1. Digue’m com són les teves presentacions i et
diré com són les teves exposicions orals ;)!
Sessió-reflexió al sobre com fer presentacions
Carme Bové
26 de novembre de 2012
13. Com m re
podem traduir media literacy al
eixa
Ho d crit ? català?
es
tot La forma anglesa media literacy es refereix en aquesta llengua alhora a dos conceptes, que en català es
designen amb dues denominacions diferents. En primer lloc, cal fer notar que el substantiu
anglès literacy pot correspondre en català a alfabetisme o a alfabetització, segons es faci referència a una
capacitat, un coneixement (alfabetisme) o a una instrucció, un ensenyament (alfabetització). D’altra
banda, el mot anglès media fa referència als mitjans de comunicació, entesos tradicionalment com la
televisió, la ràdio i la premsa i, avui en dia, també Internet.
D’una banda, doncs, media literacy fa referència al que en català anomenem alfabetisme digital, és a dir,
la capacitat de fer ús de les tecnologies de la informació i la comunicació d’una manera competent. És una
denominació transparent, formada amb la base substantiva alfabetisme, amb el sentit de ‘capacitat de’, i
l’adjectiu digital, que s’aplica als mitjans i instruments electrònics. També s’accepta en català el sinònim
literacitat digital, calc de l’anglès que té l’aval dels principals especialistes sobretot de l’àmbit de la
comunicació.
De l’altra, media literacy designa l’educació en comunicació, la instrucció en l’àmbit dels mitjans de
comunicació de massa. Aquest és, de fet, l’ús més comú de media literacy en anglès. Per a fer referència a
aquest concepte, les formes proposades en català són alfabetització mediàtica i educació mediàtica. Són
denominacions transparents i motivades des d’un punt de vista semàntic. El
substantiu alfabetització designa l’acció i l’efecte d’alfabetitzar (“Ensenyar de llegir i d’escriure o bé
instruir (especialment persones adultes)”, segons el diccionari normatiu) i educació, l’acció i l’efecte
d’educar (“Transmetre (a algú) coneixements, actituds, valors o formes de cultura”). Així mateix,
l’adjectiu mediàtic, que significa “Relatiu o pertanyent als mitjans de comunicació de massa”, és precís i
adequat en aquest context.
http://www.termcat.cat/ca/Comentaris_Terminologics/Consultes_Terminologiques/156/
14. Com podem traduir media literacy al
unes
Nomé s ?
s
català?
pa raule
30. Recomanacions
6. Identitat digital:
Som el que pengem!
31. Recomano seguir:
Sobre presentacions:
• Presentástico
• Presentable.es
• El arte de presentar
• Sobre Presentaciones (Scoop.it de Roger Prat)
Sobre imatges:
• 40 sites d'images libres de droit et/ou gratuites
• Flickr
• Google (cerca avançada, drets s’ús reutilitzable)
• Fotogragia i imatge (Scoop.it de F. Rovira)