SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 2
LETRAS INDECISAS
de María del Rosario Ramallo de Perotti
Un lector me acercó una observación acerca de la escritura de palabras de uso
corriente, que no siempre guardan o han guardado la misma grafía.
Concretamente, se refería a palabras que comienzan con el prefijo trans-, que
aparece alternando con tras-. Quien tiene prejuicios etimológicos se inclina por
el empleo de la primera forma, mientras que el uso oral consagra la segunda.
En realidad, este lector ha tocado un tema importante: el de la indecisión que
permite visualizar un inminente cambio. Este prefijo, de origen latino con el
significado de “al otro lado de” o “a través de”, cuenta en español con la
variante simplificada tras-. De este prefijo latino procede también la preposición
‘tras’, que posee el significado de “detrás de”. Para el empleo de trans- o de
tras-, deben tenerse en cuenta algunas consideraciones:
Se usa TRAS- para formar sustantivos que designan el espacio o lugar situado
detrás del designado por la palabra base: trasaltar, trascoro, trascorral,
trastienda.
También se usará sin la –N–en las siguientes palabras de uso actual y en todos
sus derivados: trascordarse, trasfondo, trashumar, trasladar, trasluz, trasmano,
trasnochar, traspapelar, traspasar, traspié, trasplantar, trasquilar, trastabillar,
trastornar, trastrocar y trastocar, trasver, trasvolar.
En cambio, se usa TRANS- cuando el prefijo se une a palabras que comienzan
con S-, ya que en estos casos la S- del prefijo se confunde con la inicial del
término base: transexual, transiberiano, transustanciación. También se usa
TRANS- cuando esta secuencia va seguida de vocal y la palabra en la que
aparece no es el resultado de añadir el prefijo trans- a una palabra base
española: transeúnte, transición, transigir, transistor, transitar y transitorio, con
sus respectivos derivados léxicos.
Finalmente, puede usarse TRANS- o su forma simplificada TRAS-, en los dos
casos siguientes:
• Si TRANS- va seguido de consonante, ya que al estar el grupo –NS– en
posición final de sílaba, es frecuente su reducción a –s–, incluso en la
pronunciación culta: trasbordo/ transbordo; trasferir /transferir;
trascendencia/transcendencia; trasgredir/transgredir;
trascribir/transcribir; trasponer/transponer; trasparente/transparente.
• Si TRANS- se usa para formar derivados en español, aunque la palabra
base a la que se una comience por vocal: trasatlántico y transatlántico,
trasnacional y transnacional, trasandino y transandino.
En la virtualidad que impone el permanente dinamismo del habla, es de
suponer que, en un futuro no demasiado lejano, la escritura refleje el modo ya
instalado en el uso oral, en que predomina TRAS- sobre TRANS-.
FUENTE CONSULTADA:
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2010).
Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

P 1b-sintaxis-compuestas
P 1b-sintaxis-compuestasP 1b-sintaxis-compuestas
P 1b-sintaxis-compuestascmlobo
 
Gramática alemana: El verbo (III) - Las formas impersonales (infinitivo, part...
Gramática alemana: El verbo (III) - Las formas impersonales (infinitivo, part...Gramática alemana: El verbo (III) - Las formas impersonales (infinitivo, part...
Gramática alemana: El verbo (III) - Las formas impersonales (infinitivo, part...Klara Tschek
 
Gramática alemana - El sustantivo (I): Introducción, participio
Gramática alemana - El sustantivo (I): Introducción, participioGramática alemana - El sustantivo (I): Introducción, participio
Gramática alemana - El sustantivo (I): Introducción, participioKlara Tschek
 

La actualidad más candente (8)

Formas de pasado
Formas de pasadoFormas de pasado
Formas de pasado
 
P 1b-sintaxis-compuestas
P 1b-sintaxis-compuestasP 1b-sintaxis-compuestas
P 1b-sintaxis-compuestas
 
Gramática alemana: El verbo (III) - Las formas impersonales (infinitivo, part...
Gramática alemana: El verbo (III) - Las formas impersonales (infinitivo, part...Gramática alemana: El verbo (III) - Las formas impersonales (infinitivo, part...
Gramática alemana: El verbo (III) - Las formas impersonales (infinitivo, part...
 
