, tenga cuidado de
no romper o dañar el alambrado eléctrico.
Un alambrado dañado puede provocar un
fuego eléctrico.
8) Al desmontar tuberías, detenga el flujo del
aceite o del combustible para evitar
derrames. Si el combustible o aceite cae
sobre el suelo, límpielo inmediatamente.
Combustible o aceite derramados sobre el
suelo pueden provocar el resbalamiento y
caída de personas y hasta pueden
provocar incendios.
9) Por regla general, no emplee gasolina
para lavar piezas. En particular, no lo use
para limpiar partes eléctricas.
10) Cerciórese de ensamblar nuevamente
todas las piezas en sus respectivos
lugares originales. Sustituya con piezas
nuevas cualquier parte dañada y aquellas
partes que no se deben volver a usar. Al
instalar mangueras y alambres eléctricos,
cerciórese que no se dañarán por el
contacto con otras piezas al trabajar la
máquina.
11) Cuando instale las mangueras de alta
presión, asegúrese de que no queden
torcidas. Los tubos dañados son
peligrosos; tenga cuidado extraordinario
al instalar los tubos de los circuitos de alta
presión. Igualmente, verifique que las
piezas conectoras estén instaladas
correctamente.
12) Al ensamblar o instalar partes, siempre
apriételas al par de apriete especificado.
Al instalar piezas de protección tales
como protectores, piezas que vibren
violentamente o giren a gran velocidad,
tenga especial cuidado en verificar que
estén instaladas correctamente.
13) Para alinear dos orificios, nunca
introduzca sus dedos o la mano. Tenga
cuidado que su dedo no quede atrapado
en un orificio.
14) Al medir presión hidráulica, verifique que
el instrumento esté correctamente
ensamblado.
15) En una máquina dotada de orugas, tenga
cuidado al instalar o desmontar las
orugas. Al desmontar la oruga, ésta se
separa súbitamente; nunca permita que
nadie se pare cerca de ninguno de los dos
extremos de una oruga.
16) Si el motor se trabaja durante largo tiempo
en un lugar que no está bien ventilado, se
puede sufrir envenenamiento por gases
de escape. En consecuencia, abra las
ventanas y puertas para disponer de
buena ventilación.
5. GSN01277-02 00 Índice y Prólogo
4 HD785-7
4. Precauciones para el trabajo con eslingas y
señales
1) Solamente un trabajador designado debe
hacer las señales y los compañeros de
trabajo deben comunicarse
frecuentemente unos con otros. El
trabajador designado para hacer las
señales deberá hacer claramente las
señales especificadas en un lugar donde
sea claramente visto desde el asiento del
operador y desde donde pueda ver
fácilmente las condiciones de trabajo. El
encargado de hacer las señales siempre
debe estar delante de la carga y guiar con
seguridad al operador de la máquina.
No se pare debajo de la carga.
No se pare sobre la carga
2) Antes de comenzar las labores con
eslingas compruebe su estado.
3) Continúe el uso de guantes durante
labores con eslingas (Use guantes de
cuero si están disponibles)
4) Mida a ojo el peso de la carga y
compruebe su centro de gravedad.
5) Use la eslinga apropiada de acuerdo con
el peso de la carga y el método para
colocarla. Si se usan cables de acero muy
gruesos para como eslinga de una carga
ligera, la carga podrá deslizarse y caer.
6) No amarre una carga solamente con una
eslinga de cable. De hacerlo en esa
forma, podrá dar vueltas y deslizarse
fuera de la eslinga. Instale 2 o más cables
de acero en forma simétrica.
¤ Sujetar una carga con un solo
cable puede hacer que la carga se
voltee durante su elevación, al
desenroscarse el cable o al
deslizarse fuera de su posición
original puede desprenderse la
carga, caer y puede provocar un
peligroso accidente.
7) Como regla, limite a 60º el ángulo de
suspensión.
No sujete una carga pesada con cables
formando un ancho ángulo de enganche
con respecto al gancho.
Mientras que se eleva una carga con dos
o más cables, la fuerza aplicada a cada
cable aumentará con los ángulos de
enganche. La tabla que sigue a continuaci
ón muestra las variantes de carga kN {kg}
permitidas cuando la elevación se hace
con dos cables, cada uno de los cuales
puede levantar verticalmente hasta 9.8 kN
{1,000 kg} a distintos ángulos de
enganche. Cuando dos cables toman una
carga verticalmente, se pueden elevar
hasta 19.6 kN {2,000 kg}. Este peso
queda reducido a 9.8 kN [1,000 kg)
cuando los dos cables hacen un ángulo de
suspensión de 120º. Si una eslinga de 2
cables se usa para una carga de 19.6
[2,000 kg] con un ángulo de elevación de
150º, cada eslinga está sometida a fuerza
de 39.2 kN [4,000 kg]-
8) Cuando se instalen cables en una carga
angular, coloque almohadillas para
proteger los cables. Si la carga es
resbalosa, aplique el material apropiado
para evitar el resbalamiento del cable.
9) Use los pernos de ojal especificados para
colocar los cables, cadenas, etc. en la
carga con los grilletes, etc.
10) Coloque los cables de acero en la porción
central del gancho.
Colocar la eslinga cerca de la punta
del gancho puede hacer que el cable
se salga del gancho durante la
elevación de la carga. Los ganchos
tienen su resistencia máxima en la
porción central.
11) No use cables que estén retorcidos o
doblados
12) Al elevar una carga, observe lo siguiente:
Enrolle lentamente la grúa hasta que
los cables queden estirados. Al
colocar manualmente los cables, no
los agarre; haga presión sobre ellos
desde arriba. Si se agarra el cable,
sus dedos pueden quedar atrapados.
Después que se estiren los cables,
detenga la grúa y compruebe el
estado de la carga amarrada así
como los cables y las almohadillas de
los cables.
Angulo de suspensión (grados)
Capacidaddecarga
6. 00 Índice y Prólogo GSN01277-02
HD785-7 5
Si la carga se encuentra inestable o
los cables y cadenas están torcidos,
baje la carga y elévela nuevamente.
No eleve la carga en forma inclinada.
13) Al bajar una carga, observe lo siguiente.
Al bajar una carga, deténgala
temporalmente a unos 30 cm sobre el
piso y después bájela lentamente.
Compruebe que la carga está estable
y después desmonte las eslingas.
Elimine las torceduras y suciedad de
los cables y cadenas empleados
como eslingas y colóquelas en los
lugares especificados.
5. Precauciones para el uso de grúas móviles
★ Anticipadamente, lea con cuidado el
Manual de Operación y Mantenimiento de
la grúa y opere la grúa con seguridad.
6. Precauciones para el uso de grúas puente
¤ Al elevar una pieza pesada (superior a
25 kg), use una grúa, etc. En Desarme y
Ensamblaje, el peso de una pieza
superior a 25 kg está indicado después
de la marca de 0.
1) Antes de comenzar un trabajo,
inspeccione los cables, freno, embrague,
controlador, carriles dispositivos de
parada en exceso de enrollado,
prevención de sacudidas eléctricas
disyuntor por fugas a tierra, dispositivo de
prevención contra choques de la grúa y
luz de adver tencia de aplicación
energética y comprobaciones de
seguridad.
2) Observe las señales para trabajos con
eslingas.
3) Opere el elevador en un lugar seguro.
4) Compruebe las placas indicadoras de
dirección (este, oeste, sur y norte) y las
direcciones de los botones de control
5) No le ponga eslingas a una carga
inclinada No mueva la grúa mientas esté
oscilando la carga sujeta con eslingas.
6) No eleve o descienda una carga mientras
la grúa se encuentre moviéndose en
forma longitudinal o lateral.
7) No arrastre una eslinga
8) Al elevar una carga, deténgase justo al
separarse del suelo para comprobar
seguridad y después ejecute la elevación
de carga.
9) Considere anticipadamente la ruta de
traslado y eleve la carga a una altura
segura.
10) Coloque el interruptor de control en una
posición donde no sea un obstáculo para
el trabajo y el tráfico.
11) Después de operar el elevador, no oscile
el interruptor de control.
12) Recuerde la posición del interruptor
principal para poder desconectar
inmediatamente la energía en una
emergencia.
13) Si el elevador se detiene debido a una
falla energética, ponga en OFF el
interruptor energético. Al poner en ON
[activar] un interruptor que había sido
desactivado OFF por el interruptor de
prevención de fugas a tierra, verifique que
los dispositivos relacionados con ese
interruptor no se encuentran en estado de
operación.
14) Si aparece un obstáculo alrededor del
elevador, detenga la operación.
15) Después de finalizar el trabajo, detenga el
elevador en la posición especificada y
eleve el gancho por lo menos a 2 m sobre
el suelo. No deje la eslinga instalada en el
gancho.
7. Selección de los cables
1) Use los cables de acero adecuados según
el peso de las piezas que hay que
levantar, refiriéndose a la tabla que sigue
a continuación:
★ La carga permitida es la sexta parte
del esfuerzo de rotura del cable en
uso (Coeficiente de seguridad: 6).
Cables de Acero
(Cables de acero Estandar, torcidos en “Z”, sin
galvanizar)
(JIS G3525, No. 6, TypO 6X37-A)
Nominal
diámetro del
cable
Carga permitida
mm kN ton
10 8.8 0.9
12 12.7 1.3
14 17.3 1.7
16 22.6 2.3
18 28.6 2.9
20 35.3 3.6
25 55.3 5.6
30 79.6 8.1
40 141.6 14.4
50 221.6 22.6
60 318.3 32.4
7. GSN01277-02 00 Índice y Prólogo
6 HD785-7
8. Precauciones para desconectar y conectar
mangueras y tubos del circuito del
acondicionador de aire
1) Desconexión
¤ Recolectar anticipadamente el gas
refrigerante (R134a) del circuito del
acondicionador de aire
★ Solicite a comerciantes profesionales
para que recolecten y llenen el
sistema con refrigerante (R134a).
★ Nunca libere el gas refrigerante
(R134a) en la atmósfera.
¤ Si el refrigerante (R134a) llega a sus
ojos, usted puede quedar ciego. De
acuerdo a lo anterior, cuando recoja o
llene el refrigerante, usted debe estar
calificado para manipular este tipo de
refrigerante y utilizar gafas
protectoras.
2) Conexión
1] Cuando instale las mangueras del
circuito del acondicionador de aire,
tenga cuidado para que no les entre
mugre, polvo, agua, etc.
2] Al conectar las mangueras del
acondicionador de aire, verifique que
los anillos-0 se encuentran asentados
en sus adaptadores.
3] Revise que los anillos -O- no estén da
ñados o deteriorados.
4] Cuando conecte la tubería de
refrigerante, recubra a los anillos -O-
con aceite para compresores para
refrigerante (R134a) (DENSO:ND-
OIL8, ZEXEL:ZXL100PG (o
equivalente, ver la página 46)).
