SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 5
INTRODUCCIÓN
Es fundamental que podamos consensuar los términos a utilizar en las traducciones. Que cada cual utilize una
traducción personalizada porque se encuentra más cómodo con los términos que se manejan en esta nos trerá
problemas a la larga y dificultará el desarrollo de documentación localizada en el futuro. Por estos mótivos esta
página pretende ser un lugar donde comentar y proponer alternativas en relación a los términos utilizados en la
traducción de OpenERP.


GUIA DE ESTILO
        •Se ha utilizado acentos, tanto en mayúsculas como en minúsculas. Esto no acarrea ningún tipo de
        problema codificando en UTF-8 el fichero de la traducción. Además de ser normativa ortográfica, permite
        automatizar la traducción a otros idiomas latinos como catalán y gallego.

        •Sólo se utilizan mayúsculas al incio de la frase/texto o cuando es nombre propio. El uso de mayúsculas
        en la primera letra de cada palabra está acceptado en inglés pero no en castellano. Además los textos
        quedan ligeramente más cortos y se facilita la lectura. Se hace una excepción con la abreviaciones (p.e.
        LdM).

        •Las acciones son verbos en infinitivo (p.e. Cancelar). Los estados son verbos en participio (p.e.
        Cancelado).

        •En las ayudas o sugerencias se usa la forma verbal de usted, sin poner nunca la palabra usted. Por
        ejemplo: Marque esta opción para poder cancelar asientos en este diario. Seleccione Bajo pedido para ...

        •Se ha intentado mantener la longitud de los textos originales, aunque es imposible pues en la mayoría de
        casos las traducciones al castellano son más largas. Se ha testeado la mayoría de menús, vistas,
        formularios e informes para comprobar que no aparezcan textos demasiado largos.

        •A veces algunos textos no aparecen traducidos porqué en el código fuente de OpenERP no se han
        indicado que son traducibles (normalmente mensajes de aviso dentro del código Python, podrían
        catalogarse de bugs del programa).

        •Lista alfabéticamente ordenada de las traducciones utilizadas. Se ha intentado utilizar un registro de
        castellano de España estándar con vocablos de gestión empresarial. Cuando una expresión se ha
        traducido de dos o más formas diferentes se han separado con comas. Las listas de acciones (verbos
        infinitivos) y vocabulario método scrum se han separado al final.
INGLÉS -> ESPAÑOL

