SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 8
Descargar para leer sin conexión
 

ČASOPIS ZA HAIKU-POEZIJU IRIS: Voda za život
MALI NATJEČAJ ZA HAIKU
IRIS HAIKU MAGAZINE: Water for Life
A LITTLE HAIKU CONTEST
Pristiglo je 205 haikua (i 3 vake koje su isključene iz konkurencije) od 87 autora iz
23 zemlje: Australija (1), Belgija (2), Bosna i Hercegovina (1), Crna Gora (1),
Francuska (2), Filipini (1), Hrvatska (32), Indija (1), Indonezija (2), Irska (1),
Italija (1), Južna Afrika (1), Kamerun (1), Kanada (3), Kina (1), Makedonija (2),
Malezija (1), Novi Zeland (8), Poljska (2), Rumunjska (6), Sjedinjene Američke
Države (7), Srbija (6) i Velika Britanija (4).
Nakon prvih nekoliko čitanja u užem izboru za nagrade ostavio sam 48 haikua od
četrdesetdvoje autora iz 14 zemalja. Na kraju, poslije novih čitanja, za
nagradu/priznanje preporučujem sljedećih dvadeset (abecednim redom):
We received 205 haiku (and three tanka which were excluded from the contest
material) by 87 authors from 23 countries: Australia (1), Belgium (2), Bosnia and
Herzegovina (1), Camerun (1), Canada (3), China (1), Croatia (32), France (2),
India (1), Indonesia (2), Ireland (1), Italy (1), Macedonia (2), Malaysia (1),
Montenegro (1), New Zeland (8), Phillippines (1), Poland (2), Romania (6), Serbia
(6), South Africa (1), i UK (4)m USA (7).
After the first several readings, shortlisted for the awards were 48 haiku from 42
authors from 14 countries. After new readings, for 20 equal awards I recommend
following 20 haiku, in alphabetical order:

1 
 
 

Ernest J. Berry (Novi Zeland/New Zealand)
october chill
dew on the lily
by monet
listopadska studen
rosa na monetovu
lopoču
Translated by Boris Nazansky
Helen Buckingham (Velika Britanija/United Kingdom)
burglar ...
caretaker?
night rain
provalnik …
pazikuća?
noćna kiša
Translated by Boris Nazansky
Owen Bullock (Novi Zeland/New Zealand)
the anger
of clouds, still
in the water
ljutnja
oblaka, utihla
u vodi
Translated by Boris Nazansky

2 
 
 

John Carroll (Australija/Australia)
shimmering
water –
transforming sky
svjetlucajući
voda –
preoblikuje nebo
Translated by Boris Nazansky
Tracy Davidson (Velika Britanija/United Kingdom)
drinking fountain
one rust-colored drip
still dripping
česma
tek jedno hrđavo objeno kapalo
još kaplje
Translated by ĐVR
Tatjana Debeljački (Srbija/Serbia)
bistre reke –
grane na vetru
i trepet topole
clear waters –
boughs on the wind
and quivering birch tree
Translated by ĐVR

3 
 
 

Dan Iulian (Rumunjska/Romania)
end of holiday –
memory of mountain spring
in a PET bottle
kraj praznika –
sjećanje na planinski izvor
u plastičnoj boci
Translated by Boris Nazansky

Nada Jačmenica (Hrvatska/Croatia)
proljetno jutro –
potok pretače dugu
u slapovima
spring morning–
the stream pours the rainbow
inside the waterfalls
Translated by ĐVR

Ivica Jembrih Cobovički (Hrvatska/Croatia)
Ribe dršću.
Rijeka presušuje.
Mlin spava.
Trembling fish.
The river dries up.
Sleeping mill.
Translated by ĐVR
4 
 
 

Ljubica Kolarić-Dumić (Hrvatska/Croatia)
bistri potočić ...
popio vodu s brijega
pa poskakuje
a clear stream...
drank water from the hilltop
now hopping
Translated by ĐVR
Tonka Lovrić (Hrvatska/Croatia)
u ogledalu rijeke
duga
ugledala dugu
in the river mirror
a rainbow
gazing at a rainbow
Translated by Boris Nazansky
Jacek Margolak (Poljska/Poland)
rough sea
the lifeguard dozing
under the umbrella
nemirno more
spasilac drijema
pod kišobranom
Translated by Boris Nazansky

5 
 
 

Pravat Kumar Padhy (Indija/India)
old lake –
I feel closeness
to full moon
staro jezero –
osjećam bliskost
s punim mjesecom
Translated by Boris Nazansky