★ Ejemplo de un anillo -O- (Encajado cada unión
de las mangueras y tubos)
★ Para la torsión de apriete, vea las
precauciones para instalación en cada sección
de "Desensamble y Ensamble".
8. 00 Índice y Prólogo GSN01277-02
HD785-7 7
Cómo leer el manual de taller 1
1. Composición del manual de taller
Este manual abarca principalmente la información técnica necesaria para las operaciones que se
realizan en un taller de servicio. Para facilitar su comprensión, el manual está dividido en los capítulos
siguientes.
00. Índice y Prólogo
Esta sección explica la lista de manuales de taller, tabla de contenido, seguridad e información bás
ica.
01. Especificación:
Esta sección explica las especificaciones de la máquina.
10. Estructura, función, y mantenimiento estandar
Esta sección explica la estructura y el funcionamiento y los valores de mantenimiento estandar de
cada componente. La estructura y función de la sub. sección explica la estructura y función de cada
componente. No solamente sirve para aportar la comprensión de la estructura, también sirve como
material de referencia para la localización y diagnóstico de las averías. La sub. sección de normas
de mantenimiento explica el criterio y remedios para el desarme y servicio.
20. Tabla de valores estándar
Esta sección explica los valores estándar para máquinas nuevas y el criterio de juicios para
pruebas, ajustes y localización de fallas. La tabla de valores estándar se usa para comprobar los
valores estándar en pruebas y ajustes y para juzgar partes en la localización de fallas.
30. Pruebas y Ajustes
Esta sección explica instrumentos y métodos de medición para pruebas y ajustes y el método
para ajustar cada parte. Los valores estándar y criterio de juicio para pruebas y ajustes se explican
en Pruebas y Ajustes.
40. Localización de fallas
Esta sección explica como encontrar las piezas que han fallado y la forma de repararlas. La
localización de fallas está dividida por los modos de falla. El “Modo S” de la localización de fallas
relacionado con el motor también puede aparecer explicado en el Volumen del Chasis y en el
Volumen del Motor. En este caso, vea el Volumen del Chasis.
50. Desarme y Ensamblaje
Esta sección explica los procedimientos y herramientas especiales para remover, instalar,
desensamblaje y ensamblaje de cada componente, así como precauciones para estos.
Adicionalmente, también se explican el par de apriete y la cantidad y peso de los materiales de
recubrimiento, aceite, grasa y refrigerante necesario para el trabajo.
90. Diagramas y dibujos (Volumen del Chasis)/Reparación y sustitución de partes (Volumen del
Motor).
Volumen del chasis
Esta sección consta principalmente de diagramas de circuitos hidráulicos y diagramas de
circuitos eléctricos.
Volumen del motor
Esta sección explica el método para reproducir, reparar y reemplazar partes.
2. Revisión y Distribución
Cualquier asunto adicional, revisión, u otros cambios e informaciones serán enviados a los
Distribuidores KOMATSU. Antes de comenzar a efectuar cualquier trabajo de reparación, obtenga la
última información actualizada.
Algunos aditamentos y partes opcionales de este manual de taller puede que no estén disponibles en
algunas áreas. Si se requiere alguna de ellas, consulte con sus distribuidores KOMATSU.
Materiales y especificaciones estás sujetas a cambio sin previo aviso.
Los manuales de taller están divididos en el “Volumen del Chasis” y el “Volumen del Motor”. Para
aspectos relacionados con el motor, vea el volumen del modelo de motor instalado en la máquina.
9. GSN01277-02 00 Índice y Prólogo
8 HD785-7
3. Método de archivar
Archive por los folletos en el orden correcto del número del formulario impreso en la tabla de
composición del manual de taller.
Marca de edición rectificada
Cuando se revisa un manual, los dígitos de las unidades y decenas del número del formulario de
cada folleto es aumentado en 1. (Ejemplo: 00, 01, 02 …)
Revisiones
Los folletos revisados se muestran en la tabla de composición del manual de taller.
4. Símbolos
Importantes porciones acerca de seguridad y calidad están marcadas con los símbolos siguientes de
manera que el manual de taller sea usado en forma práctica.
5. Unidad
En este manual de taller, las unidades están indicadas en el Sistema Internacional de Unidades (SI).
Como referencia, la aplicación convencional del "Gravitational System of Units" (Sistema de Unidades
Gravitatorio), se encuentran dentro de paréntesis ( ).
Símbolo Item Observaciones
¤ Seguridad
Al realizar este trabajo se requieren precauciones de seguridad
especiales.
★ Precaución
Al realizar este trabajo y para conservar los standard, se requieren
precauciones técnicas especiales o de otro tipo.
0 Peso
Peso de las partes de componentes o de partes. Precauciones
necesarias para seleccionar el cable de elevación o cuando la postura
para realizar el trabajo es importante, etc.
9
Torsión de
apriete
Lugares que demandan atención especial en torsión durante el
ensamblaje.
8 Recubrimiento
Lugares que hay que cubrir con adhesivos y lubricantes, etc. durante
el ensamblaje.
5
Aceite,
refrigerante
Lugares donde hay que añadir aceite, etc., y capacidad.
6 Drenaje
Lugares en que se debe drenar el aceite, etc. y la cantidad que hay
que drenar.
10. 00 Índice y Prólogo GSN01277-02
HD785-7 9
Explicación de términos para
normas de mantenimiento 1
Los valores necesarios de las normas de mantenimiento para juzgar productos y partes se describen por
medio de los términos siguientes.
1. Tamaño estándar y tolerancia
Para ser preciso, el tamaño acabado de
las partes tiene pequeñas diferencias de
una a otra.
Para especificar un tamaño de acabado,
un tamaño estándar provisional queda
establecido y se indica una diferencia
permisible en ese tamaño.
El tamaño establecido con carácter
provisional, se denomina “tamaño
estándar” y el régimen de diferencia con
respecto al tamaño estándar se denomina
como “tolerancia”.
La tolerancia con los símbolos de + ó – es
indicada en el lado derecho del tamaño
estándar.
★ La tolerancia puede aparecer indicada en
el texto y en una tabla como [tamaño
estándar (límite superior de tolerancia/
límite inferior de tolerancia)]
Ejemplo) 120 (–0.022/–0.126)
Generalmente, el tamaño de un agujero y
el tamaño del eje que se va a colocar en
ese eje aparecen indicados con el mismo
tamaño estándar y distintas tolerancias
entre el agujero y el eje. El apriete del
ajuste está determinado por la tolerancia.
Indicación de tamaño del eje y del agujero
y dibujo de la relación entre ellos.
Ejemplo:
Tamaño estándar Tolerancia
120
–0.022
–0.126
Ejemplo:
Tamaño
estándar
Tolerancia
Eje Agujero
60
–0.030
–0.076
+0.046
+0
Tolerancia del agujero
Superior
Holgura estandar
Máximo
Holgura estandar
Mínimo
Tolerancia del eje
Tolerancia del eje
Inferior
Superior
11. GSN01277-02 00 Índice y Prólogo
10 HD785-7
2. Holgura estándar y valor estándar.
La holgura hecha cuando se ensamblan
partes nuevas se denomina “holgura
estándar” y se indica por el régimen
existente entre la holgura mínima y la
holgura máxima.
Cuando se reparan algunas partes la
holgura generalmente se ajusta a la
holgura estándar
Un valor de desempeño y funcionamiento
de productos nuevos o equivalentes se
denomina “valor estándar” y está indicado
por un régimen o un valor de objetivo.
Cuando se reparan algunas partes, el
valor del desempeño/funcionamiento se
establece al valor estándar.
3. Interferencia estándar
Cuando el diámetro de un agujero de una
parte es mostrado en el tamaño estándar
y la tabla de tolerancia es más pequeña
que la del eje de acople, la diferencia
entre esos diámetros es llamada
"Interferencia".
El régimen de (A – B) de la diferencia (A)
entre el tamaño mínimo del eje y el
tamaño máximo del agujero a la diferencia
(B) entre el tamaño máximo del eje y el
tamaño mínimo del agujero es la
“interferencia estándar”.
Después de reparar o reemplazar algunas
partes, mida el tamaño de su agujero y
del eje y compruebe que la interferencia
se encuentre dentro del régimen estándar.
4. Límite de reparación y valor permitido.
El tamaño de una parte cambia debido al
desgaste y deformación durante el uso. El
límite del tamaño cambiado se conoce
como “límite de reparación”.
Si una parte se ha desgastado hasta el
límite de reparación, deberá ser
reemplazada o reparada.
El desempeño y funcionamiento de un
producto disminuye mientras se usa. Un
valor por debajo de cómo se podrá usar el
producto sin ocasionar problemas se
conoce como “valor permitido”.
Si un producto se ha usado hasta el valor
permitido, éste deberá comprobarse o
repararse. Como el valor permitido es
estimado mediante varias pruebas y
experiencias en la mayoría de los casos,
no obstante, deberá enjuiciarse después
de considerar las condiciones de
operación y los requisitos que impone el
cliente.
5. Límite de holgura
Las partes pueden usarse hasta que la
holgura entre ellas aumente hasta cierto
límite. El límite en el cual esas partes no
pueden usarse se conoce como “límite de
holgura”.
Si la holgura entre las partes excede el
límite de holgura, las partes deben
reemplazarse o repararse.
6. Límite de interferencia
La máxima interferencia permitida entre el
agujero de una parte y el eje de otra parte
a ser colocada en el agujero se conoce
como el “límite de interferencia”.
El límite de interferencia indica el límite de
reparación de la par te con menor
tolerancia.
Si la interferencia entre las partes excede
el límite de interferencia, las partes deben
ser reemplazadas o reparadas.
12. 00 Índice y Prólogo GSN01277-02
HD785-7 11
Manipulación de componentes eléctricos e hidráulicos 1
Para mantener el rendimiento de la máquina durante un largo período de tiempo y para evitar fallas y otros
problemas, antes de que ocurran se deben realizar operaciones correctas, de mantenimiento e inspección,
y la localización de fallas y reparaciones. Esta sección trata en particular sobre los procedimientos de
reparación correctos para la mecatrónica y se encamina hacia el mejoramiento en la calidad de las
reparaciones. Para esta finalidad, ofrece secciones sobre la "Manipulación de equipos eléctricos" y la
"Manipulación de equipos hidráulicos" (muy especialmente el aceite para engranajes y el aceite hidráulico).
Aspectos a recordar en la manipulación de equipos eléctricos
1. Manipulación de arneses de conductores y
conectores
Los arneses de conductores están formados
por cables que conectan un componente con
otro componente; conectores usados para
conectar y desconectar un cable con otro
cable y protectores o tubos empleados para
proteger el alambrado.
