INMGRA-TERM:  http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/ Traducción, inmigración  e industrias de la lengua* Celia Rico Uni...
http://www.grupoinmigra-imasd.es/ “ . […] Si hay seres humanos que aceptan y aprecian a otros seres humanos y se esfuerzan...
INMGRA-TERM:  http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/
INMGRA-TERM:  http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/
INMGRA-TERM:  http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/ Pero la traducción existe  (y también los traductores y los intérp...
INMGRA-TERM:  http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/
INMGRA-TERM:  http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/ Desarrollo de herramientas electrónicas para la mediación intercul...
INMGRA-TERM:  http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/ Desarrollo de herramientas electrónicas para la mediación intercul...
INMIGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client
INMGRA-TERM:  http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/
 
 
INMGRA-TERM:  http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/
INMGRA-TERM:  http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/
INMIGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client
INMGRA-TERM:  http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/ el término que se quiere buscar el idioma de origen los idiomas de...
INMIGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client
INMIGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client
<ul><li>Resultados intermedios : 200 fichas con los principales términos empleados por la administración pública para la c...
http://www.grupoinmigra-imasd.es/
INMGRA-TERM:  http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/ Traducción, inmigración  e industrias de la lengua Celia Rico Univ...
Próxima SlideShare
Cargando en…5
×

Traducción, inmigración e industrias de la lengua

628 visualizaciones

Publicado el

0 comentarios
0 recomendaciones
Estadísticas
Notas
  • Sé el primero en comentar

  • Sé el primero en recomendar esto

Sin descargas
Visualizaciones
Visualizaciones totales
628
En SlideShare
0
De insertados
0
Número de insertados
2
Acciones
Compartido
0
Descargas
2
Comentarios
0
Recomendaciones
0
Insertados 0
No insertados

No hay notas en la diapositiva.
  • Destacaría: El efecto del diálogo y la interacción que se debilitan El esfuerzo por dialogar que lleva a integrar las diferencias culturales y, sobre todo, el final de la cita: Podemos ser diferentes y vivir juntos. Las raíces del problema de la integración son muchas y no es el objetivo de esta comunicación analizarlas todas, simplemente ver el efecto del idioma como barrera para la integración
  • ¡
  • Se diseñan diferentes políticas de acción, con presupuestos de varios millones de euros .Sin embargo, a pesar de la importancia de poner en práctica estas acciones, el grado de interés varía según los Estados miembros y en cualquier caso, se centra fundamentalmente en la enseñanza de la lengua y en la orientación cívica para los recién llegados, dejando de lado una parte clave de la integración, esto es, la labor del traductor y la del intérprete, que se engloba siempre dentro del papel del mediador social y que en España se realiza básicamente dentro de las diferentes asociaciones de atención al inmigrante. ver el Tercer informe anual, punto 4): Si bien la traducción de toda esta documentación se considera, a priori , una de las claves para facilitar la integración de la población inmigrante, lo cierto es que las políticas presupuestarias no incluyen este objetivo entre sus propuestas
  • ¡
  • Nuestra participación en la Red: ¿Cómo se comunica la Administración pública con el inmigrante? Estudio del modo en que la administración pública se comunica con el inmigrante con el fin de simplificar el lenguaje y hacer que el acceso a la información sea más simple y rápido Elaboración de glosarios de terminología específica de la administración que permitan una traducción rápida de la documentación. Análisis de las posibilidades de utilizar herramientas de tecnología de la traducción (traducción automática y memorias de traducción) en función del tipo de texto
  • Traducción, inmigración e industrias de la lengua

    1. 1. INMGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/ Traducción, inmigración e industrias de la lengua* Celia Rico Universidad Europea de Madrid * Trabajo realizado en el marco de la Red INMIGRA2007-CM (S2007/HUM-0475)
    2. 2. http://www.grupoinmigra-imasd.es/ “ . […] Si hay seres humanos que aceptan y aprecian a otros seres humanos y se esfuerzan en dialogar con ellos, de pronto las diferencias culturales dejan de ser un casus belli . Podemos ser diferentes y vivir juntos ”. Zygmunt Baumann: Confianza y temor en la ciudad  
    3. 3. INMGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/
    4. 4. INMGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/
    5. 5. INMGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/ Pero la traducción existe (y también los traductores y los intérpretes)
    6. 6. INMGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/
    7. 7. INMGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/ Desarrollo de herramientas electrónicas para la mediación intercultural
    8. 8. INMGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/ Desarrollo de herramientas electrónicas para la mediación intercultural
    9. 9. INMIGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client
    10. 10. INMGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/
    11. 13. INMGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/
    12. 14. INMGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/
    13. 15. INMIGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client
    14. 16. INMGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/ el término que se quiere buscar el idioma de origen los idiomas de destino INMIGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client
    15. 17. INMIGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client
    16. 18. INMIGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client
    17. 19. <ul><li>Resultados intermedios : 200 fichas con los principales términos empleados por la administración pública para la comunicación con el inmigrante en los siguientes campos: residencia, empleo, vivienda, sanidad, educación y servicios sociales. </li></ul><ul><li>Cómo : vaciado de los textos del Portal Inmigra Madrid, de la Comunidad de Madrid, durante el periodo comprendido entre septiembre de 2008 a enero 2009. Cada texto se ha alineado con su correspondiente traducción y se ha almacenado en una memoria de traducción. Por tanto, desde INMIGRA-TERM puede accederse tanto a la información terminológica como a los datos de la memoria de traducción. </li></ul>INMGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/
    18. 20. http://www.grupoinmigra-imasd.es/
    19. 21. INMGRA-TERM: http://inmigra.atril.com/TMServer/Client/ Traducción, inmigración e industrias de la lengua Celia Rico Universidad Europea de Madrid

    ×