Živko Prodanović (Hrvatska/Croatia)
potokom plovi
velika mrlja nafte
krik divlje patke
sailing over the stsream
a great oil spill
call of a wild duck
Translated by ĐVR

Elaine Riddell (Novi Zeland/New Zealand)
orange moon
rising over rocks
ocean swells
narančast mjesec
diže se iznad stijena
ocean bubri
Translated by Boris Nazansky

6 
 
 

Zrinka Supek Andrijević (Hrvatska/Croatia)
bistrina vode
upila je u sebe
svu okolinu
clearness of the water
inhaled into itself
the whole environment
Translated by ĐVR

Frans Terryn (Belgija/Belgium)
At the holy spring
a pilgrim treats his dog
to a swig of water.
Na svetom izvoru
hodočasnik časti svog psa
gutljajom vode.
Translated by Boris Nazansky
Saša Važić (Srbija/Serbia)
dried up source ...
the moon's reflection
bounces back
presahli izvor …
mjesečev se odsjaj
vraća natrag
Translated by the author

7 
 
 

Branka Vojinović Jegdić (Crna Gora/Montenegro)
planinski izvor –
pijem gutljaj po gutljaj
utrnulih zuba
a mountain source–
I drink sip by sip
my teeth numb
Translated by ĐVR
Julie Warther (SAD/USA)
rain garden
searching for the source
of the reflection
kišni vrt
tražim izvor
odsjaja
Translated by Boris Nazansky

PR
DIOGEN pro kultura
http://www.diogenpro.com

8 
 

Más contenido relacionado

Más de debeljackitatjana

Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)
Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)
Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)debeljackitatjana
 
Knjizevne vertikale 4 plus 5
Knjizevne vertikale 4 plus 5Knjizevne vertikale 4 plus 5
Knjizevne vertikale 4 plus 5debeljackitatjana
 
Special%20 issue%202%20 %20ershik
Special%20 issue%202%20 %20ershikSpecial%20 issue%202%20 %20ershik
Special%20 issue%202%20 %20ershikdebeljackitatjana
 
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2debeljackitatjana
 
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!debeljackitatjana
 
резултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docx
резултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docxрезултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docx
резултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docxdebeljackitatjana
 
Sharpening the-green-pencil-2014
Sharpening the-green-pencil-2014Sharpening the-green-pencil-2014
Sharpening the-green-pencil-2014debeljackitatjana
 
Udruženje srpskih knjiže..
Udruženje srpskih knjiže..Udruženje srpskih knjiže..
Udruženje srpskih knjiže..debeljackitatjana
 
6th yamadera basho memorial museum english haiku contest
6th yamadera basho memorial museum english haiku contest6th yamadera basho memorial museum english haiku contest
6th yamadera basho memorial museum english haiku contestdebeljackitatjana
 
Issue 36 streetcake magazine
Issue 36 streetcake magazineIssue 36 streetcake magazine
Issue 36 streetcake magazinedebeljackitatjana
 
”Pisma balkanskih žena”
”Pisma balkanskih žena””Pisma balkanskih žena”
”Pisma balkanskih žena”debeljackitatjana
 

Más de debeljackitatjana (20)

Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)
Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)
Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)
 
Knjizevne vertikale 4 plus 5
Knjizevne vertikale 4 plus 5Knjizevne vertikale 4 plus 5
Knjizevne vertikale 4 plus 5
 
February 2009 Issue IX:1
February 2009 Issue IX:1February 2009 Issue IX:1
February 2009 Issue IX:1
 
Special%20 issue%202%20 %20ershik
Special%20 issue%202%20 %20ershikSpecial%20 issue%202%20 %20ershik
Special%20 issue%202%20 %20ershik
 
Voices 201504
Voices 201504Voices 201504
Voices 201504
 
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2
 
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!
 
April 2015 ershik
April 2015   ershikApril 2015   ershik
April 2015 ershik
 
Agave Magazine
 Agave Magazine Agave Magazine
Agave Magazine
 
резултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docx
резултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docxрезултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docx
резултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docx
 
January 2015 ershik
January 2015   ershikJanuary 2015   ershik
January 2015 ershik
 
Sharpening the-green-pencil-2014
Sharpening the-green-pencil-2014Sharpening the-green-pencil-2014
Sharpening the-green-pencil-2014
 
Wilde magazine-winter-2012
Wilde magazine-winter-2012Wilde magazine-winter-2012
Wilde magazine-winter-2012
 
Chrysanthemum 16
Chrysanthemum 16Chrysanthemum 16
Chrysanthemum 16
 
Udruženje srpskih knjiže..
Udruženje srpskih knjiže..Udruženje srpskih knjiže..
Udruženje srpskih knjiže..
 
