Proyecto De Grado

1.913 visualizaciones

Publicado el

Traducción Simultánea en Grupos de Terapia PAR - Capacitación de intérpretes para trabajar con hombres acusados de violencia contra la mujer.

Publicado en: Educación, Viajes
0 comentarios
0 recomendaciones
Estadísticas
Notas
  • Sé el primero en comentar

  • Sé el primero en recomendar esto

Sin descargas
Visualizaciones
Visualizaciones totales
1.913
En SlideShare
0
De insertados
0
Número de insertados
17
Acciones
Compartido
0
Descargas
3
Comentarios
0
Recomendaciones
0
Insertados 0
No insertados

No hay notas en la diapositiva.

Proyecto De Grado

  1. 1. Proyecto de Grado Felipe A. Villegas D.
  2. 2. Traducción Simultánea en Grupos de Terapia PAR Capacitación de intérpretes para trabajar con hombres acusados de violencia contra la mujer
  3. 3. Estructural General Proyecto <ul><li>Currículo </li></ul><ul><ul><li>Análisis de necesidades </li></ul></ul><ul><ul><li>Justificación </li></ul></ul><ul><ul><li>Metas y objetivos específicos </li></ul></ul><ul><ul><li>Métodos pedagógicos y estrategia evaluativa </li></ul></ul><ul><ul><li>Plan de desarrollo </li></ul></ul><ul><ul><li>Implementación </li></ul></ul><ul><ul><li>Evaluación de resultados y revisión curricular </li></ul></ul>
  4. 4. Marco Referencial <ul><li>Grupos Terapéuticos PAR - Generalidades </li></ul><ul><ul><li>Forman parte del sistema penal de Ontario </li></ul></ul><ul><ul><li>Hombres acusados de violencia contra pareja </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Bajo libertad condicional </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Declarados culpables </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Elegidos por causar agresión menor, sin armas ni lesiones graves </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Sentencia pendiente </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>16 semanas. 2 horas semanales . 2 ausencias. </li></ul></ul>
  5. 5. Marco Referencial <ul><li>Grupos Terap é uticos PAR - Objetivos </li></ul><ul><ul><li>Tomar responsibilidad por acciones propias </li></ul></ul><ul><ul><li>Eliminar la violencia y abuso </li></ul></ul><ul><ul><li>Ayudar a edificar comportamiento alternativo </li></ul></ul><ul><li>Grupos Terap é uticos PAR - Rol del intérprete </li></ul><ul><ul><li>Facilitar la comunicación </li></ul></ul>
  6. 6. Marco Referencial <ul><li>Código penal (federal) </li></ul><ul><ul><li>Violencia íntima (agresión, amenazas) es crímen </li></ul></ul><ul><li>Tribunales Especializados en Violencia Íntima (ON) </li></ul><ul><ul><li>Violencia entre parejas hetero u homosexuales </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Matrimonios, uniones libres, noviazgos </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Instituciones gubernamentales y no gubernamentales </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Policía, Bienestar Familiar, Escuelas, Profesionales </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Juicio para crímenes graves o no-culpables </li></ul></ul><ul><ul><li>Terapia para crímenes menores </li></ul></ul>
  7. 7. Marco Referencial <ul><li>Modelo Duluth (Minnesota) </li></ul><ul><ul><li>Empírico </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Participación de 1000 mujeres de la comunidad </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Observación de los hombres en el grupo </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Método inductivo </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Investigación genera hipótesis </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Aboga terapia grupal en lugar de cárcel </li></ul></ul><ul><ul><li>Programa de 8 semanas. 2 horas semanales. </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Currículo base de los grupos PAR </li></ul></ul></ul>
  8. 8. Marco Referencial <ul><li>Agencias LIS </li></ul><ul><ul><li>Interpretación en el campo de violencia íntima </li></ul></ul><ul><ul><li>Patrocinadas por Min. Ciud. e Inmig. Ont. </li></ul></ul><ul><ul><li>MCIS y 10 más cubren servicios en la provincia </li></ul></ul><ul><ul><li>96 idiomas </li></ul></ul><ul><ul><li>Beneficiarias del currículo </li></ul></ul>
  9. 9. Marco Referencial <ul><li>Violencia contra la mujer </li></ul><ul><ul><li>Terminología neutral vs. no asexuada </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Cortes: neutral </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Currículo: posición feminista </li></ul></ul></ul>
  10. 10. Marco Referencial <ul><li>Definiciones propias de la profesión </li></ul><ul><ul><li>Conocimiento de base: ling. y extral. </li></ul></ul><ul><ul><li>Interpretar /Int érprete: traducción / traductor oral </li></ul></ul><ul><ul><li>Lengua A: lengua natal </li></ul></ul><ul><ul><li>Lengua B: excelente comando </li></ul></ul><ul><ul><li>Lengua C: buena comprensión, dificultades al expresarse oralmente </li></ul></ul><ul><ul><li>CILISAT o ILSAT: examen oral bilingüe </li></ul></ul>
  11. 11. Objetivo General Comunicación Capacitación Especialización