Comparados a otros equipos eléctricos
colocados en cajas o envases, los arneses de
conductores tienen mayores probabilidades de
verse afectados directamente por la lluvia, el
agua, el calor o las vibraciones. Además,
durante las operaciones de inspección y
reparación ellos son frecuentemente retirados
e instalados nuevamente y son susceptibles
de sufrir deformación y daños. Por esta razón,
es necesario tener cuidados extraordinarios en
la manipulación de los arneses de
conductores.
2. Principales fallas ocurridas en los arneses
de conductores
1) Contacto defectuoso de los conectores
(contacto defectuoso entre el macho y la
hembra).
Es susceptible que se produzcan
problemas por contactos defectuosos
debido a que el conector macho no está
debidamente introducido en el conector
hembra, o porque uno o ambos
conectores están deformados, o sus
posiciones no están correctamente
alineadas, o por existir corrosión u oxidaci
ón de las superficies de contacto. Las
superficies de contacto oxidadas o corro
ídas pueden volver a brillar nuevamente
(y el contacto se vuelve normal) mediante
la operación de conectar y desconectar 10
veces el conector.
2) Compresión o soldadura defectuosa en
los conectores.
Las espigas de los conectores macho y
hembra hacen contacto en el terminal
comprimido o en la porción soldada del
mismo, pero existe una fuerza excesiva
sobre el alambrado y el recubrimiento se
desprende y provoca conexiones
incorrectas o roturas.
13. GSN01277-02 00 Índice y Prólogo
12 HD785-7
3) Desconexiones en el alambrado.
Si se sujeta el alambrado y los conectores
se tira de ellos para separarlos, o los
componentes se levantan con una grúa
dejando conectado el alambrado, o si un
objeto pesado golpea el alambrado, la
compresión en el conector puede
perderse, la soldadura puede dañarse o el
alambrado puede quedar roto.
4) Agua en alta presión penetra al conector.
El conector está diseñado para dificultar la
penetración del agua (estructura a prueba
de goteos), pero si se pulveriza
directamente agua en alta presión sobre el
conector, el agua puede penetrar al
conector según la procedencia del chorro.
Tenga cuidado para no salpicar agua
sobre el conector. El conector está diseña
do para evitar la entrada del agua, pero al
mismo tiempo, si el agua penetra, resulta
difícil drenar el agua. Por lo tanto, si el
agua llegara a penetrar en el conector, las
espigas quedarán en corto circuito debido
al agua; por lo tanto, si el agua penetra al
conector, inmediatamente seque el
conector o tome las acciones necesarias
antes de pasar electricidad a través del
mismo
5) Aceite o suciedad agarrado al conector.
Si el aceite o grasa están adheridos al
conector y se forma una película de
aceite en las superficies en contacto entre
las espigas macho y hembra, el aceite
impedirá el paso de la corriente y habrá
un contacto defectuoso. Si hay aceite,
grasa o suciedad adheridos al conector, l
ímpielos con una tela seca o sóplelo con
aire y pulverice en las espigas un
restaurador de contacto.
★ Al limpiar las superficies de contacto
de un conector, hay que tener
cuidado de no usar fuerza excesiva o
deformar las espigas.
★ Si hay agua o aceite en el aire, se
aumentará la contaminación de las
espigas. Haga la limpieza con aire del
cual se haya removido todo el agua y
aceite.
14. 00 Índice y Prólogo GSN01277-02
HD785-7 13
3. Separar, instalar y secar los conectores y
arneses de conductores
1) Desconexión de conectores
1] Sujete los conectores al
desconectarlos.
Al desconectar los conectores, sujete
los conectores. Para los conectores
sujetos mediante un tornillo, afloje
totalmente el tornillo y después sujete
el conector macho y hembra, uno en
cada mano, y sepárelos. Para
conectores con un cierre, oprima el
cierre con el dedo pulgar y separe los
conectores.
★ Nunca los separe con una mano
2] Al desmontar el conector de una
presilla:
Los dos conectores y la presilla
tienen topes que se acoplan uno con
el otro cuando se instala el conector.
Al desmontar un conector de una
presilla, tire del conector en dirección
paralela a la presilla para remover los
retenes.
★ Si el conector está torcido hacia
arriba o abajo, a la izquierda o
derecha, la caja podría
romperse.
3] Acciones a tomar después de separar
los conectores
Después de separar cualquier
conector, cúbralo con una bolsa de
vinilo para evitar que el polvo,
suciedad, aceite o agua penetren a la
porción de contacto.
★ Si la máquina se deja desarmada
durante largo tiempo es fácil que
se produzcan los contactos
incorrectos. Siempre cubra el
conector.
Presione
ligeramente al
remover
Retenedor de cierre
Ambos retenedores
15. GSN01277-02 00 Índice y Prólogo
14 HD785-7
2) Conexión de conectores
1] Revise ocularmente el conector.
Verifique que no haya aceite,
suciedad o agua adherido a las
espigas del conector (porción que
hace el contacto)
Verifique que no haya deformación,
contactos defectuosos, corrosión o da
ños en las espigas conectoras.
Verifique que no haya daños o rotura
en el exterior del conector.
★ Si hay aceite, agua o suciedad
adheridos al conector, haga la
limpieza usando una tela seca.
Si el agua ha penetrado en el
conector, caliente el interior del
alambrado con un secador
teniendo cuidado de no
calentarlo demasiado ya que
esto producirá corto circuitos.
★ Si hay algún daño o rotura,
sustituya el conector.
2] Sujete firmemente el conector.
Ponga en línea correctamente la
posición del conector y después con
éctelos firmemente. Para conectores
con retenedor de cierre, empuje el
conector hasta que el retenedor haga
sonido en su posición.
3] Corrija cualquier punto sobresaliente
de la funda y cualquier
desalineamiento del arnés de
conductores.
Para conectores dotados de funda o
bota, corrija cualquier punto
sobresaliente de la funda. Además, si
el arnés de conductores está mal
alineado, o si las presillas están fuera
de posición, haga el ajuste necesario
para ponerlo en posición correcta.
★ Si el conector no se puede
corregir fácilmente, desmonte la
abrazadera y ajuste la posición.
Si se ha desmontado la
abrazadera del conector, esté
seguro de volverlo a poner en su
posición original. Igualmente
compruebe que no haya
abrazaderas sueltas.
Hace sonido al
encajar en su
posición
16. 00 Índice y Prólogo GSN01277-02
HD785-7 15
3) Conector para cable de servicio pesado
(DT 8 - polos, 12 - polos)
Desconexión (A la izquierda de la figura)
Mientras se aprietan ambos lados de
las cerraduras (a) y (b), saque en
conector hembra (2).
Conexión (A la derecha de la figura)
1] Introduzca horizontalmente el
conector hembra (2) hasta que las
cerraduras encajen (clic).
Flecha: 1)
2] Debido a que las cerraduras (a) y (b)
puede que no encajes
completamente, empuje el conector
hembra (2) mientras lo mueve hacia
arriba y hacia abajo hasta que las
cerraduras encajen normalmente.
Flecha: 1), 2), 3)
★ Derecha de la figura: La
cerradura (a) está halada hacia
abajo (no encaja
completamente) y la cerradura
(b) está encajada
completamente.
(1): Conector macho
(2): Conector hembra
(a), (b): Cerraduras:
Desconexión Conexión (Ejemplo de
un encaje incompleto
de (a))
17. GSN01277-02 00 Índice y Prólogo
16 HD785-7
4) Secado de arneses de conductores
Si hay algo de aceite o suciedad en el arn
és de conductores, límpielo con una tela
seca. Evite lavarlos con agua o usar vapor
de agua. Si hay que lavar con agua el
conector, no use agua con alta presión o
vapor directamente sobre el arnés de
conductores. Si el agua penetra al
conector, haga lo siguiente:
1] Desconecte el conector y limpie el
agua con una tela seca.
★ Si el conector se seca con aire
comprimido, existe el riesgo que
el aceite en el aire pueda
provocar un contacto
defectuoso; está diferente del
original.
2] Seque el interior del conector usando
un secador.
Si el agua penetra dentro del
conector use un secador para secar
el conector.
★ Se puede emplear el aire
caliente de un secador pero hay
que tener cuidado de no calentar
demasiado el conector o sus
piezas ya que demasiado calor
puede provocar deformación o
daños al conector.
3] Realice una prueba de continuidad
en el conector.
Después de secarlo, deje el arnés de
conductores desconectado y realice
una prueba de continuidad para
verificar si el agua ha provocado
corto circuitos entre las espigas.
★ Después de secar totalmente el
conector, sóplelo con restaurador
de contactos y vuelva a
ensamblar el conector. Adaptador-T
18. 00 Índice y Prólogo GSN01277-02
HD785-7 17
4. Manipulando el controlador
1) El controlador contiene una
microcomputadora y circuitos electrónicos
de control. Aquí se controlan todos los
circuitos electrónicos de la máquina.
Tenga un cuidado especial al manipular el
controlador.
2) No ponga objetos sobre el controlador.
3) Cubra los conectores de control con cinta
adhesiva o una bolsa de vinilo. Nunca
toque con sus manos los contactos de los
conectores.
4) En la temporada de lluvias, no deje el
controlador en un lugar expuesto a las
lluvias.
5) No coloque el controlador sobre aceite,
agua, o tierra o en cualquier lugar
caliente, ni siquiera por un momento.
(Colóquela sobre un estante seco y
adecuado).
6) Precauciones al realizar soldadura de
arco
Al realizar soldaduras con arco eléctrico
en el cuerpo de la máquina, desconecte
todos los arneses de conductores que est
án conectados al controlador. La conexión
a tierra de la soldadura de arco debe estar
lo más cerca posible del punto que se esté
soldando.
5. Aspectos a recordar en la localización de
fallas de los circuitos eléctricos
1) Antes de desconectar o conectar
conectores, siempre ponga en OFF
[desactivar] el suministro eléctrico.
2) Antes de realizar la localización de fallas,
verifique que todos los conectores que
estén relacionados se encuentre
debidamente acoplados.
★ Varias veces desconecte y conecte
los conectores relacionados para
efectuar una comprobación.
3) Antes de seguir al próximo paso, siempre
conecte cualquier conector desconectado.
★ Si la energía eléctrica está en ON
[activada] teniendo los conectores
todavía desconectados, se
producirán exposiciones innecesarias
de anormalidades.
4) Al realizar la localización de fallas en
circuitos (medición de voltajes,
resistencias, continuidad o corriente),
mueva varias veces el alambrado
relacionado para comprobar que no hay
cambios en la lectura del comprobador.
★ Si hay algún cambio, hay la
probabilidad de un contacto
defectuoso en el circuito.
19. GSN01277-02 00 Índice y Prólogo
18 HD785-7
Aspectos a recordar en la manipulación de equipos hidráulicos
Con el aumento en presión y la precisión de los equipos hidráulicos, la causa más común de las fallas es
la suciedad (materias extrañas) en el circuito hidráulico. Al añadir aceite hidráulico, o al desarmar o
ensamblar equipos hidráulicos, es necesario tener cuidados especiales.