6th yamadera basho memorial museum english haiku contest
6th yamadera basho memorial museum english haiku contest6th yamadera basho memorial museum english haiku contest
6th yamadera basho memorial museum english haiku contest
 
Issue 36 streetcake magazine
Issue 36 streetcake magazineIssue 36 streetcake magazine
Issue 36 streetcake magazine
 
The Path #7
The Path #7 The Path #7
The Path #7
 
Haiku zbornik ludbreg 2014.
Haiku zbornik ludbreg 2014.Haiku zbornik ludbreg 2014.
Haiku zbornik ludbreg 2014.
 
”Pisma balkanskih žena”
”Pisma balkanskih žena””Pisma balkanskih žena”
”Pisma balkanskih žena”
 

Último

microwave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionmicrowave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionMaksud Ahmed
 
Interactive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communicationInteractive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communicationnomboosow
 
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformA Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformChameera Dedduwage
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingTechSoup
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdfQucHHunhnh
 
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3JemimahLaneBuaron
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdfQucHHunhnh
 
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdf
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdfDisha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdf
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdfchloefrazer622
 
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13Steve Thomason
 
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17Celine George
 
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SDMeasures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SDThiyagu K
 
Russian Call Girls in Andheri Airport Mumbai WhatsApp 9167673311 💞 Full Nigh...
Russian Call Girls in Andheri Airport Mumbai WhatsApp  9167673311 💞 Full Nigh...Russian Call Girls in Andheri Airport Mumbai WhatsApp  9167673311 💞 Full Nigh...
Russian Call Girls in Andheri Airport Mumbai WhatsApp 9167673311 💞 Full Nigh...Pooja Nehwal
 
Arihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdfArihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdfchloefrazer622
 
Mastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory InspectionMastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory InspectionSafetyChain Software
 
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and ActinidesSeparation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and ActinidesFatimaKhan178732
 
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfWeb & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfJayanti Pande
 

Último (20)

microwave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionmicrowave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introduction
 
Interactive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communicationInteractive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communication
 
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformA Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
 
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
 
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
 
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdf
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdfDisha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdf
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdf
 
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
 
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
 
Advance Mobile Application Development class 07
Advance Mobile Application Development class 07Advance Mobile Application Development class 07
Advance Mobile Application Development class 07
 
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SDMeasures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
 
Russian Call Girls in Andheri Airport Mumbai WhatsApp 9167673311 💞 Full Nigh...
Russian Call Girls in Andheri Airport Mumbai WhatsApp  9167673311 💞 Full Nigh...Russian Call Girls in Andheri Airport Mumbai WhatsApp  9167673311 💞 Full Nigh...
Russian Call Girls in Andheri Airport Mumbai WhatsApp 9167673311 💞 Full Nigh...
 
Arihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdfArihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdf
 
Mastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory InspectionMastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory Inspection
 
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and ActinidesSeparation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
 
Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"
Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"
Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"
 
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptxINDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
 
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfWeb & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
 