Taller de aplicación
Taller de aplicaciónTaller de aplicación
Taller de aplicación
 
Ingles
InglesIngles
Ingles
 
Conectores logicos
Conectores logicosConectores logicos
Conectores logicos
 
Gramática alemana - El sustantivo (I): Introducción, participio
Gramática alemana - El sustantivo (I): Introducción, participioGramática alemana - El sustantivo (I): Introducción, participio
Gramática alemana - El sustantivo (I): Introducción, participio
 
Ortografía maría gómez
Ortografía maría gómezOrtografía maría gómez
Ortografía maría gómez
 

Similar a Letras indecisas entre trans- y tras

Similar a Letras indecisas entre trans- y tras (20)

La nueva-edición-de-la-ortografía
La nueva-edición-de-la-ortografíaLa nueva-edición-de-la-ortografía
La nueva-edición-de-la-ortografía
 
Manual De OrtrografíA
Manual De OrtrografíAManual De OrtrografíA
Manual De OrtrografíA
 
Novedades ortografia rae_2010
Novedades ortografia rae_2010Novedades ortografia rae_2010
Novedades ortografia rae_2010
 
Nueva ortografía de la lengua española resumen
Nueva ortografía de la lengua española resumenNueva ortografía de la lengua española resumen
Nueva ortografía de la lengua española resumen
 
0045 56 dem-reglas
0045 56 dem-reglas0045 56 dem-reglas
0045 56 dem-reglas
 
Cocodrilos en el diccionario
Cocodrilos en el diccionarioCocodrilos en el diccionario
Cocodrilos en el diccionario
 
Diccionario
DiccionarioDiccionario
Diccionario
 
Novedades en ortografia
Novedades en ortografiaNovedades en ortografia
Novedades en ortografia
 
Signos de puntuacion
Signos de puntuacionSignos de puntuacion
Signos de puntuacion
 
Lexemas Y Morfemas
Lexemas Y MorfemasLexemas Y Morfemas
Lexemas Y Morfemas
 
Trabajo de el español de venezuela
Trabajo de el español de venezuelaTrabajo de el español de venezuela
Trabajo de el español de venezuela
 
El sustantivo cgh
El sustantivo cghEl sustantivo cgh
El sustantivo cgh
 
Metrica
MetricaMetrica
Metrica
 
Metricaeso
MetricaesoMetricaeso
Metricaeso
 
Metricaeso
MetricaesoMetricaeso
Metricaeso
 
Metricaeso
MetricaesoMetricaeso
Metricaeso
 
Metrica
MetricaMetrica
Metrica
 
Metricaeso
MetricaesoMetricaeso
Metricaeso
 
9. signos de puntuación
9. signos de puntuación9. signos de puntuación
9. signos de puntuación
 
Como se hace una traducción de español a latín.
Como se hace una traducción de español a latín.Como se hace una traducción de español a latín.
Como se hace una traducción de español a latín.
 

Más de Fabiana Lopez

Más de Fabiana Lopez (20)

Los errores más frecuentes de Facebook
Los errores más frecuentes de FacebookLos errores más frecuentes de Facebook
Los errores más frecuentes de Facebook
 
Cómo evitar accidentes en moto
Cómo evitar accidentes en moto Cómo evitar accidentes en moto
Cómo evitar accidentes en moto
 
Uso de mayúsculas
Uso de mayúsculasUso de mayúsculas
Uso de mayúsculas
 
Uso de mayúsculas
Uso de mayúsculasUso de mayúsculas
Uso de mayúsculas
 
Los puntos suspensivos
Los puntos suspensivosLos puntos suspensivos
Los puntos suspensivos
 
Los puntos suspensivos
Los puntos suspensivosLos puntos suspensivos
Los puntos suspensivos
 