1. Tenga cuidado del ambiente de operación
Evite añadir aceite hidráulico, sustituir filtros, o
reparar la máquina bajo la lluvia o con vientos
fuertes o en lugares donde haya mucho polvo.
2. Desarme y trabajos de mantenimiento en la
obra
Si se realizan trabajos de mantenimiento o
desarme de equipo hidráulico en la obra,
existe el peligro de que el polvo penetre en el
equipo hidráulico. Igualmente, será difícil
revisar el comportamiento después de las
reparaciones, por lo tanto, es aconsejable usar
las unidades de intercambio. El desarme y
mantenimiento del equipo hidráulico debe
realizarse en talleres especialmente
preparados y a prueba de polvo y el
comportamiento de los equipos debe revisarse
mediante el uso de equipos especiales para su
comprobación.
3. Sellado de las aberturas
Después de desmontar cualquier tubería o
equipo hidráulico, las aberturas deben quedar
cubiertas con tapas, cinta adhesiva o bolsas
de vinilo para evitar la entrada de polvo o
suciedad. Si se deja abierta una abertura, o se
bloquea con un trapo, existe el peligro de que
la suciedad penetre o que el área circundante
se ensucie por los derrames de aceite. Nunca
haga esto. Sencillamente, no drene el aceite
sobre el terreno. Recójalo y pida al cliente que
se deshaga del mismo, o transpórtelo y
deshágase usted mismo de ello.
4. Durante las operaciones de
reabastecimiento, no permita la entrada de
suciedad o polvo
Tenga cuidado de no dejar que la suciedad o
el polvo penetre durante el reabastecimiento
del aceite hidráulico. Siempre mantenga
limpios el orificio para reabastecer el aceite y
el área circundante; use bombas y envases
para aceite que estén limpios. Si se emplea un
dispositivo limpiador de aceite, es posible filtrar
la suciedad que se haya acumulado durante el
almacenamiento, por lo tanto, este es un
método aún más efectivo.
20. 00 Índice y Prólogo GSN01277-02
HD785-7 19
5. Cambie el aceite hidráulico cuando la
temperatura esté caliente
Cuando el aceite hidráulico o cualquier aceite
está caliente, fluye fácilmente. Además, el
sedimento del circuito también puede drenarse
fácilmente junto al aceite. Es mejor cambiar el
aceite cuando todavía esté caliente. Al
cambiar el aceite hidráulico, la mayor cantidad
posible del aceite viejo debe drenarse. (Drene
el aceite del tanque hidráulico; también drene
el aceite del filtro y el proveniente de los
tapones de drenaje del circuito.) Si queda un
remanente de aceite viejo, los contaminantes y
sedimentos se mezclarán con el aceite nuevo
y acortarán la vida útil del aceite hidráulico.
6. Operaciones de lavado
Después de desarmar y ensamblar el equipo,
o cambiar el aceite, use aceite de lavado para
remover los contaminantes, sedimentos y
aceite viejo que se encuentre en el circuito
hidráulico. Normalmente el lavado se realiza
dos veces: el primer lavado se realiza con
aceite para lavar y el segundo lavado se hace
con el aceite hidráulico especificado.
7. Operaciones de limpieza
Después de reparar el equipo hidráulico
(bomba, válvula de control, etc.) o al trabajar la
máquina, realice la limpieza del aceite para
eliminar los sedimentos o contaminantes en el
circuito del aceite hidráulico. El equipo
limpiador de aceite se emplea para eliminar
las partículas ultra finas (cercanas a los 3 m)
que el filtro incorporado al equipo hidráulico no
puede eliminar. Este dispositivo resulta
extremadamente efectivo.
Aceite a chorro
21. GSN01277-02 00 Índice y Prólogo
20 HD785-7
Conectores usados recientemente para los motores "Tier 3"
1. Tipo de cerradura deslizante
(FRAMATOME-3, FRAMATOME-2)
Motores 107 – 170, 12V140
Varios sensores de presión y
sensores de velocidad NE
Ejemplos)
Presión de la admisión de aire en el
múltiple de admisión: PIM (Motores
125 – 170, 12V140)
Sensor de presión de aceite: POIL
(Motores 125, 170, 12V140)
Interruptor de presión de aceite
(Motores 107, 114)
Sensor de velocidad Ne del bastidor
de la rueda volante: NE (Motores 107
– 170, 12V140)
Sensor de presión ambiental: PAMB
(Motores 125, 170, 12V140)
Desconecte el conector (1) de acuerdo al
siguiente procedimiento.
1) Deslice la cerradura (L1) hacia la derecha.
2) Mientras oprime la cerradura (L2), saque
el conector (1) hacia usted.
★ Aún si la cerradura (L2) se presiona,
el conector (1) no se puede sacar
hacia usted, si la parte A no está
flotando. En este caso, use un
destornillador pequeño para hacer
flotar la parte A mientras oprime la
cerradura (L2), y luego saque el
conector (1) hacia usted.
2. Tipo de cerradura de arrastre (PACKARD-2)
Motor 107 – 170, 12V140
Varios sensores de temperatura
Ejemplo)
Sensor de temperatura del aire de
admisión en el múltiple de admisión
: TIM
Sensor de temperatura del
combustible: TFUEL
Sensor de la temperatura del aceite:
TOIL
Sensor de la temperatura del
refrigerante: TWTR, etc.
Desconexión del conector mediante
halado hacia afuera de la cerradura (B)
(en el lado del arnés de cables) del
conector (2).
22. 00 Índice y Prólogo GSN01277-02
HD785-7 21
3. Tipo de cerradura de empuje
Motores 107, 114
Ejemplo)
Sensor de presión de combustible en la
carrilera común de combustible
(BOSCH-03)
Desconecte el conector (3) de acuerdo al
siguiente procedimiento.
1) Mientras oprime la cerradura (C), saque el
conector (3) en la dirección indicada por la
flecha.
114.motor
107.motor
★ Si la cerradura está en el lado de
abajo, use un destornillador de
cabeza plana (1) debido a que usted
no pude insertar sus dedos.
2) Mientras oprime hacia arriba la cerradura
(C) del conector con el destornillador de
cabeza plana [1], saque el conector (3) en
la dirección indicada por la flecha.
Motor 107, 114
Ejemplo)
Sensor de presión de aire y sensor de
temperatura del aire de admisión en el m
últiple de admisión:
(SUMITOMO-04)
3) Mientras oprime la cerradura (D), saque el
conector (4) en la dirección indicada por la
flecha.
Motor 125 – 170, 12V140
4) Mientras oprime la cerradura (E) del
conector, saque el conector (5) en la
dirección indicada por la flecha.
Ejemplo)
Presión de combustible en la carrilera com
ún de combustible: PFUEL etc.
(AMP-3)
23. GSN01277-02 00 Índice y Prólogo
22 HD785-7
Ejemplo)
Válvula de control de presión de la inyecci
ón de la bomba de suministro de
combustible: PCV (SUMITOMO-2)
Ejemplo)
Sensor de velocidad de la bomba de
suministro de combustible:
G (SUMITOMO-3)
★ Hale el conector en línea recta hacia
arriba.
4. Tipo de bastidor rotatorio (Conector verde
redondo)
140.motor
Ejemplo)
Sensor de presión del aire de la admisión
en el múltiple de admisión (CANNON-04):
PIM etc.
1) Desconecte el conector (6) de acuerdo al
siguiente procedimiento.
1] Voltee el bastidor (H1) en la dirección
indicada por la flecha.
★ Cuando el conector quede sin
seguro, el bastidor (H1) se
vuelve pesado para girar.
2] Hale y saque el bastidor (H1) en la
dirección indicada por la flecha.
★ El bastidor (H1) es izquierdo en el
lado del arnés de cables.
2) Conecte el conector de acuerdo al
siguiente procedimiento.
1] Inserte el conector por el extremo,
mientras coloca en posición su
ranura.
2] Voltee el bastidor (H1) en la dirección
indicada por la flecha hasta que el
encaje ("clics").
24. 00 Índice y Prólogo GSN01277-02
HD785-7 23
Forma de leer el código de
alambres eléctricos 1
★ La información acerca de los alambres únicos para cada modelo de máquina se describe en la sección
de la Localización de Fallas, información relacionada con la localización de fallas.
En el diagrama del circuito eléctrico, el material, grueso y color de cada alambre eléctrico está indicado con
símbolos. El código de alambres eléctricos es de ayuda para comprender el diagrama del circuito eléctrico.
1. Tipo, símbolo y material
AV y AVS son diferentes solamente en grueso y diámetro exterior de la cubierta. AEX es similar al AV
en grueso y diámetro exterior al AEX y diferente del AV y AVS en el material de la cubierta.
Ejemplo: AEX 0.85 L - - - Indica el color azul. Resistente al calor, alambre para bajo voltaje en
automóviles, con el número nominal de 0.85
Indica el color del alambre según el código de colores
Los códigos de colores aparecen en la Tabla 3.
Indica el tamaño del alambre según el No. nominal
Tamaño (No. Nominal) aparece en la Tabla 2.
Indica el tipo de alambre por medio de símbolos.
El tipo, símbolo y material del alambre aparecen en la Tabla 1.
(Como AV y AVS están clasificados por tamaño (No. nominal), no están
indicados.)
(Tabla 1)
Tipo Símbolo Material
Usando el
rango de
temperatura
(ºC)
Ejemplo de uso
Alambre de
bajo voltaje
para
automóviles
AV
Conductor
Cobre recocido para
utensilios eléctricos
–30 to +60
Alambrado en general
(Nominal No. 5 y superior)
Aislante Suave cloruro de polivinilo
Alambre de
bajo voltaje
con cubierta
fina para
automóviles
AVS
Conductor
Cobre recocido para
utensilios eléctricos
Alambrado en general
(Nominal No. 3 e inferior)
Aislante Suave cloruro de polivinilo
Alambre
para
automóviles,
resistente al
calor y bajo
voltaje
AEX
Conductor
Cobre recocido para
utensilios eléctricos
–50 to +110
Alambrado general en distritos
extremadamente fríos,
alambrado en lugares de altas
temperaturasAislante
Polietileno cruzado
resistente al calor
26. 00 Índice y Prólogo GSN01277-02
HD785-7 25
3. Tabla de códigos de colores
Observaciones: En un código de colores formado por 2 colores, el primer color es el color de fondo
y el segundo color es el color de marca.
Ejemplo: “GW” significa que el fondo es color Verde y la marca es Blanca.