Casopis iris rezultati_konkursa_natjecaja

  • 1.   ČASOPIS ZA HAIKU-POEZIJU IRIS: Voda za život MALI NATJEČAJ ZA HAIKU IRIS HAIKU MAGAZINE: Water for Life A LITTLE HAIKU CONTEST Pristiglo je 205 haikua (i 3 vake koje su isključene iz konkurencije) od 87 autora iz 23 zemlje: Australija (1), Belgija (2), Bosna i Hercegovina (1), Crna Gora (1), Francuska (2), Filipini (1), Hrvatska (32), Indija (1), Indonezija (2), Irska (1), Italija (1), Južna Afrika (1), Kamerun (1), Kanada (3), Kina (1), Makedonija (2), Malezija (1), Novi Zeland (8), Poljska (2), Rumunjska (6), Sjedinjene Američke Države (7), Srbija (6) i Velika Britanija (4). Nakon prvih nekoliko čitanja u užem izboru za nagrade ostavio sam 48 haikua od četrdesetdvoje autora iz 14 zemalja. Na kraju, poslije novih čitanja, za nagradu/priznanje preporučujem sljedećih dvadeset (abecednim redom): We received 205 haiku (and three tanka which were excluded from the contest material) by 87 authors from 23 countries: Australia (1), Belgium (2), Bosnia and Herzegovina (1), Camerun (1), Canada (3), China (1), Croatia (32), France (2), India (1), Indonesia (2), Ireland (1), Italy (1), Macedonia (2), Malaysia (1), Montenegro (1), New Zeland (8), Phillippines (1), Poland (2), Romania (6), Serbia (6), South Africa (1), i UK (4)m USA (7). After the first several readings, shortlisted for the awards were 48 haiku from 42 authors from 14 countries. After new readings, for 20 equal awards I recommend following 20 haiku, in alphabetical order: 1   
  • 2.   Ernest J. Berry (Novi Zeland/New Zealand) october chill dew on the lily by monet listopadska studen rosa na monetovu lopoču Translated by Boris Nazansky Helen Buckingham (Velika Britanija/United Kingdom) burglar ... caretaker? night rain provalnik … pazikuća? noćna kiša Translated by Boris Nazansky Owen Bullock (Novi Zeland/New Zealand) the anger of clouds, still in the water ljutnja oblaka, utihla u vodi Translated by Boris Nazansky 2   
  • 3.   John Carroll (Australija/Australia) shimmering water – transforming sky svjetlucajući voda – preoblikuje nebo Translated by Boris Nazansky Tracy Davidson (Velika Britanija/United Kingdom) drinking fountain one rust-colored drip still dripping česma tek jedno hrđavo objeno kapalo još kaplje Translated by ĐVR Tatjana Debeljački (Srbija/Serbia) bistre reke – grane na vetru i trepet topole clear waters – boughs on the wind and quivering birch tree Translated by ĐVR 3   
  • 4.   Dan Iulian (Rumunjska/Romania) end of holiday – memory of mountain spring in a PET bottle kraj praznika – sjećanje na planinski izvor u plastičnoj boci Translated by Boris Nazansky Nada Jačmenica (Hrvatska/Croatia) proljetno jutro – potok pretače dugu u slapovima spring morning– the stream pours the rainbow inside the waterfalls Translated by ĐVR Ivica Jembrih Cobovički (Hrvatska/Croatia) Ribe dršću. Rijeka presušuje. Mlin spava. Trembling fish. The river dries up. Sleeping mill. Translated by ĐVR 4   
  • 5.   Ljubica Kolarić-Dumić (Hrvatska/Croatia) bistri potočić ... popio vodu s brijega pa poskakuje a clear stream... drank water from the hilltop now hopping Translated by ĐVR Tonka Lovrić (Hrvatska/Croatia) u ogledalu rijeke duga ugledala dugu in the river mirror a rainbow gazing at a rainbow Translated by Boris Nazansky Jacek Margolak (Poljska/Poland) rough sea the lifeguard dozing under the umbrella nemirno more spasilac drijema pod kišobranom Translated by Boris Nazansky 5   
  • 6.   Pravat Kumar Padhy (Indija/India) old lake – I feel closeness to full moon staro jezero – osjećam bliskost s punim mjesecom Translated by Boris Nazansky Živko Prodanović (Hrvatska/Croatia) potokom plovi velika mrlja nafte krik divlje patke sailing over the stsream a great oil spill call of a wild duck Translated by ĐVR Elaine Riddell (Novi Zeland/New Zealand) orange moon rising over rocks ocean swells narančast mjesec diže se iznad stijena ocean bubri Translated by Boris Nazansky 6   
  • 7.   Zrinka Supek Andrijević (Hrvatska/Croatia) bistrina vode upila je u sebe svu okolinu clearness of the water inhaled into itself the whole environment Translated by ĐVR Frans Terryn (Belgija/Belgium) At the holy spring a pilgrim treats his dog to a swig of water. Na svetom izvoru hodočasnik časti svog psa gutljajom vode. Translated by Boris Nazansky Saša Važić (Srbija/Serbia) dried up source ... the moon's reflection bounces back presahli izvor … mjesečev se odsjaj vraća natrag Translated by the author 7   
  • 8.   Branka Vojinović Jegdić (Crna Gora/Montenegro) planinski izvor – pijem gutljaj po gutljaj utrnulih zuba a mountain source– I drink sip by sip my teeth numb Translated by ĐVR Julie Warther (SAD/USA) rain garden searching for the source of the reflection kišni vrt tražim izvor odsjaja Translated by Boris Nazansky PR DIOGEN pro kultura http://www.diogenpro.com 8