La coma (,)
La coma (,)La coma (,)
La coma (,)
 
Estoy en aprietos
Estoy en aprietosEstoy en aprietos
Estoy en aprietos
 
El punto y coma
El punto y comaEl punto y coma
El punto y coma
 
El punto y coma
El punto y comaEl punto y coma
El punto y coma
 
El artículo
El artículoEl artículo
El artículo
 
El artículo
El artículoEl artículo
El artículo
 
El artículo
El artículoEl artículo
El artículo
 
Dudas nuestras de cada día 2
Dudas nuestras de cada día 2Dudas nuestras de cada día 2
Dudas nuestras de cada día 2
 
Dudas nuestras de cada día 2
Dudas nuestras de cada día 2Dudas nuestras de cada día 2
Dudas nuestras de cada día 2
 
Palabras en aposición
Palabras en aposiciónPalabras en aposición
Palabras en aposición
 
Mc signos depuntuacion
Mc signos depuntuacionMc signos depuntuacion
Mc signos depuntuacion
 
Los números
Los númerosLos números
Los números
 
Los grafemas
Los grafemasLos grafemas
Los grafemas
 
Los acortamientos (1)
Los acortamientos (1)Los acortamientos (1)
Los acortamientos (1)
 

Letras indecisas entre trans- y tras

  • 1. LETRAS INDECISAS de María del Rosario Ramallo de Perotti Un lector me acercó una observación acerca de la escritura de palabras de uso corriente, que no siempre guardan o han guardado la misma grafía. Concretamente, se refería a palabras que comienzan con el prefijo trans-, que aparece alternando con tras-. Quien tiene prejuicios etimológicos se inclina por el empleo de la primera forma, mientras que el uso oral consagra la segunda. En realidad, este lector ha tocado un tema importante: el de la indecisión que permite visualizar un inminente cambio. Este prefijo, de origen latino con el significado de “al otro lado de” o “a través de”, cuenta en español con la variante simplificada tras-. De este prefijo latino procede también la preposición ‘tras’, que posee el significado de “detrás de”. Para el empleo de trans- o de tras-, deben tenerse en cuenta algunas consideraciones: Se usa TRAS- para formar sustantivos que designan el espacio o lugar situado detrás del designado por la palabra base: trasaltar, trascoro, trascorral, trastienda. También se usará sin la –N–en las siguientes palabras de uso actual y en todos sus derivados: trascordarse, trasfondo, trashumar, trasladar, trasluz, trasmano, trasnochar, traspapelar, traspasar, traspié, trasplantar, trasquilar, trastabillar, trastornar, trastrocar y trastocar, trasver, trasvolar. En cambio, se usa TRANS- cuando el prefijo se une a palabras que comienzan con S-, ya que en estos casos la S- del prefijo se confunde con la inicial del término base: transexual, transiberiano, transustanciación. También se usa TRANS- cuando esta secuencia va seguida de vocal y la palabra en la que aparece no es el resultado de añadir el prefijo trans- a una palabra base española: transeúnte, transición, transigir, transistor, transitar y transitorio, con sus respectivos derivados léxicos.
  • 2. Finalmente, puede usarse TRANS- o su forma simplificada TRAS-, en los dos casos siguientes: • Si TRANS- va seguido de consonante, ya que al estar el grupo –NS– en posición final de sílaba, es frecuente su reducción a –s–, incluso en la pronunciación culta: trasbordo/ transbordo; trasferir /transferir; trascendencia/transcendencia; trasgredir/transgredir; trascribir/transcribir; trasponer/transponer; trasparente/transparente. • Si TRANS- se usa para formar derivados en español, aunque la palabra base a la que se una comience por vocal: trasatlántico y transatlántico, trasnacional y transnacional, trasandino y transandino. En la virtualidad que impone el permanente dinamismo del habla, es de suponer que, en un futuro no demasiado lejano, la escritura refleje el modo ya instalado en el uso oral, en que predomina TRAS- sobre TRANS-. FUENTE CONSULTADA: Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa.