Este documento resume las experiencias de la Universidad Pública de Navarra con la plataforma Sakai. Aborda 13 preguntas frecuentes de novatos sobre temas como encontrar documentación, migrar contenidos entre plataformas, configurar permisos y sitios, elegir herramientas, solucionar problemas, mejorar la instalación y aplicar parches. Proporciona consejos prácticos basados en los retos que han enfrentado durante la migración y uso de Sakai.
Actividad integradora 6 CREAR UN RECURSO MULTIMEDIA
Novato en sakai 13 preguntas fáciles no tan fáciles
1. Novato en Sakai
13 preguntas fáciles no tan fáciles
Daniel Merino Echeverría(daniel.merino@unavarra.es)
Centro Superior de Innovación Educativa - Universidad Pública de Navarra
2. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 2
Sobre nosotros
Universidad Pública de Navarra
3. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 3
Sobre nosotros
• Con WebCT 4.1 desde el 2001/02.
• Junio del 2007: 66,43% de media de uso.
● 3000 cursos, 800 profesores, 8000 estudiantes.
● El “Aulario virtual” totalmente integrado en la vida
académica.
• Migración a Sakai.
● 2008/09: Piloto de Sakai 2.5.3. Migración de contenidos.
● 2009/10: Sakai & WebCT en producción simultaneamente.
● 2010/11: Fin del uso de WebCT.
4. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 4
Disclaimer
• Esta conferencia es sobre nuestras experiencias.
● Hemos trabajado con Sakai 2.5 y 2.7.
● Algunas cosas podrían no ser ciertas en otras versiones.
• Este documento es para novatos.
● Perdidos en sus comienzos con Sakai.
● Con un perfil no necesariamente técnico.
• Correcciones y contribuciones
serán realmente bienvenidas.
5. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 5
1-¿Donde puedo encontrar documentación?
• La primera pregunta que un novato hace.
• No es fácil de responder.
● La documentación open source es contributiva.
● Cada versión del software puede cambiar cosas.
● Documentar es lo más aburrido del desarrollo.
• La página oficial de Sakai es un gran inicio.
● http://sakaiproject.org --> Support --> Documentation
● Guías de Sakai 2.6 y 2.7,
enlaces a otros recursos útiles.
6. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 6
1-¿Donde puedo encontrar documentación?
• La documentación de Sakai no es perfecta.
• Los documentos de las fuentes son un poco obsoletos.
• La wiki (Confluence) es enorme, pero...
• Páginas no clasificadas según su relevancia.
• Información obsoleta no siempre borrada/actualizada.
• Es difícil saber qué es útil y qué no lo es.
• JIRA: Gestión de incidencias.
• Los títulos a veces no describen bien el problema.
• No es muy intuitivo. Hay una guía de uso en:
http://confluence.sakaiproject.org/display/QA/QA+How+To
7. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 7
• Algunos consejos.
• Leer el libro oficial de Sakai.
• Buena referencia no técnica.
• Enlaces que extienden la información.
• Mirar los programas de conferencias anteriores.
• Hay documentos muy buenos con no demasiada difusión.
• Los programas están en el Confluence.
• Echar un vistazo a los blogs (planetsakai.org).
• Algunos blogs profundizan más que nadie en algunos temas.
1-¿Donde puedo encontrar documentación?
8. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 8
• Documentación de usuario final.
• No existe de forma oficial, la ayuda apenas profundiza.
• Cada universidad crea sus propios recursos de ayuda.
• Dos recursos públicos excelentes.
• Delaware:
• http://www.udel.edu/sakai/training/gettingstarted/index.html
• Oxford:
• https://weblearn.ox.ac.uk/portal/hierarchy/info/page/browse_hel
1-¿Donde puedo encontrar documentación?
9. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 9
2- ¿Cómo puedo migrar contenidos?
• Asunto crítico si se viene de otra plataforma.
• Los usuarios quieren conservar
sus contenidos.
• Comenzando de cero pueden
desanimarse o enfadarse.
• Dos problemas distintos aquí.
• La estructura organizativa de los contenidos.
• Los propios contenidos.
10. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 10
• Esquema usual de importación.
2- ¿Cómo puedo migrar contenidos?
11. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 11
• Problemas con este funcionamiento.
• IMS CP no está soportado completamente.
• Sólo Melete lo importa (que nosotros sepamos).
• Melete tiene sus inconvenientes.
• Cada plataforma tiene su propio standard IMS.
• Por tanto, cada una necesita su propio parser IMS.
• Hay varias soluciones disponibles (nosotros hicimos una).
• Pero casi seguro que hay que tocar algo de código.
2- ¿Cómo puedo migrar contenidos?
12. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 12
• Un esquema distinto más sencillo, pero no obvio.
2- ¿Cómo puedo migrar contenidos?
13. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 13
• Un sencillo script WebDAV sube los contenidos.
• A los Recursos de un sitio.
• A los Recursos personales de un usuario.
• Opcionalmente, se crean páginas HTML.
• Mostradas con Web Content y enlazando a los ficheros.
• Diseño flexible usando plantillas CSS.
• Nuestra experiencia.
• A nuestros profesores les encanta Recursos.
• Pero casi ninguno usa las páginas de Web Content.
2- ¿Cómo puedo migrar contenidos?
14. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 14
3-¿Cómo funcionan los permisos?
• Realms, Roles, Permisos.
• Una de las cosas más potentes (y peligrosas) de Sakai.
• Gran flexibilidad de uso, pero con un coste.
• Configuración compleja y poco intuitiva.
• Poca y mala documentación (depende de cada tool).
• Consecuencias desastrosas si se configuran mal.
• Difícil cambiarlos a posteriori en sitios creados.
• Tres ejemplos que nos
sucedieron a nosotros.
15. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 15
3-¿Cómo funcionan los permisos?
Primer ejemplo real: site.visit
• Cada rol maintain & access lo tiene asignado.
• Lo pusimos en el realm !user.template.
• Pensamos que sólo podrían visitar sus propios sitios.
• Pero !user.template da permisos globales.
• Resultado:
• Acceso directo pegando la URL en el navegador.
• Cualquier usuario puede
ver cualquier sitio (!!!).
16. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 16
3-¿Cómo funcionan los permisos?
Segundo ejemplo real: site.upd.site.member
• Lo asignamos al realm !user.template
• Pensamos que afectaría sólo al MiSitio del usuario.
• Queríamos que los usuarios pudieran desuscribirse de sus
sitios (esto se configura en un fichero xml).
• Pero MiSitio lo gobierna !site.user.
• !user.template da permisos globales a los usuarios.
17. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 17
3-¿Cómo funcionan los permisos?
Segundo ejemplo real: site.upd.site.member
• Los permisos de usuario ganan a los de sitio.
• Esto es considerado un bug en algunos círculos.
• El rol access de un sitio no tiene site.upd.site.member.
• Pero el !user.template prevalece, así que lo adquiere.
• Resultado:
• Cualquier usuario podía añadir usuarios a sus sitios.
• Da igual que sea access
o maintain (!!!).
18. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 18
3-¿Cómo funcionan los permisos?
Tercer ejemplo real: realm.add/del/upd
• Los realms parecen ser algo propio del admin.
• Problemas con recursos públicos.
• Los usuarios no pueden hacer recursos públicos.
• Tampoco pueden revertir el acceso de uno ya hecho.
• Cada recurso público tiene su propio realm.
• Todos los usuarios deben tener permisos sobre realms en
sus sitios.
19. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 19
3-¿Cómo funcionan los permisos?
• Algunos consejos:
• Leer cuidadosamente el documento oficial incluido en Sakai.
http://confluence.sakaiproject.org/download/attachments/37290420/sakai_permissions_2-1-2.pdf
• Después, leer cuidadosamente “Configuring Sakai Boston 09”:
http://confluence.sakaiproject.org/display/CONF10/Wednesday+-+Configuring+Sakai
• Crear una wiki para documentar la configuración utilizada.
• Para ver los cambios de otros y que otros vean los nuestros.
• No tocar ningún permiso sin estar seguro de qué hace.
• Especialmente los de !user.template, que tienen efectos globales.
• Para propagar un rol modificado en sitios existentes, mirar:
http://steve-on-sakai.blogspot.com/2009/05/roles-in-sakai-sites.html
20. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 20
4-¿ Cómo puedo configurar los sitios?