        •account -> cuenta, contabilidad
                •account chart -> plan de cuentas
                •account move -> asiento (o apunte)
                •account move line -> movimiento, mov. (o partida)
                •account owner -> titular de la cuenta
        •amount -> importe
        •assignation -> asignación
        •attendances -> servicios
        •balance -> balance o saldo
        •balance -> saldo pendiente (en formas de pago)
        •balance sheet -> balance
        •bank account -> cuenta bancaria
•bank statement -> extractos bancarios
•BOM -> LdM (Bill of Material -> Lista de Materiales, hay que mantenerlo abreviado)
•case -> caso
•chart -> gráfico (de pastel, de barras, de líneas), resumen (chart muestra muchas veces tablas de
resumen)
•chart of accounts -> plan contable
•company -> compañía (es la propia empresa)
•credit -> haber
•credit balance -> saldo acreedor
•custom -> personalizado
•dashboard -> tablero
•deadline -> fecha límite
•debit -> debe
•debit balance -> saldo deudor
•default -> por defecto
•deferral -> cierre
•done -> realizado
•email -> email, correo electrónico
•event -> evento
•file -> archivo
•fiscal year -> ejercicio fiscal
•follow-up -> seguimiento
•general ledger -> libro mayor
•goods -> material
•grid -> tabla
•helpdesk -> helpdesk (¿Mejor traducirlo como centro de soporte?)
•history -> historial
•HR -> RRHH
•in progress -> en proceso
•item -> detalle, elemento
•location -> ubicación
•lot -> lote
•meeting -> reunión
•Ok -> Aceptar
•opened -> abierto
•order -> orden o pedido. Una orden o pedido puede estar, por ejemplo, en estado borrador (presupuesto),
confirmada (comanda), enviada (albaran), facturada (factura))
         •sale order -> pedido de venta
         •purchase order -> pedido de compra
         •manufacturing order -> orden de fabricación
•order point -> punto de pedidos?
•packing -> paquete
         •packing list -> albarán
         •packing name -> Nº albarán o Ref albarán
•partner -> empresa
•partner code, customer ref -> CIF/NIF
•payable -> deber
•payable -> a pagar (en tipos de cuenta)
•procurement -> abastecimiento
•purchase -> compra
•quotation -> presupuesto
•receivable -> haber
•receivable -> a cobrar (en tipos de cuenta)
•refund -> factura de abono
•reordering Policy -> política de reabastecimiento
•report -> informe
•repository -> biblioteca de módulos
•request -> solicitud
•role -> rol
•routing -> hoja de ruta
•routing -> proceso productivo
•salesman -> comercial (antes era vendedor)
•sale -> venta
•scheduling -> planificación
•sequence -> secuencia
•setup -> configuración
•shorcut -> Acceso rápido (menús) / Abreviación (empresas)
•spread -> margen, extensión
•state of mind -> grado de satisfacción
•stock -> stock
•structure -> estructura, despiece
•subscription -> documentos periódicos, asientos periódicos
•tax -> impuesto
•term -> forma de pago
•timesheet -> hoja de servicios, hoja de asistencia
•total -> total
•tracking -> tracking (¿Es mejor rastreo o seguimiento?)
•track -> track (¿Es mejor rastreo?)
•tree -> árbol
•UOM -> UdM (Unit of Manufacturing -> Unidad de Manufactura, hay que mantenerlo abreviado)
•UOS -> UdV (Unit of Sell -> Unidad de Venta, hay que mantenerlo abreviado)
        •untaxed amount -> base imponible
        •VAT -> IVA
        •wage -> salario
        •wizard -> asistente
        •workcenter -> centro de producción
        •workflow -> flujo de trabajo (a veces sólo flujo para abreviarlo)
        •write-off -> desajuste
        •zip -> C.P. (Código Postal abreviado)
ACCIONES (verbos en infinitivo)

        •asigne -> asignar
        •cancel -> cancelar
        •close -> cerrar
        •compute -> calcular
        •confirm -> confirmar
        •create -> crear
        •open -> abrir
        •pack -> empaquetar
        •pay -> pagar
        •print -> imprimir
        •run -> ejecutar
        •select -> seleccionar
        •send -> enviar
        •sign in -> registrar entrada
        •sign out -> registrar salida
Traducciones referentes al método Scrum


Términos consensuados y incorporados el 3-4-2008
MENÚ PARTNERS
Credit Limit está traducido como Límite Haber. Propongo utilizar Crédito o Crédito concedido
State of Mind está traducido como Estados de satisfacción. Propongo utilizar Grado de satisfacción
Account owner está traducido como Dueño de la cuenta. Propongo utilizar Titular de la cuenta

MENÚ SALES MANAGEMENT
Order description está traducido como Descripción de la order. La traducción me parece apropiada pero no la
etiqueta original. Order description no se utiliza para introducir una descripción de la orden de venta sino que tiene
asignada una secuencia. Propongo utilizar Nº orden venta o Ref orden venta
Untaxed Amount está traducido como Importe sin impuestos. Propongo utilizar Base imponible
El estado In progress está traducido como En progreso. Propongo utilizar En proceso
Packing name está traducido como Nombre del paquete. Propongo utilizar Nº albarán o Ref albarán
Términos propuestos
En el módulo stock (Control inventario), el término Reordering Policy está traducido como Política de volver a
ordenar. Propongo utilizarPolítica de reabastecimiento.
Actualmente Partners está traducido como Empresas. Partners es un término más amplio y ambiguo que incluye
además de empresas a particulares, instituciones, organismos oficiales, asociaciones, etc. Propongo mantener la
palabra en inglés Partners o utilizar la palabraEntidades
No es fácil traducir Partners. Varias posibilidades son: Empresas, Entidades, Clientes y proveedores, etc. Depende
de donde se implemente OpenERP son más adecuadas unas o otras. Actualmente Partner está traducido
como Empresa y Company (la propia empresa) comoCompañía

