4. bañadera - bazar
AA MMOODDOO DDEE
IINNTTRROODDUUCCCCIIÓÓNN
Muchas personas consideran cubiertas sus necesidades de con-
sulta o apoyo lingüístico con un buen diccionario de la lengua o,
más aún, con un diccionario enciclopédico. Y generalmente es
así cuando se trata de la lectura de distintos materiales de estu-
dio, trabajo o entretenimiento, ya que estos diccionarios nos per-
miten conocer el significado exacto de una palabra o sus distin-
tas acepciones (significados).
Sin embargo, si somos nosotros los que tenemos que escribir di-
cho material o preparar una exposición oral sobre un tema, la si-
tuación cambia.
¿Cómo no ser reiterativo si una misma palabra o idea se repite
varias veces a lo largo del texto o la exposición? ¿Cómo presen-
tar un buen juego de palabras que haga más entretenido un te-
ma aburrido? ¿Cómo jugar con los opuestos para captar la aten-
ción del oyente o del lector? En el mismo sentido, ¿cómo em-
plear correctamente locuciones o expresiones extranjeras? ¿Có-
mo incluir una frase célebre que resuma o abra un tema?
Al mismo tiempo, la preparación de escritos y trabajos nos pre-
senta problemas de forma, diseño, citación de obras, autores,
datos, etc. ¿Cómo presentarlos correctamente?
Muchos de estos casos no pueden ser resueltos siquiera por el
más completo diccionario, no porque no sean buenos sino por-
que no es esa su función. El objetivo de esta obra es, precisa-
mente, responder a la mayoría de esas necesidades.
Se trata de una obra múltiple, integrada por ocho partes. Cada
una de estas partes tiene valor y utilidad individual, pero éste au-
menta al integrarse con otros trabajos que completan los distin-
AA MMOODDOO DDEE
IINNTTRROODDUUCCCCIIÓÓNN
5. tos problemas planteados a quien escribe o debe estructurar una
intervención oral. Por ejemplo, el diccionario de sinónimos nos
permitirá evitar reiteraciones empleando palabras de similar sig-
nificado. Al mismo tiempo, el trabajo de gramática nos explica
cómo evitar esas reiteraciones empleando pronombres. El traba-
jo central de esta obra es un completo diccionario de sinóni-
mos, antónimos y parónimos. Este diccionario contiene más
de 16.000 entradas e incluye más 100.000 sinónimos, 8.000 an-
tónimos y numerosos parónimos de esas voces. En cada entrada,
tanto los sinónimos como los antónimos están agrupados de
acuerdo con los distintos significados de la palabra.
En orden de extensión, le sigue el vocabulario plurilingüe con
más de 5.000 voces en español y su traducción básica al inglés,
francés, alemán y italiano. Un trabajo novedoso y de amplia utili-
dad en un mundo de comunicaciones crecientemente internacio-
nales.
El trabajo de dudas del idioma y guía para la correción es un
material de consulta para la presentación de escritos y trabajos
complejos, basado en los criterios que emplean los correctores
de diarios y editoriales. En el mismo nivel de utilidad para una es-
critura correcta y clara, se presentan los trabajos de gramática
(que incluye morfología, clases de palabras y análisis sintáctico
de oraciones) y ortografía, con una sintética pero completa ex-
posición de reglas. O el de lingüîstica, discurso y oratoria, que
ubica la lengua con el moderno enfoque de un proceso de comui-
nicación y sus distintas variantes y recursos propios.
Finalmente, los apéndices de locuciones y voces latinas y ex-
tranjeras, y frases célebres, a la vez que son materiales de con-
sulta, permiten sumar un “valor agregado” a trabajos escritos y
discursos.
Por todo lo expuesto, estamos seguros de presentar una obra que
responde efectivamente a las necesidades propias de estudian-
tes, docentes, profesionales y empresarios.
LOS EDITORES
6. • Tal como señalamos en la presentación, el trabajo central de esta obra
es un diccionario de sinónimos, antónimos y parónimos que contiene más
de 16.000 entradas e incluye más 100.000 sinónimos, 8.000 antónimos y
numerosos parónimos de esas voces. Como en un diccionario clásico, las
entradas están ordenadas alfabéticamente y destacadas en negrita.
En los cabezales de las hojas pares se incluye la primera entrada de esa
página y en los de las impares, la última. De modo que en un par de ho-
jas enfrentadas se incluyen todas las voces ubicadas alfabéticamente entre
ellas.
Luego de la entrada principal de la voz se incluyen los diferentes sinóni-
mos y, si corresponde, los antónimos, precedidos por la abreviatura Ant.,
y los parónimos, precedidos por la abreviatura Par.
Ejemplo: aflictivo-va, penoso, doloroso. Ant. Alegre.
En cada entrada, tanto los sinónimos como los antónimos están agrupados
de acuerdo con los distintos significados de la palabra. Es decir que, si una
voz tiene más de una significación, primero irán los sinónimos y antóni-
mos de la primera acepción y, luego, separados por una doble barra, los
de la segunda, y así con las posteriores.