• Entrando con el usuario admin.
• En MiSitio/Editor de perfiles están las plantillas.
• !user.template: Plantilla de MiSitio.
• !user.template.guest (usuarios no oficiales)
• !user.template.registered (usuarios oficiales)
• /site/!admin: MiSitio del Administrador.
• /site/!gateway: Plantilla del portal.
• En las plantillas se configuran páginas con herramientas.
• Cada sitio creado hereda su plantilla correspondiente.
21. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 21
• Los worksites se configuran de diferente forma.
• Se configuran en el sakai.sitesetup.xml.
• Ahí están las categorías (project, course, etc).
• Cada tool debe configurar a qué categorías pertenece en
su propio xml (sakai.<toolname>.xml)
• Existe también un realm !worksite, pero se ignora.
• Más información útil sobre la configuración:
• Configuring Sakai Boston 09
(http://confluence.sakaiproject.org/display/CONF10/Wednesday+-+Configuring+Sakai)
4-¿ Cómo puedo configurar los sitios?
22. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 22
• Es difícil cambiar sitios ya existentes.
• Los cambios en las plantillas no se propagan.
• Se necesitan web services para poder propagarlos.
• Teníamos unos 800 MiSitio mal configurados...
• Home: Anuncios con límite por defecto de 3 anuncios.
• Home: Sin la herramienta synoptic Messagecenter.
• Home: Iframe con una altura desproporcionada.
• ¡Hay que pensar bien qué
queremos y cómo!
4-¿ Cómo puedo configurar los sitios?
23. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 23
5-¿Qué herramientas debería usar?
• Muchas herramientas para elegir.
• http://confluence.sakaiproject.org/display/DOC/Tool+List+%282.x%29
• Distintas herramientas con fines similares.
• 3 herramientas de blog (Blogwow, Blogger, Blogger post-2.5)
• 3 herramientas de foro (Forums, JForum & Yaft)
• 2 gestores de exámenes (Samigo & Mneme)
• 2 herramientas de perfil (Profile & Profile2)
• ¿Cómo saber cuales nos
interesan?
24. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 24
• Existe una clasificación oficial, aunque obsoleta.
• Herramientas Core.
• Incluidas en Sakai. Probadas y siguiendo las best practices.
• Herramientas Provisional.
• Lo bastante maduras como para estar incluidas en Sakai.
• No están completamente probadas, ni activas por defecto.
• Herramientas Contrib.
• Ni probadas completamente, ni incluidas en Sakai.
• Se está cambiando al Scorecard Working Group.
5-¿Qué herramientas debería usar?
25. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 25
• Nuestros consejos.
• Algunas tools Contrib parecen mejores que otras Core.
• Interfaces de usuario mucho más bonitas.
• Algunas funcionalidades nuevas y mejoradas.
• Pero algunas ventajas de las Core no son obvias.
• Integradas con otras tools (Ej: Secciones o Recursos).
• Internacionalizadas (i18n)
• Mucho más depuradas y con mayor soporte de la comunidad.
• Comprobar siempre que alguien use la tool en producción.
• A menos que tengamos
recursos para desarrollarla.
5-¿Qué herramientas debería usar?
26. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 26
6-¿Qué hago si hay problemas?
• Comprobaciones:
• ¿Tengo jars duplicados en shared/lib?
• Pasa mucho.
• ¿Desplegar todo el Sakai de nuevo no funciona?
• Hay partes de Sakai que se incluyen en varias tools.
• Ejemplo: cambiar el FCKEditor es complicado.
• ¿Pasa lo mismo en algún servidor QA?
• http://confluence.sakaiproject.org/display/QA/Test+Instances
• A ser posible con idéntica versión de Sakai, S.O. y BBDD.
27. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 27
6-¿Qué hago si hay problemas?
• Diferentes niveles de soporte:
• Buscar el problema en la información de la tool:
• En los JIRAs y las páginas en Confluence asociadas.
• Preguntar en la lista de correo en español:
• spanish-sakai@collab.sakaiproject.org
• Nosotros haremos lo que podamos...
• Preguntar en sakai-dev.