Más contenido relacionado

Destacado

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by HubspotMarius Sescu
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTExpeed Software
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsPixeldarts
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthThinkNow
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfmarketingartwork
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024Neil Kimberley
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)contently
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024Albert Qian
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsKurio // The Social Media Age(ncy)
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Search Engine Journal
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summarySpeakerHub
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Tessa Mero
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentLily Ray
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best PracticesVit Horky
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementMindGenius
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...RachelPearson36
 

Destacado (20)

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPT
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
 
Skeleton Culture Code
Skeleton Culture CodeSkeleton Culture Code
Skeleton Culture Code
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
 
How to have difficult conversations
How to have difficult conversations How to have difficult conversations
How to have difficult conversations
 
Introduction to Data Science
Introduction to Data ScienceIntroduction to Data Science
Introduction to Data Science
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best Practices
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project management
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
 

Openerp translate-guide

  • 1. INTRODUCCIÓN Es fundamental que podamos consensuar los términos a utilizar en las traducciones. Que cada cual utilize una traducción personalizada porque se encuentra más cómodo con los términos que se manejan en esta nos trerá problemas a la larga y dificultará el desarrollo de documentación localizada en el futuro. Por estos mótivos esta página pretende ser un lugar donde comentar y proponer alternativas en relación a los términos utilizados en la traducción de OpenERP. GUIA DE ESTILO •Se ha utilizado acentos, tanto en mayúsculas como en minúsculas. Esto no acarrea ningún tipo de problema codificando en UTF-8 el fichero de la traducción. Además de ser normativa ortográfica, permite automatizar la traducción a otros idiomas latinos como catalán y gallego. •Sólo se utilizan mayúsculas al incio de la frase/texto o cuando es nombre propio. El uso de mayúsculas en la primera letra de cada palabra está acceptado en inglés pero no en castellano. Además los textos quedan ligeramente más cortos y se facilita la lectura. Se hace una excepción con la abreviaciones (p.e. LdM). •Las acciones son verbos en infinitivo (p.e. Cancelar). Los estados son verbos en participio (p.e. Cancelado). •En las ayudas o sugerencias se usa la forma verbal de usted, sin poner nunca la palabra usted. Por ejemplo: Marque esta opción para poder cancelar asientos en este diario. Seleccione Bajo pedido para ... •Se ha intentado mantener la longitud de los textos originales, aunque es imposible pues en la mayoría de casos las traducciones al castellano son más largas. Se ha testeado la mayoría de menús, vistas, formularios e informes para comprobar que no aparezcan textos demasiado largos. •A veces algunos textos no aparecen traducidos porqué en el código fuente de OpenERP no se han indicado que son traducibles (normalmente mensajes de aviso dentro del código Python, podrían catalogarse de bugs del programa). •Lista alfabéticamente ordenada de las traducciones utilizadas. Se ha intentado utilizar un registro de castellano de España estándar con vocablos de gestión empresarial. Cuando una expresión se ha traducido de dos o más formas diferentes se han separado con comas. Las listas de acciones (verbos infinitivos) y vocabulario método scrum se han separado al final. INGLÉS -> ESPAÑOL •account -> cuenta, contabilidad •account chart -> plan de cuentas •account move -> asiento (o apunte) •account move line -> movimiento, mov. (o partida) •account owner -> titular de la cuenta •amount -> importe •assignation -> asignación •attendances -> servicios •balance -> balance o saldo •balance -> saldo pendiente (en formas de pago) •balance sheet -> balance •bank account -> cuenta bancaria
  • 2. •bank statement -> extractos bancarios •BOM -> LdM (Bill of Material -> Lista de Materiales, hay que mantenerlo abreviado) •case -> caso •chart -> gráfico (de pastel, de barras, de líneas), resumen (chart muestra muchas veces tablas de resumen) •chart of accounts -> plan contable •company -> compañía (es la propia empresa) •credit -> haber •credit balance -> saldo acreedor •custom -> personalizado •dashboard -> tablero •deadline -> fecha límite •debit -> debe •debit balance -> saldo deudor •default -> por defecto •deferral -> cierre •done -> realizado •email -> email, correo electrónico •event -> evento •file -> archivo •fiscal year -> ejercicio fiscal •follow-up -> seguimiento •general ledger -> libro mayor •goods -> material •grid -> tabla •helpdesk -> helpdesk (¿Mejor traducirlo como centro de soporte?) •history -> historial •HR -> RRHH •in progress -> en proceso •item -> detalle, elemento •location -> ubicación •lot -> lote •meeting -> reunión •Ok -> Aceptar •opened -> abierto •order -> orden o pedido. Una orden o pedido puede estar, por ejemplo, en estado borrador (presupuesto), confirmada (comanda), enviada (albaran), facturada (factura)) •sale order -> pedido de venta •purchase order -> pedido de compra •manufacturing order -> orden de fabricación
  • 3. •order point -> punto de pedidos? •packing -> paquete •packing list -> albarán •packing name -> Nº albarán o Ref albarán •partner -> empresa •partner code, customer ref -> CIF/NIF •payable -> deber •payable -> a pagar (en tipos de cuenta) •procurement -> abastecimiento •purchase -> compra •quotation -> presupuesto •receivable -> haber •receivable -> a cobrar (en tipos de cuenta) •refund -> factura de abono •reordering Policy -> política de reabastecimiento •report -> informe •repository -> biblioteca de módulos •request -> solicitud •role -> rol •routing -> hoja de ruta •routing -> proceso productivo •salesman -> comercial (antes era vendedor) •sale -> venta •scheduling -> planificación •sequence -> secuencia •setup -> configuración •shorcut -> Acceso rápido (menús) / Abreviación (empresas) •spread -> margen, extensión •state of mind -> grado de satisfacción •stock -> stock •structure -> estructura, despiece •subscription -> documentos periódicos, asientos periódicos •tax -> impuesto •term -> forma de pago •timesheet -> hoja de servicios, hoja de asistencia •total -> total •tracking -> tracking (¿Es mejor rastreo o seguimiento?) •track -> track (¿Es mejor rastreo?) •tree -> árbol •UOM -> UdM (Unit of Manufacturing -> Unidad de Manufactura, hay que mantenerlo abreviado)
  • 4. •UOS -> UdV (Unit of Sell -> Unidad de Venta, hay que mantenerlo abreviado) •untaxed amount -> base imponible •VAT -> IVA •wage -> salario •wizard -> asistente •workcenter -> centro de producción •workflow -> flujo de trabajo (a veces sólo flujo para abreviarlo) •write-off -> desajuste •zip -> C.P. (Código Postal abreviado) ACCIONES (verbos en infinitivo) •asigne -> asignar •cancel -> cancelar •close -> cerrar •compute -> calcular •confirm -> confirmar •create -> crear •open -> abrir •pack -> empaquetar •pay -> pagar •print -> imprimir •run -> ejecutar •select -> seleccionar •send -> enviar •sign in -> registrar entrada •sign out -> registrar salida Traducciones referentes al método Scrum Términos consensuados y incorporados el 3-4-2008 MENÚ PARTNERS Credit Limit está traducido como Límite Haber. Propongo utilizar Crédito o Crédito concedido State of Mind está traducido como Estados de satisfacción. Propongo utilizar Grado de satisfacción Account owner está traducido como Dueño de la cuenta. Propongo utilizar Titular de la cuenta MENÚ SALES MANAGEMENT Order description está traducido como Descripción de la order. La traducción me parece apropiada pero no la etiqueta original. Order description no se utiliza para introducir una descripción de la orden de venta sino que tiene asignada una secuencia. Propongo utilizar Nº orden venta o Ref orden venta Untaxed Amount está traducido como Importe sin impuestos. Propongo utilizar Base imponible El estado In progress está traducido como En progreso. Propongo utilizar En proceso Packing name está traducido como Nombre del paquete. Propongo utilizar Nº albarán o Ref albarán
  • 5. Términos propuestos En el módulo stock (Control inventario), el término Reordering Policy está traducido como Política de volver a ordenar. Propongo utilizarPolítica de reabastecimiento. Actualmente Partners está traducido como Empresas. Partners es un término más amplio y ambiguo que incluye además de empresas a particulares, instituciones, organismos oficiales, asociaciones, etc. Propongo mantener la palabra en inglés Partners o utilizar la palabraEntidades No es fácil traducir Partners. Varias posibilidades son: Empresas, Entidades, Clientes y proveedores, etc. Depende de donde se implemente OpenERP son más adecuadas unas o otras. Actualmente Partner está traducido como Empresa y Company (la propia empresa) comoCompañía