Ejemplo: afición, inclinación, apego, propensión, afecto, cariño, gusto,
amor, devoción. Ant. Despego.// Ahínco, entusiasmo, afán.// Pasatiempo,
distracción.
INSTRUCCIONES
PARA EL USO DE
ESTE DICCIONARIO
INSTRUCCIONES
PARA EL USO DE
ESTE DICCIONARIO
7. Cuando una palabra modifica su significado en el plural, primero se in-
cluye todo lo referido al singular y luego, separado por un doble barra y
la indicación –s, lo que se relaciona con el plural.
Ejemplo: afuera, exterior, fachada.// -s, extramuros, inmediaciones, arra-
bal. Ant. Centro.
El mismo criterio se emplea cuando un verbo modifica su significación en
la forma reflexiva. En este caso, luego de la doble barra, se incluye -se,
Ejemplo: afiliar, asociar, unir, juntar, incorporar, congregar.// -se, adhe-
rirse.
• Por su parte, el vocabulario plurilingüe también está ordenado alfabéti-
camente de acuerdo con las voces españolas (más de 5.000) y se emplea
el mismo criterio para los cabezales de las páginas.
Su empleo es muy sencillo: luego de la entrada en español y entre parén-
tesis, figura la clase de palabra a la que pertenece (por ej.: adjetivo), a con-
tinuación se ubica su traducción al inglés (I.), francés (F.), alemán (A.) e
italiano (It.).
Ejemplo:
abatimiento (masculino)
I. depression;
F. abattement;
A. Niedergeschlagenheit;
It. abbatimento.
• Las locuciones y voces latinas y extranjeras también están ordenadas al-
fabéticamente, con la explicación de su significado y, si corresponde, las
circunstancias de empleo. En algunos casos, se incluyen también locucio-
nes o expresiones similares en español.
• Las otras partes de esta obra (gramática, ortografía, lingüística, frases
célebres y la guía de dudas y corrección) no requieren mayores instruc-
ciones.
LOS EDITORES
8. A MODO DE INTRODUCCIÓN
INSTRUCCIONES PARA EL USO DE ESTE DICCIONARIO
• DICCIONARIO DE SINÓNIMOS,
ANTÓNIMOS Y PARÓNIMOS
• VOCABULARIO PLURILINGÜE
• LINGÜÍSTICA, DISCURSO Y ORATORIA
• GRAMÁTICA
• ORTOGRAFÍA Y SILABEO
• LOCUCIONES Y VOCES
LATINAS Y EXTRANJERAS
• FRASES CÉLEBRES
• DUDAS DEL IDIOMA
Y GUÍA PARA LA CORRECCIÓN
ÍNDICE DE CONTENIDOS
10. AAAA mmmmooooddddoooo ddddeeee pppprrrreeeesssseeeennnnttttaaaacccciiiióóóónnnn
•• Los ssiinnóónniimmooss son palabras distintas en su forma pero de siginifi-
cado parecido. ¡Cuidado!, parecido pero no igual, porque cada pala-
bra, aun cuando se refiera a una significación muy similar, presenta
su propio matiz diferenciado. Pero, puestas en una misma frase, re-
sultan equivalentes para la idea que se quiere transmitir. Por ej.: El
eemmbbaarrqquuee consta de cuatro ppaaqquueetteess. // El eennvvííoo consta de cuatro
bbuullttooss. En estas frases, eemmbbaarrqquuee y eennvvííoo, por un lado, y ppaaqquueetteess y
bbuullttooss, por el otro, son sinónimos.
Al mismo tiempo, es bueno señalar que una misma palabra tendrá di-
ferentes sinónimos en sus distintas significaciones. Por ej., casa es si-
nónimo de hogar al referirse a la vivienda. Pero, cuando se habla de
una firma comercial, un sinónimo más aproximado será empresa o
compañía.
•• Los aannttóónniimmooss expresan la idea contraria. Es decir, el significado
opuesto de una palabra. Por ej., día/noche, alto/bajo, frío/caliente,
etc. También aquí se dan casos en que una misma palabra tendrá di-
ferentes antónimos en sus distintas significaciones. Por ej., incons-
ciente tiene como antónimos consciente o voluntario, según los casos.
•• Los ppaarróónniimmooss, finalmente, son palabras de significados distintos
pero de escritura parecida. En la mayoría de los casos, se trata de ho-
mófomos, es decir, palabras de igual o muy similar fonética, y se re-
lacionan con otro campo específico del idioma como es el de la orto-
grafía. Es que la mayoría de los parónimos son, a la vez, fuente de
errores ortográficos. Por ej.: casa/caza, aya/halla/haya, etc.
Este diccionario es uno de los más completos en su tipo: contiene más
de 16.000 entradas e incluye más 100.000 sinónimos, 8.000 antó-
nimos y numerosos parónimos de esas voces. En cada entrada, tanto
los sinónimos como los antónimos están agrupados de acuerdo con
los distintos significados de la palabra.