• Usar este recurso sólo cuando todo lo demás falle.
• Ser lo más descriptivos posibles sobre el problema.
28. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 28
7-¿Cómo puedo mejorar mi Sakai?
• Estar atento a sakai-dev.
• Las novedades potentes siempre se anuncian ahí.
• Revisar de vez en cuando los JIRAs:
• Especialmente los resueltos de Feature Requests.
• Seguir los blogs especializados:
• Gonzalo Silverio: aspecto visual del portal.
• Steve Swingsburg: un poco de todo.
• David Roldán: Moodle vs. Sakai en castellano.
29. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 29
• Cuando encontramos algo interesante:
• ¿Será peligroso? ¿Toca mucho código?
• ¿La ganancia merece la pena el riesgo?
• ¿Lo usa ya alguien en producción?
• Hay muchas cosas geniales no peligrosas:
• Autojoin: entrar a un sitio suscribible con URL directa.
• Evaluation System: útil herramienta no muy conocida.
• Títulos recortados en pestañas: parche de Chuck Severance.
• Y un largo etc.
7-¿Cómo puedo mejorar mi Sakai?
30. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 30
8-¿Merece la pena migrar de versión?
• Nuestra opinión: rotundamente SI.
• Basada en nuestra migración de 2.5.3 a 2.7.1.
• Ventajas:
• Nuevas funcionalidades y herramientas.
• Muchos bugs resueltos.
• Soporte técnico muchísimo mejor.
• Desventajas:
• Riesgo implícito en tocar lo que ya funciona.
• Usar la última versión nos hace ser conejillos de indias.
• Los desarrollos propios pueden ser muy problemáticos.
• A mayor acoplamiento del desarrollo, mayores problemas.
31. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 31
9-¿Cómo puedo parchear mi Sakai?
• JIRA no es demasiado intuitivo.
• La página principal tiene a veces attachments de pruebas.
• Los usuarios pueden pensar que son los verdaderos parches.
• Pero normalmente son sólo pruebas temporales no válidas.
• Los parches reales se obtienen con Subversion.
• Se deben obtener del código fuente oficial de Sakai.
• Hay que buscar el parche para nuestra versión, si lo hay.
32. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 32
• Debemos buscar en la pestaña “Subversion commits”.
● Buscar el parche para nuestra versión de Sakai, si existe.
● Si no existe, podemos probar el parche para el trunk.
● Generaremos el parche a partir del número de revisión.
● svn diff -r 45235:45236 https://source.sakaiproject.org/svn/dav/branches/
sakai_2-5-x/ > parche.patch
● Revisión 45235 de la herramienta “dav” en la versión trunk de Sakai 2.5.
● Aplicaremos el parche con el comando “patch” (en Unix).
● patch -p0 < parche.patch (with --dry-run for testing the patch without
applying).
9-¿Cómo puedo parchear mi Sakai?
33. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 33
• Una página del JIRA.
9-¿Cómo puedo parchear mi Sakai?
34. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 34
10-¿Cómo puedo cambiar la ayuda?
• Sakai trae varias páginas de ayuda.
• Hay varias properties que les afectan.
• help.button: Muestra el botón de ayuda.
• help.location: Localización externa para la ayuda.
• help.url: URL a usar en vez de la ayuda incluida.
• display.help.menu: Mostrar/esconder el enlace de la ayuda.
• Pero también podemos cambiar la ayuda oficial.
35. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 35
• Cada tool tiene (o debería) una carpeta con:
• Un fichero help.xml.
• Varios ficheros html enlazados desde dicho help.xml.
• Por ejemplo, sam/samigo-help/src/sakai_samigo/
•
•
•
• Podemos editar estos ficheros y cambiar lo que queramos.
• Desplegando y reiniciando aparecerán los cambios.
10-¿Cómo puedo cambiar la ayuda?
36. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 36
• Estos cambios pueden incluir la i18n.
• Podemos traducir la ayuda a nuestro idioma.
• Simplemente, debemos crear:
• Un fichero traducido help_xx_XX.xml (Ej: help_es_ES.xml)
• Páginas html traducidas enlazadas desde el xml.
• Desplegar, reiniciar y estará hecho.
10-¿Cómo puedo cambiar la ayuda?
37. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 37
10-¿Cómo puedo cambiar la ayuda?
38. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 38
11-¿Cómo puedo cambiar la apariencia?
• Sakai no es muy bonito de inicio.
Hay que maquillarlo un poquito.
• Skin (diseño visual del portal)
• Bien documentado en sakai_skin.doc
(https://source.sakaiproject.org/svn/reference/trunk/docs/architecture/sakai_skin.doc)
• Contenidos estáticos.
• En {sakai_root}/reference/library/src/webapp/content/
• myworkspace_info.html : Información inicial en el MiSitio de cada usuario.
• webcontent_instructions.html: Plantilla para la herramienta Web Content.
• webdav_instructions.html: Tutorial Webdav en la herramienta Resources.
• Se pueden internacionalizar en el fichero sakai.properties.
39. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 39
• Nombres de herramientas.
• {sakai_root}/config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/l
ocalization/bundle/tool/tools.properties
• Son los nombres de las herramientas en la BBDD.
• Pueden ser traducidas (e.g. tools_es_ES.properties).
• Properties
• Cada tool tiene sus propios ficheros de properties.
• Los textos pueden ser modificados o traducidos.
• Cambiar, desplegar & reiniciar.
11-¿Cómo puedo cambiar la apariencia?
40. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 4040
• Un script muy útil para encontrar properties (Unix).
find . -name "*.properties" -print -exec grep "Texto buscado" {} ; |more
11-¿Cómo puedo cambiar la apariencia?
41. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 41
• Nuestros consejos.
• Si os ocupais de este tema más de una persona...
montad un sistema de trabajo colaborativo.
• Repositorios (carpetas de red, cvs): Para los ficheros.
• Properties, contenido estático html.
• Wiki: Para textos. (Ej: Nombres de herramientas).
• Las copias locales individuales pueden ser un infierno.
• ¿Dónde está el cambio
que hice ayer???
11-¿Cómo puedo cambiar la apariencia?
42. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 42
12-¿Cómo puedo cambiar la Wiki?
• Sus páginas por defecto se basan en plantillas.
• Página default: usada en todas las páginas nuevas.
• Páginas de ayuda: ayuda normal y ayuda sobre macros.
• Etcetera.
• Las plantillas se crean con un fichero de properties.
• ./rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/PrepopulatePages.properties
• Estas plantillas:
• Soportan la 18n parcialmente (usan el idioma del Tomcat).
• Se usan una única vez por sitio (cuando la wiki es creada).
• Las páginas creadas se almacenan en la base de datos.
43. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 43
• Cualquier maintain puede editar las plantillas de su sitio.
• Se puede usar la macro {index} para verlas.
Documentación excelente en http://udel.edu/~mathieu/wiki/
12-¿Cómo puedo cambiar la Wiki?
44. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 44
• Mas consejos, por supuesto.
• Los cambios globales sobre páginas son duros.
• Directamente sobre la base de datos.
• Los cambios ya hechos por los usuarios se perderán.
• Tuvimos que cambiar todas las ayudas de nuestra wiki.
• Cambiamos el prepopulate_pages_es_ES.properties.
• Así las nuevas páginas creadas aparecen correctamente.
• Cambiamos las viejas páginas en la BBDD.
update rwikicurrentcontent set content='Nuevo contenido de la ayuda en formato wiki '
where rwikiid = any (select distinct id from rwikiobject where name like '%edit_right%')
12-¿Cómo puedo cambiar la Wiki?
45. IV Congreso Spanish Sakai, Barcelona 2010 45
13- ¿Cómo puedo cambiar cosas sin reiniciar Tomcat?
• Un molesto efecto secundario de Tomcat.
• Cambiamos una herramienta y la desplegamos con mvn.
• En teoría, Tomcat debería darse cuenta del cambio.
• Pero hay que reiniciar Tomcat para que aparezca.
• Solución no oficial ni general.
• touch <TOMCAT-ROOT>/webapps/<TOOL>/WEB-INF/web.xml
• Reinicia sólamente esa herramienta.
• Sólo funciona con herramientas “ligeras”.
• Las “pesadas” (ej: portal, site, etc) necesitan el reinicio general.