4. Tipos de circuito y códigos de colores
(Tabla 3)
Código de
Color
Color del alambre
Código de
Color
Color del alambre
B Negro LgW Verde claro y Blanco
Br Café LgY Verde claro y Amarillo
BrB Café y Negro LR Azul y Rojo
BrR Café y Rojo LW Azul y Blanco
BrW Café y Blanco LY Azul y Amarillo
BrY Café y Amarillo O Anaranjada
Ch Gris oscuro P Rosado
Dg Verde oscuro R Rojo
G Verde RB Rojo y Negro
GB Verde y Negro RG Rojo y Verde
GL Verde y Azul RL Rojo y Azul
Gr Gris claro RW Rojo y Blanco
GR Verde y Rojo RY Rojo y Amarillo
GW Verde y Blanco Sb Azul cielo
GY Verde y Amarillo Y Amarillo
L Azul YB Amarillo y Negro
LB Azul y Negro YG Amarillo y Verde
Lg Verde claro YL Amarillo y Azul
LgB Verde claro y Negro YR Amarillo y Rojo
LgR Verde claro y Rojo YW Amarillo y Blanco
(Tabla 4)
Tipo de alambre AVS o AV AEX
Tipo de
circuito
Carga R WG – – – – R –
Suelo B – – – – – B –
Arrancar R – – – – – R –
Luz RW RB RY RG RL – D –
Instrumento
s
Y YR YB YG YL YW Y Gr
Señal G GW GR GY GB GL G Br
Otros
L LW LR LY LB – L –
Br BrW BrR BrY BrB – – –
Lg LgR LgY LgB LgW – – –
O – – – – – – –
Gr – – – – – – –
P – – – – – – –
Sb – – – – – – –
Dg – – – – – – –
Ch – – – – – – –
27. GSN01277-02 00 Índice y Prólogo
26 HD785-7
Precauciones cuando efectúe la operación 1
[Al realizar las operaciones de desmontaje o instalación (desarme o ensamblaje) de unidades, observe las
precauciones generales que se ofrecen a continuación.]
1. Precauciones al realizar trabajos de desmontaje
Si el refrigerante contiene anticongelante, deshágase correctamente del mismo.
Después de desconectar mangueras o tubos, cúbralos o póngales tapones para evitar la entrada de
polvo o suciedad.
Al drenar aceite, prepare un envase de capacidad adecuada para captar el aceite.
Confirme las marcas de coincidencia que indiquen las posiciones de instalación y haga marcas de
coincidencia en los lugares necesarios antes de efectuar el desmontaje para evitar errores al efectuar la
instalación.
Al desconectar los conectores y para evitar el uso de fuerza excesiva sobre el cableado, siempre sujete
los conectores al efectuar la separación de los mismos. No hale de los cables
Instale rótulos en cables y mangueras que indiquen su posición de instalación para evitar cualquier
equivocación durante la instalación de los mismos.
Compruebe el número y espesor de las lainas de ajuste y consérvelas en lugar seguro.
Al elevar componentes, esté seguro que el equipo de elevación dispone de suficiente resistencia.
Al usar pernos forzadores para desmontar cualquier componente, apriete los tornillo de ajuste en forma
uniforme.
Antes de desmontar cualquier unidad, limpie el área circundante y prepare una cubierta para evitar el
ingreso de polvo o suciedad después de efectuado el desmontaje.
★ Precauciones al manipular tuberías durante el desensamblaje
Durante las operaciones de desarme, después de desconectar los tubos, instale los siguientes tapones
1) Mangueras y tubos del tipo con sello en el acople
2) Mangueras y tubos del tipo de brida dividida
3) Si la pieza no está sometida a presión hidráulica, se puede usar los corchos siguientes.
Nominal
número
Tapón (extremo de la tuerca) Extremo de la tuerca (extremo del codo)
02 07376-70210 02789-20210
03 07376-70315 02789-20315
04 07376-70422 02789-20422
05 07376-70522 02789-20522
06 07376-70628 02789-20628
10 07376-71034 07221-21034
12 07376-71234 07221-21234
Nominal
número
Brida (extremo de
manguera)
Cabeza de camisa (extremo
de manguera)
Brida Dividida
04 07379-00400 07378-10400 07371-30400
05 07379-00500 07378-10500 07371-30500
Nominal
número
Número de pieza
Dimensiones
D d L
06 07049-00608 6 5 8
08 07049-00811 8 6.5 11
10 07049-01012 10 8.5 12
12 07049-01215 12 10 15
14 07049-01418 14 11.5 18
16 07049-01620 16 13.5 20
18 07049-01822 18 15 22
20 07049-02025 20 17 25
22 07049-02228 22 18.5 28
24 07049-02430 24 20 30
27 07049-02734 27 22.5 34
Sello
28. 00 Índice y Prólogo GSN01277-02
HD785-7 27
2. Precauciones al realizar trabajos de instalación
Apriete todos los pernos, tuercas y tuercas de camisa al torque (KES) especificado.
Instale las mangueras sin torcerlas y sin ninguna interferencia y fíjelas con las abrazaderas
intermedias, si hay alguna.
Sustituya con piezas nuevas todas las empaquetaduras, anillos-0, pasapuntas y placas de cierre.
Doble con seguridad los pasapuntas y placas de cierre.
Al aplicar adhesivos, limpie la pieza y elimine todo el aceite y grasa y después aplique a la porción
roscada de la pieza 2 ó 3 gotas de adhesivo.
Al aplicar sellador de empaquetaduras, limpie las superficies y elimine todo el aceite y grasa.
Compruebe que no hay suciedad o daños y después cubra uniformemente la superficie del caso con el
sellador de empaquetaduras.
Limpie todas las piezas y corrija cualquier avería, dobladura, rebarbas o herrumbre.
Cubra con aceite para motor todas las piezas giratorias y deslizantes.
Al instalar piezas a presión, cubra la superficie con compuesto antifricción (LM-P).
Después de instalar los anillos resorte, compruebe que estén firmemente asentados en sus ranuras.
Al conectar conectores de cables, limpie el conector para eliminar el aceite, suciedad o agua y después
conéctelos con toda seguridad.
Al usar pernos de ojal, compruebe que no haya deformación o deterioro, enrósquelos totalmente y
ponga en línea la dirección del gancho.
Al apretar la brida dividida, apriétela uniformemente y déle vueltas para evitar el apriete excesivo de un
lado.
★ Al operar los cilindros hidráulicos por primera vez después de reensamblar los cilindros, bombas y otros
equipos hidráulicos desmontados para reparaciones, siempre purgue el aire del circuito en la forma
siguiente:
1) Arranque el motor y trabájelo a bajas revoluciones sin carga.
2) Opere la palanca de control del equipo de trabajo para activar el cilindro hidráulico 4 -5 veces,
deteniéndo el cilindro a 100 mm del final de su recorrido.
3) Opere el cilindro hidráulico 3 ó 4 veces hasta el final de su recorrido.
4) Después de hacer esto, trabaje el motor a velocidad normal.
★ Al usar la máquina por primera vez después de realizar reparaciones o almacenaje prolongado, siga el
mismo procedimiento.
3. Precauciones al completar las operaciones
1) Rellene con refrigerante, aceite y grasa
Si se ha drenado el refrigerante, apriete la válvula de drenaje y añada agua hasta el nivel
especificado. Trabaje el motor para hacer circular el refrigerante a través del sistema. Después
compruebe nuevamente el nivel del refrigerante.
Si el equipo hidráulico ha sido desmontado e instalado nuevamente, añada aceite para motor
hasta el nivel especificado. Trabaje el motor para hacer circular el aceite a través del sistema.
Después compruebe nuevamente el nivel del aceite.
Si la tubería o el equipo hidráulico ha sido removido, purgue siempre el aire del sistema
después de ensamblar las partes.
★ Para detalles ver: Pruebas y ajustes, Forma de “Purgar el aire”.
Añada la cantidad especificada de grasa (grasa de bisulfuro de molíbdeno) a las piezas del
equipo de trabajo.
2) Revisando que la culata y los múltiples no estén flojos
Revise que la culata y los múltiples de admisión y escape no estén flojos.
Si cualquiera de las partes está dañada, reemplácela.
Para la torsión de apriete, vea "Desensamble y ensamble".
3) Revisando si la tubería del motor tiene daños o está floja
Sistema de admisión y escape
Revise si la tubería tiene daños, si hay tornillos o tuercas de montaje flojos, y si hay grietas
por las uniones de la aspiración de aire o fugas del gas por el escape.
Si alguna de estas partes está floja o dañada, reapriétela o repárela.
Sistema de enfriamiento
Revise si la tubería tiene daños, si hay tornillos o tuercas de montaje flojos, y si hay fugas de
refrigerante por las uniones.
Si alguna de estas partes está floja o dañada, reapriétela o repárela.
Sistema de combustible
Revise si la tubería tiene daños, si hay tornillos o tuercas de montaje flojos, y si hay fugas de
combustible por las uniones.
Si alguna de estas partes está floja o dañada, reapriétela o repárela.
29. GSN01277-02 00 Índice y Prólogo
28 HD785-7
4) Revisando si el silenciador y la tubería de
escape tiene daños o está floja
1] Revise visualmente si hay grietas, fugas o daños en el silenciador, en el tubo de escape o sus
partes de montaje.
Si cualquiera de las partes está dañada, reemplácela.
2] Revise que los tornillos y tuercas de montaje del silenciador, del tubo de escape y sus partes
de montaje no estén flojos o perdidos.
Si algún tornillo o tuerca están flojos, reapriételo.
5) Revisando la función del silenciador
Revise si el silenciador tiene algún ruido anormal o suena diferente a un silenciador nuevo.
Si se escucha algún sonido anormal, repare el silenciador refiriéndose a "Localización de fallas" y
"Desensamble y ensamble".
30. 00 Índice y Prólogo GSN01277-02
HD785-7 29
Método para desarmar y conectar el tipo de acoplador de empuje-
tracción. 1
¤ Antes de ejecutar el siguiente trabajo, afloje gradualmente la tapa del agujero de suministro de
aceite del tanque hidráulico para aliviar la presión residual que se encuentre dentro del tanque.
¤ Aún cuando se alivie la presión residual del tanque hidráulico, algo del aceite hidráulico fluirá
cuando la manguera es desconectada. Por lo tanto, prepare un recipiente para recoger el aceite.
Tipo 1
1. Desconexión
1) Sujete adaptador (1) e introduzca la unión
de la manguera (2) dentro del adaptador
de acople (3). (Figura 1)
★ El adaptador puede ser introducido
cerca de 3.5 mm.
★ No sujete la porción de la cubierta de
caucho (4).
2) Después de que la unión de la manguera
(2) es introducida dentro del adaptador
(3), presione la porción de la cubierta de
caucho (4) contra el adaptador (3) hasta
que hace “clic”. (Figura 2)
3) Sostenga el adaptador de la manguera (1)
ó la manguera (5) y hálela hacia fuera.