  12. 12. Problema <ul><li>¿Qué tan efectiva es la comunicación en grupos PAR por medio de intérpretes? </li></ul><ul><li>¿Si no es óptima, cómo mejorar la comunicación entre anglófonos y alófonos en los grupos PAR? </li></ul><ul><li>¿Si la solución al problema de calidad es en parte educativa, cómo mejorar la capacitación existente? </li></ul>
  13. 13. Análisis de Necesidades <ul><li>Métodos </li></ul><ul><ul><li>Encuestas de proveedores de servicios, clientes alófonos, intérpretes, docentes, empleados, y agencias LIS </li></ul></ul><ul><ul><li>Revisión bibliográfica </li></ul></ul><ul><li>Resultados </li></ul><ul><ul><li>Deficiencias educativas </li></ul></ul><ul><ul><li>Deficiencias no educativas </li></ul></ul>
  14. 14. Necesidades Pedagógicas <ul><li>Interpretación simultánea </li></ul><ul><ul><li>Teoría y práctica </li></ul></ul><ul><li>Conocimientos extralingüísticos </li></ul><ul><ul><li>Contenido de PAR y el contexto jurídico </li></ul></ul><ul><li>Salud personal </li></ul><ul><ul><li>Síndrome de estrés post-traumático secundario </li></ul></ul><ul><li>Ética profesional vs. Moralidad </li></ul><ul><li>Evaluación de aptitudes y habilidades </li></ul>
  15. 15. Metas y Objetivos Específicos <ul><li>7 Metas generales </li></ul><ul><ul><li>Conocimientos, habilidades, actitudes </li></ul></ul><ul><li>22 Objetivos específicos </li></ul><ul><ul><li>Cognitivos </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Memorización, comprensión, aplicación, análisis, síntesis, evaluación </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Emocionales </li></ul></ul><ul><ul><li>Psicomotrices </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Simples, complejos </li></ul></ul></ul>
  16. 16. Estrategia Pedagógica <ul><li>Plan académico </li></ul><ul><ul><li>Estudio de las escuelas de los últimos 60 años </li></ul></ul><ul><ul><li>Elección del paradigma de educación cooperativa </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Énfasis en cooperación y no competición </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Educación inclusiva y no exclusiva que acomoda diferentes estilos de aprendizaje </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Herramientas para educación continuada </li></ul></ul>
  17. 17. Selección de Métodos Pedagógicos <ul><li>Creación de material de enseñanza y aprendizaje </li></ul><ul><ul><li>Comparación entre tipos de actividades </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Ventajas, desventajas, usos recomendados </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Actividades grupales e interactivas en lugar de seminarios </li></ul></ul><ul><ul><li>Utilización de plataformas Joomla y Moodle </li></ul></ul><ul><ul><li>Creación de material audiovisual </li></ul></ul><ul><ul><li>Más oportunidades para desarrollar habilidades </li></ul></ul>
  18. 18. Creación de Evaluaciones <ul><li>Estudiantes </li></ul><ul><ul><li>Interpretación simultánea </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Intérprete profesional. Duración aprox. 2 horas. </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Conocimientos </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Pruebas en línea (classmarker.com) </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Cuestionarios </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Foro </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Actitud frente a violencia contra la mujer </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Entrevista </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Discusiones </li></ul></ul></ul>
  19. 19. Creación de Evaluaciones <ul><li>Profesores </li></ul><ul><ul><li>Principios pedagógicos en la enseñanza de adultos </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Supervisión de clases </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Retroalimentación y cursos de desarrollo </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Evaluación de los estudiantes </li></ul></ul></ul>
  20. 20. Creación de Evaluaciones <ul><li>Currículo </li></ul><ul><ul><li>Objetivos cumplidos y no cumplidos </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Refuerzo positivo </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Crítica constructiva </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Identificación de deficiencias estructurales </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Recomendaciones </li></ul></ul></ul>
  21. 21. Plan de Desarrollo e Implementación <ul><li>Cronograma de actividades </li></ul><ul><ul><li>4 días. 28 horas </li></ul></ul><ul><ul><li>Identificación de actividades </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Recomendadas </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Obligatorias </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Opcionales </li></ul></ul></ul><ul><li>Proyecto piloto en MCIS </li></ul><ul><ul><li>Distribución a otras agencias LIS </li></ul></ul><ul><ul><li>Capacitación de docentes de agencias LIS </li></ul></ul><ul><ul><li>Recopilación de resultados de evaluaciones </li></ul></ul>

×