(Figura 3)
★ Como algo de aceite hidráulico fluirá
hacia afuera, prepare un recipiente
para recoger el aceite.
2. Conexión
1) Sostenga el adaptador de la manguera (1)
ó la manguera (5) e insértela en el
adaptador de acople (3), alineándolas con
cada una. (Figura 4)
★ No sujete la porción de la cubierta de
caucho (4).
2) Después de introducir la manguera dentro
del adaptador de acople correctamente,
hálela hacia atrás para revisar la
condición de la conexión. (Figura 5)
★ Cuando la manguera es hálada hacia
atrás, la porción de la cubierta de
caucho se mueve hacia la manguera
cerca de 3.5 mm. Esto no indica
anormalidad, sin embargo.
31. GSN01277-02 00 Índice y Prólogo
30 HD785-7
Tipo 2
1. Desconexión
1) Sostenga la porción de apriete y empuje
la línea recta el cuerpo de acople (7)
hasta que el anillo de prevención de
deslizamiento (6) haga contacto contacto
con la superficie (a) de la porción
hexagonal del terminal macho. (Figura 6)
2) Mientras se mantiene en la condición del
Paso 1), gire la palanca (8) hacia la
derecha (en el sentido de la agujas del
reloj). (Figura 7)
3) Mientras se mantiene en la condición del
Paso 1) y 2), extraiga el cuerpo total (7)
para desconectarlo. (Figura 8)
2. Conexión
Sostenga la porción de apriete y empuje
la línea recta el cuerpo de acople (7)
hasta que el anillo de prevención de
deslizamiento (6) haga contacto contacto
con la superficie (a) de la porción
hexagonal del terminal macho. (Figura 9)
32. 00 Índice y Prólogo GSN01277-02
HD785-7 31
Tipo 3
1. Desconexión
1) Sostenga la porción de tensión y empuje
el cuerpo (9) en línea recta hasta que el
anillo de prevención de deslizamiento (8)
toque la superficie de contacto (b) de la
porción hexagonal del extremo macho.
(Figura 10)
2) Mientras se retiene la condición del Paso
1), empuje la cubierta (10) hasta que
haga contacto con la superficie (b) de la
porción hexagonal en el extremo macho.
(Figura 11)
3) Mientras se mantiene en la condición del
Paso 1) y 2), extraiga el cuerpo total (9)
para desconectarlo. (Figura 12)
2. Conexión
Sostenga la porción de apriete y empuje
la línea recta el cuerpo de acople (9)
hasta que el anillo de prevención de
deslizamiento haga contacto contacto con
la superficie (b) de la porción hexagonal
del terminal macho. (Figura 13)
33. GSN01277-02 00 Índice y Prólogo
32 HD785-7
Tabla de torsión de aprite estándar 1
1. Tabla de torsión para tornillos y tuercas
★ A menos que hayan instrucciones especiales, apriete las tuercas y pernos métricos al par de
apriete indicado a continuación (Cuando se use una llave torsiométrica)
★ La tabla siguiente corresponde a los pernos de la Figura A.
★ La tabla siguiente corresponde a los pernos de la Figura B.
★ Figura A ★ Figura B
Diámetro de la rosca del
perno
Ancho entre caras Torsión de apriete
mm mm Nm kgm
6 10 11.8 – 14.7 1.2 – 1.5
8 13 27 – 34 2.8 – 3.5
10 17 59 – 74 6.0 – 7.5
12 19 98 – 123 10.0 – 12.5
14 22 153 – 190 15.5 – 19.5
16 24 235 – 285 23.5 – 29.5
18 27 320 – 400 33.0 – 41.0
20 30 455 – 565 46.5 – 58.0
22 32 610 – 765 62.5 – 78.0
24 36 785 – 980 80.0 – 100.0
27 41 1,150 – 1,440 118 – 147
30 46 1,520 – 1,910 155 – 195
33 50 1,960 – 2,450 200 – 250
36 55 2,450 – 3,040 250 – 310
39 60 2,890 – 3,630 295 – 370
Diámetro de la rosca del
perno
Ancho entre caras Torsión de apriete
mm mm Nm kgm
6 10 5.9 – 9.8 0.6 – 1.0
8 13 13.7 – 23.5 1.4 – 2.4
10 14 34.3 – 46.1 3.5 – 4.7
12 27 74.5 – 90.2 7.6 – 9.2
34. 00 Índice y Prólogo GSN01277-02
HD785-7 33
2. Tabla de torque para pernos de brida dividida
★ A menos que hayan instrucciones especiales, apriete los pernos de brida dividida al par de apriete
indicado a continuación.
3. Tabla de torque de los tornillos que sostienen la unión de la tubería a la base del anillo-O
★ A menos que se de una instrucción especial, apriete el torque de los tornillos que sujetan la base
del o-ring a las tuberías como se indican abajo.
4. Tabla de torque de los tornillos que sostienen el tapón a la base del anillo-O
★ A menos que se de una instrucción especial, apriete el torque de los tornillos que sujetan la base
del o-ring a las tuberías como se indican abajo.
Diámetro de la rosca del
perno
Ancho entre caras Torsión de apriete
mm mm Nm kgm
10 14 59 – 74 6.0 – 7.5
12 17 98 – 123 10.0 – 12.5
16 22 235 – 285 23.5 – 29.5
No. Nominal
Diámetro de la
rosca
Ancho entre caras Torsión de apriete Nm {kgm}
mm mm Régimen Objetivo
02 14
Varía dependiendo
en el conector tipo.
35 – 63 { 3.5 – 6.5} 44 { 4.5}
03,04 20 84 – 132 { 8.5 – 13.5} 103 {10.5}
05,06 24 128 – 186 {13.0 – 19.0} 157 {16.0}
10,12 33 363 – 480 {37.0 – 49.0} 422 {43.0}
14 42 746 – 1,010 {76.0 – 103} 883 {90.0}
No.
Nominal
Diámetro de la
rosca
Ancho entre caras Torsión de apriete Nm {kgm}
mm mm Régimen Objetivo
08 8 14 5.88 – 8.82 {0.6 – 0.9} 7.35 {0.75}
10 10 17 9.81 – 12.74 {1.0 – 1.3} 11.27 {1.15}
12 12 19 14.7 – 19.6 {1.5 – 2.0} 17.64 {1.8}
14 14 22 19.6 – 24.5 {2.0 – 2.5} 22.54 {2.3}
16 16 24 24.5 – 34.3 {2.5 – 3.5} 29.4 {3.0}
18 18 27 34.3 – 44.1 {3.5 – 4.5} 39.2 {4.0}
20 20 30 44.1 – 53.9 {4.5 – 5.5} 49.0 {5.0}
24 24 32 58.8 – 78.4 {6.0 – 8.0} 68.6 {7.0}
30 30 32 93.1 – 122.5 { 9.5 – 12.5} 107.8 {11.0}
33 33 – 107.8 – 147.0 {11.0 – 15.0} 127.4 {13.0}
36 36 36 127.4 – 176.4 {13.0 – 18.0} 151.9 {15.5}
42 42 – 181.3 – 240.1 {18.5 – 24.5} 210.7 {21.5}
52 52 – 274.4 – 367.5 {28.0 – 37.5} 323.4 {33.0}
35. GSN01277-02 00 Índice y Prólogo
34 HD785-7
5. Tabla de torsión de apriete para mangueras(con sistema de sellado cónico y sistema de sellado
plano con anillo-o )
★ A menos que se de una instrucción especial, apriete el torque de las mangueras (sistema de
sellado cónico y de sellado plano con anillo-o) al torque especificado abajo.
★ Aplique el siguiente torque cuando las roscas son cubierta (bañado) con aceite del motor.
6. Tabla de torsión de apriete para los motores de las series 102, 107 y 114 (Pernos y Tuercas)
★ A menos que hayan instrucciones especiales, apriete los pernos y tuercas métricas de los motores
de las series 102, 107 y 114 a la torsión indicada abajo.
7. Tabla de torsión de apriete para los motores de las series 102, 107 y 114 (Uniones de ojal).
★ A menos que hayan instrucciones especiales, apriete las uniones de ojal métricas de los motores
de las series 102, 107 y 114 a la torsión indicada abajo.
No. de la
manguera
nominal
Ancho
entre
caras
Torsión de apriete Nm {kgm} Sello Cónico Sello de cara
Régimen Objetivo
Tamaño de
rosca (mm)
No. nominal. –
Número de hilos
de rosca, tipo de
rosca
Diámetro de la
rosca (mm)
(Referencia)
02 19
34 – 54 { 3.5 – 5.5}
44 { 4.5}
– 9/16 - 18UN 14.3
34 – 63 { 3.5 – 6.5} 14 – –
03
22 54 – 93 { 5.5 – 9.5} 74 { 7.5} – 11/16 - 16UN 17.5
24 59 – 98 { 6.0 – 10.0} 78 { 8.0} 18 – –
04 27 84 – 132 { 8.5 – 13.5} 103 {10.5} 22 13/16 - 16UN 20.6
05 32 128 – 186 {13.0 – 19.0} 157 {16.0} 24 1 - 14UNS 25.4
06 36 177 – 245 {18.0 – 25.0} 216 {22.0} 30 1·-3/16 - 12UN 30.2
(10) 41 177 – 245 {18.0 – 25.0} 216 {22.0} 33 – –
(12) 46 197 – 294 {20.0 – 30.0} 245 {25.0} 36 – –
(14) 55 246 – 343 {25.0 – 35.0} 294 {30.0} 42 – –
Tamaño de rosca
Torsión de apriete
Tornillos y tuercas
mm Nm kgm
6 10 ± 2 1.02 ± 0.20
8 24 ± 4 2.45 ± 0.41
10 43 ± 6 4.38 ± 0.61
12 77 ± 12 7.85 ± 1.22
14 — —
Tamaño de rosca Torsión de apriete
mm Nm kgm
6 8 ± 2 0.81 ± 0.20
8 10 ± 2 1.02 ± 0.20
10 12 ± 2 1.22 ± 0.20
12 24 ± 4 2.45 ± 0.41
14 36 ± 5 3.67 ± 0.51
36. 00 Índice y Prólogo GSN01277-02
HD785-7 35
8. Tabla de torsión de apriete para los tornillos cónicos en los motores de las series 102, 107 y 114.
★ A menos que hayan instrucciones especiales, aprieten los tornillos cónicos (unidad: Pulgada) de
los motores de las series 102, 107 y 114 a la torsión indicada más abajo.
Tamaño de rosca Torsión de apriete
pulgada Nm kgm
1/16 3 ± 1 0.31 ± 0.10
1/8 8 ± 2 0.81 ± 0.20
1/4 12 ± 2 1.22 ± 0.20
3/8 15 ± 2 1.53 ± 0.20
1/2 24 ± 4 2.45 ± 0.41
3/4 36 ± 5 3.67 ± 0.51
1 60 ± 9 6.12 ± 0.92
37. GSN01277-02 00 Índice y Prólogo
36 HD785-7
Tabla de conversión 1
Método para el uso de la Tabla de Conversiones
La Tabla de Conversión de esta sección se suministra para facilitar las conversiones sencillas de cifras. Para
detalles en cuanto al método para usar la Tabla de Conversión, vea el ejemplo que se ofrece a continuación.
Ejemplo: Método para el uso de la Tabla de Conversiones al convertir milímetros a pulgadas
1. Convierta 55 mm a pulgadas.
1) Localizar el número 50 en la columna vertical del lado izquierdo; tome esto como (A), y después
trace una línea horizontal desde (A).
2) Localice el número 5 en la hilera a través de la parte superior y tome esto como (B), y trace una
línea perpendicular desde (B).
3) Tome el punto de intersección de ambas líneas como (C). Este punto (C) ofrece el valor de
conversión de milímetros a pulgadas. Por lo tanto, 55 mm =2.165 pulg.
2. Convierta 550 mm a pulgadas.
1) El número 550 no aparece en la tabla, de manera que haga una división por 10 (moviendo el punto
decimal un lugar hacia la izquierda) para convertir la cifra en 55 mm.
2) Realice el mismo procedimiento que el anterior para convertir 55 mm en 2.165 pulgadas.
3) El valor original de (550 mm) fue dividido por 10, de manera que multiplique 2.165 pulgadas por 10
(mueva el punto decimal un lugar hacia la derecha) para regresar al valor original. Esto indica que
550 mm son 21.65 pulgadas.
Milimetros a pulgadas (B)
1 mm = 1,00000 mm
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 0 0.039 0.079 0.118 0.157 0.197 0.236 0.276 0.315 0.354
10 0.394 0.433 0.472 0.512 0.551 0.591 0.630 0.669 0.709 0.748
20 0.787 0.827 0.866 0.906 0.945 0.984 1.024 1.063 1.102 1.142
30 1.181 1.220 1.260 1.299 1.339 1.378 1.417 1.457 1.496 1.536
40 1.575 1.614 1.654 1.693 1.732 1.772 1.811 1.850 1.890 1.929
(C)
(A)
:
50 1.969 2.008 2.047 2.087 2.126 2.165 2.205 2.244 2.283 2.323
60 2.362 2.402 2.441 2.480 2.520 2.559 2.598 2.638 2.677 2.717
70 2.756 2.795 2.835 2.874 2.913 2.953 2.992 3.032 3.071 3.110
80 3.150 3.189 3.228 3.268 3.307 3.346 3.386 3.425 3.465 3.504
90 3.543 3.583 3.622 3.661 3.701 3.740 3.780 3.819 3.858 3.898
44. MANUAL DE TALLER
HD785-7 1
GSN01279-01
CAMIÓN VOLQUETE
HD785-7
Modelo de máquina Número de serie
HD785-7 7001 en adelante.
01 Especificación 1
Especificación y datos técnicos
Dibujos de especificaciones............................................................................................................................ 2
Especificaciones ............................................................................................................................................. 3
Tabla de pesos................................................................................................................................................ 7
Combustible, refrigerante y lubricante ............................................................................................................ 8
46. 01 Especificación GSN01279-01
HD785-7 3
Especificaciones 1
Modelo de máquina HD785-7
No. de Serie 7001 en adelante
Peso
Vacío
Carga máxima
Bruta:
kg
kg
kg
72,300
91,000
163,300
Peso
distribución
Vacío
Bruta
(frente)
(parte trasera)
(frente)
(parte trasera)
kg
kg
kg
kg
33,980 (47%)
38,320 (53%)
51,440 (31.5%)
111,860 (68.5%)
Rendimiento
Capacidad de la caja del camión
A ras
Colmada (2 : 1)
m3
m3
40
60
Máxima velocidad de traslado
Pendiente superable (sin )
Radio mínimo de giro
Ángulo de descarga
Adaptación a tierras altas (gran altitud)
km/h
%
m
°
m
65
35
10.1
48
2,350
Dimensiones
Longitud total
Ancho total
Altura total
Distancia entre ejes
mm
mm
mm
mm
10,290
6,885
5,050
4,950
Trocha
Rueda delantera
Rueda trasera
mm
mm
4,326
3,500
Altura sobre el terreno (Vacío) mm 775
Motor
Modelo
Tipo
No. de cilindros – Diámetro x carrera
Desplazamiento del pistón
Potencia nominal
Torsión máx.
Consumo de combustible (Mínimo.)
Stating motor
Alternador
Batería
mm
{cc}
kW/rpm
{HP/rpm}
Nm/rpm{
kgm/rpm}
g/kWh {g/HPh}
KOMATSU SAA12V140E-3
4 ciclos, enfriado por agua, tipo V en linea, 12-
cilindros, inyección directa, con cargador de
turbo, posenfriador
12 -140 x 165
30.5 {30,500}
895/1,900 {1,200/1,900}
5,076/1,350 {518/1,350}
206 {154}
24V, 7.5 kW x 2 unidades
24V, 90A
12V, 200Ah x 4 unidades
47. GSN01279-01 01 Especificación
4 HD785-7
Modelo de máquina HD785-7
No. de Serie 7001 en adelante
Trendepotencia
Convertidor de torsión
Estructura
Embrague de traba
3-elementos, 1-etapa, 2-fase
Actuado hidráulicamente, tipo húmedo, embrague
con discos múltiples
Transmisión
Tipo
No. de velocidades
Engranaje planetario "TORQFLOW"
Totalmente automático, eléctrica e hidráu-
licamente accionada bomba del tipo de
alimentación forzada
F7, R2
Engranaje de reducción
Tipo
Relación de reducción:
Tipo diferencial
Engranaje cónico hipoidal, lubricación por
salpicadura.
3.357
Engranaje cónico recto, lubricación por
salpicadura.
Mando final
Tipo
Relación de reducción:
Engranaje planetario, lubricación por
salpicaduras
6.333
Dirección
sistema
Tipo Sistema de dirección totalmente hidráulico
Suspensión
Tipo eje
Método de suspensión
Eje delantero
Eje trasero
Eje delantero
Eje trasero
Suspensión independiente (Tipo Mac Pherson)
Flotación total
Hidroneumática
(Tipo de selección de fuerza de amortiguación
automática)
Hidroneumática
Neumáticos
Tamaño y No.
Presión de los
neumáticos
Neumático delantero
Neumático trasero
Neumáticos delanteros
y traseros
kPa
{kg/cm2
}
27.00R49★★E4
27.00R49★★E4
686 {7}
Sistemadefrenos
Freno de servicio
Rueda delantera
Eje trasero
Freno con discos múltiples enfriados por aceite,
controlado hidráulicamente
Freno con discos múltiples enfriados por aceite,
controlado hidráulicamente
Freno de parqueo.
Freno de discos de tipo húmedo con discos múl
tiples, Tipo de resorte liberado hidráulicamente
Retardador
Freno con discos múltiples enfriados por aceite,
controlado hidráulicamente
48. 01 Especificación GSN01279-01
HD785-7 5
Modelo de máquina HD785-7
No. de Serie 7001 en adelante
Sistemahidráulico
Bombahidráulica
Para ambos, dirección y equipo de trabajo
Tipo
Descarga teórica
(a la velocidad nominal del motor de
1.900 rpm)
Para el cargado del convertidor de torsión
Tipo
Descarga teórica
(a la velocidad nominal del motor de
1.900 rpm)
Para enfriamiento del motor
Tipo
Descarga teórica
(a la velocidad nominal del motor de
1.900 rpm)
/min
/min
/min
Bomba de engranajes
580
Bomba de engranajes
380
Bomba de engranajes
580
Cilindro
Cilindro de elevación
Tipo
No. 1st bore x stroke – 2nd bore x
recorrido
Cilindro de la dirección
Tipo
No. - diámetro x carrera
2 etapas, tipo pistón
(solo 2da etapa acción doble)
2 – 215 mm x 1,045 mm – 180 mm x 1,040 mm
Tipo pistón, de doble acción
2-110 mm x 475 mm
49. GSN01279-01 01 Especificación
6 HD785-7
Tabla de pesos 1
Esta tabla de peso se usa como guía para la transportación o manejo de los componentes.
Unidad: kg
1
Modelo de máquina HD785-7
Número de serie 7001 en adelante
Conjunto del motor
Conjunto del eje de salida
Conjunto del radiador
Tanque de combustible
Convertidor de torsión
Conjunto de la transmisión
Conjunto del eje impulsor (delantero)
Conjunto del eje impulsor (trasero)
Conjunto del eje trasero
• Diferencial
• Mando final (a cada lado)
• Freno trasero (un lado)
Eje delantero (un lado) (con estructura A, brazo de
articulación de bola)
Freno delantero (un lado)
Cilindro de la suspensión delantera (un lado)
Cilindro de la suspensión trasera (un lado)
Ensamble de la estructura (con soporte trasero, soportes
de montaje)
Conjunto de la cabina
Asiento del operador
Cilindro de la dirección (un lado)
Cilindro de elevación (un lado)
Válvula de demanda
Válvula de la dirección
Válvula de levante
Bomba hidráulica (SAR180+180+1)
Bomba hidráulica (SDR100+100+SAR25)
Bomba hidráulica (SAR180+180)
Cuerpo del volquete:
3,365
171
920
495
626
1,812
42
211
10,930
1,127
2,870
1,170
2,530
742
706
246
9,194
1,585
45
87
336
66
24
63
49
46
45
15,200
50. 01 Especificación GSN01279-01
HD785-7 7
Combustible, refrigerante y lubricante 1
ASTM: Sociedad Americana de Pruebas y Materiales (American Society of Testing and Material)
51. GSN01279-01 01 Especificación
8 HD785-7
Aviso
Utilice únicamente combustible diesel.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un sistema de inyección de
combustible a alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y
escape de gas. Por esta razón, precisa de alta precisión en las piezas y de una buena lubricación. Si
se utiliza queroseno u otro combustible con baja calidad de lubricación, se producirá un fuerte
descenso de la durabilidad.
Nota 1: Los SAE0W30EOS y SAE5W40EOS tienen que ser totalmente sintéticos y el HTHS (Temperatura
Alta - Fracturación Alta, Viscosidad @ 150 °C), especificado por la ASTM D4741 tiene que ser igual
o mayor que 3.5 mPa-S (3.5 cP).
Komatsu EOS0W30 y EOS5W40 son los aceites más adecuados.
Nota 2: El aceite del tren de rodaje tiene propiedades diferentes al aceite para motor. Asegúrese de usar
los aceites recomendados.
Note 3: La grasa "Hyper” (G2-T, G2-TE) tiene un gran rendimiento.
Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el objeto de prevenir
chirridos de los pasadores y los bujes, le recomendamos que use la grasa G2-T or G2-TE.
Nota 4: Super-refrigerante (AF-NAC)
1) El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también para prevenir el
congelamiento.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con
anticongelante es esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-NAC). El Super-
anticongelante Komatsu (AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo,
anticongelante y alta capacidad de enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o
4.000 horas.
El Super-anticongelante Komatsu (AF-NAC) es recomendado enérgicamente donde se encuentre
disponible.
2) Para detalles sobre la proporción de dilución del super-refrigerante con agua, vea "Proporción de
mezcla de agua y super-refrigerante".
Cuando la máquina es despachada de la fábrica, puede estar llena con refrigerante que contiene 30
% o más de Super-refrigerante (AF-NAC). En este caso, no necesita hacer ajustes para temperaturas
por debajo de -10°C (14°F). (Nunca lo diluya con agua)
Cuando la temperatura está por debajo de -10°C (14°F), ajuste la proporción de super-refrigerante y
agua, vea "Proporción de mezcla de agua y super-refrigerante".
3) Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante (AF-NAC), mantenga siempre la
densidad del Super-refrigerante entre 30 % y 68 %.
Cárter de
Aceite del
Motor
Caja de la
transmisión
Tanque de
aceite de la
dirección y
levantamiento
Delantero
suspención
Trasero
suspención
Capacidad especificada
( )
134 368 270
29.8 cada uno
para el derecho
y el izquierdo
16,5 cada uno
para el derecho
y el izquierdo
Capacidad de relleno ( ) 129 205 175 — —
Tanque
secundario del
freno
Caja del
diferencial
Caja motriz final
Tanque de
combustible
Sistema de
enfriamiento
Capacidad especificada
( )
36 137
64 cada uno
para el derecho
y el izquierdo
1,308 283
Capacidad de relleno ( ) 36 137
64 cada uno
para el derecho
y el izquierdo
— 279
52. 01 Especificación GSN01279-01
HD785-7 9
Proporción de mezcla de agua y super-refrigerante
Temperatura atmosfér
ica mín.
°C –10 –15 –20 –25 –30
° F 14 5 –4 –13 –22
Cantidad de
anticongelante
Litros 83.7 97.65 111.6 125.55 139.5
galón
EE.UU.
22.113 25.799 28.484 33.170 36.855
Cantidad de agua
Litros 195.3 181.35 167.4 153.45 139.5
galón
EE.UU.
51.597 47.911 44.226 40.540 36.855
Relación de volumen % 30 35 40 45 50
54. MANUAL DE TALLER
HD785-7 1
GSN01281-01
CAMIÓN VOLQUETE
HD785-7
Modelo de máquina Número de serie
HD785-7 7001 en adelante
10 Estructura, función, y
estándar de mantenimiento1
Motor y sistema de enfriamiento
Radiador, frenos, enfriador de aceite del convertidor de torsión, posenfriador,
dirección, enfriador de aceite del elevador...................................................................................................... 2
Sistema de combustible.................................................................................................................................. 4
55. GSN01281-01 10 Estructura, función, y estándar de mantenimiento
2 HD785-7
Radiador, frenos, enfriador de aceite del convertidor de torsión,
posenfriador, dirección, enfriador de aceite del elevador. 1
56. 10 Estructura, función, y estándar de mantenimiento GSN01281-01
HD785-7 3
1. Captación para el sensor del nivel de agua del
radiador
2. Tanque superior
3. Núcleo del radiador
4. Enfriador de aceite (freno, convertidor de
torsión)
5. Tanque de reserva
6. Posenfriador (Admisión de aire del motor)
7. Condensador del acondicionador de aire
8. Enfriador del aceite de elevación de la
dirección
A: Orificio de entrada del refrigerante
(Proveniente del motor)
B: Orificio de entrada del posenfriador (Del
turboalimentador)
C: Orificio de salida del postenfriador
(Hacia el múltiple de admisión de aire del
motor)
D: Orificio de entrada del desvío del refrigerante
(Proveniente del motor)
E: Orificio de salida del refrigerante (Hacia la
bomba de agua)
F: Orificio de entrada de aceite (Proveniente de
los frenos traseros y delanteros)
G: Orificio de salida de aceite (Hacia la transmisi-
ón)
Especificaciones
Radiador
Tipo de núcleo: 5 líneas de tubo de aluminio
ondulado
Superficie total de radiación: 334.8 m2
Convertidor de torsión, transmisión, aceite
enfriador del freno
Tipo de núcleo: PTO-LS
Superficie total de radiación: 16.26 m2
Enfriador del aceite de elevación de la dirección
Tipo de núcleo: CF40-1
Superficie total de radiación: 5.18 m2
Posenfriador
Superficie total de radiación: 85.8 m2
Acondicionador de aire
Peso de la carga de gas (HFC-134a): 900 ± 50
g
Derrame Drenaje
Válvula de
drenaje
Tanque
de
reserva
Tanque
superior del
radiador
Radiador
Aceite del
enfriador
Aceite
(Freno T/C, T/M)
Digrama de enfriamiento
Drenaje
Motor
Termostato
Línea del conducto para aire
Línea de
desvio
Bomba de
agua
Líneaderelleno
57. GSN01281-01 10 Estructura, función, y estándar de mantenimiento
4 HD785-7
Sistema de combustible 1
(Especificación estándar)
1. Filtro del combustible
2. Bomba de cebado
3. Pre-filtrado de combustible con separador de
agua.
4. Válvula
5. Tanque de combustible
6. Respiradero
7. Bloque
8. Inyector
9. Carrilera común
10. Bomba de suministro
11. Bomba de alimentación
12. Placa de enfriamiento de combustible
DERRAME
MOTOR
DERRAME
58. 10 Estructura, función, y estándar de mantenimiento GSN01281-01
HD785-7 5
(Especificación con disposición para
combustible escaso)
1. Filtro del combustible
2. Bomba cebadora de combustible
3. Pre-filtrado de combustible con separador de
agua.
4. Separador de agua
5. Válvula
6. Tanque de combustible
7. Respiradero
8. Bloque
9. Inyector
10. Carrilera común
11. Bomba de suministro
12. Bomba de alimentación
13. Placa de enfriamiento de combustible
DERRAME
DERRAME
REBOSE
REBOSE
60. MANUAL DE TALLER
HD785-7 1
SEN01283-01
CAMIÓN VOLQUETE
HD785-7
Modelo de máquina Número de serie
HD785-7 7001 en adelante.
10 Estructura, función, y
estándar de mantenimiento1
Tren de potencia, Parte 2
Eje................................................................................................................................................................... 2
Diferencial....................................................................................................................................................... 4
Mando final ..................................................................................................................................................... 6
Neumáticos..................................................................................................................................................... 7
61. SEN01283-01 10 Estructura, función, y estándar de mantenimiento
2 HD785-7
Eje 1
Delantero
1. Núcleo de la rueda
62. 10 Estructura, función, y estándar de mantenimiento SEN01283-01
HD785-7 3
Trasero
1. Diferencial
2. Caja del eje
3. Freno
4. Mando final
Especificaciones
Relación de reducción:
Diferencial:3.357
Mando final :6.333
Aceite:
Diferencial : T030 (137 litros)
Mando final : T030 (64 litros en cada lado)
Tamaño de los neumáticos: 27.00R49
Tamaño de aro:19.50 x 49
63. SEN01283-01 10 Estructura, función, y estándar de mantenimiento
4 HD785-7
Diferencial 1
1. Acople
2. Eje transversal
3. Corona (No. de dientes: 47)
4. Engranaje lateral (No. de dientes: 24)
5. Piñón (No. de dientes: 20)
6. Piñón cónico (No. de dientes: 14)
Especificaciones
Tipo: Engranaje cónico hipoidal, lubricación por
salpicaduras
Relación de reducción: 3.357
Diferencial: Tipo engranaje cónico recto,
lubricación por salpicaduras
lubricación
Aceite: T030 (137 litros)
Unidad: mm
No. Itemes a comprobar Criterio Solución
7
Desgaste de la superficie de
contacto del sello de aceite
Tamaño estándar Tolerancia Límite de reparación
Repare o
reemplace150
–0.100
–0.100
—
8
Espesor de la arandela de
empuje del engranaje lateral
9
–0.100
–0.050
8.5 Reemplace
9
Contragolpe entre la corona y
el piñón
0.41 – 0.56 Ajustar
64. 10 Estructura, función, y estándar de mantenimiento SEN01283-01
HD785-7 5
Mando final 1
1. Engranaje solar (No. de dientes: 18)
2. Engranaje planetario (No. de dientes: 37)
3. Eje del engranaje planetario
4. Corona (No. de dientes: 96)
5. Núcleo interno
6. Núcleo de la rueda
7. Eje propulsor
Especificación
Tipo: Engranaje planetario, lubricación por
salpicaduras
Relación de reducción: 6.333
Aceite: T030 (64 litros en cada lado)
Unidad: mm
No. Itemes a comprobar Criterio Solución
8
Contragolpe entre el engranaje
solar y el planetario
Contragolpe estándar Límite de reparación
Reemplace
0.21 – 0.73 0.8
9
Contragolpe entre el engranaje
planetario y la corona
0.25 – 0.83 1.0
10 Curvatura del eje propulsor Límite de reparación: 1,5 TIR
Repare o
reemplace
11 Espesor del espaciador
Tamaño estándar Tolerancia Límite de reparaci
ón Reemplace
51 ±0.1 49
65. SEN01283-01 10 Estructura, función, y estándar de mantenimiento
6 HD785-7
Neumáticos 1
Rueda delantera
1. Neumático
2. Conjunto del aro
3. Válvula
Especificaciones
Tamaño de aro:19.50 x 49
Tamaño de los neumáticos:27.00R49
Rueda trasera
1. Neumático
2. Conjunto del aro
3. Válvula
4. Extensión
Especificaciones
Tamaño del Aro 19.50 x 50
Tamaño de los neumáticos : 27.00R49
68. MANUAL DE TALLER
HD785-7 1
GSN01284-01
CAMIÓN VOLQUETE
HD785-7
Modelo de máquina Número de serie
HD785-7 7001 en adelante.
10 Estructura, función, y
estándar de mantenimiento1
Sistema de dirección:
Columna de la dirección ................................................................................................................................. 2
Varillaje de la dirección ................................................................................................................................... 3
69. GSN01284-01 10 Estructura, función, y estándar de mantenimiento
2 HD785-7
Columna de la dirección 1
1. Eje de dirección
2. Columna de la dirección
3. Palanca de bloqueo
4. Horquilla
5. Eje de unión
6. Válvula de la dirección
70. 10 Estructura, función, y estándar de mantenimiento GSN01284-01
HD785-7 3
Varillaje de la dirección 1
1. Palanca central
2. Barra de acople
3. Brazo (Estructura –A)
4. Brazo del muñón