2. Love is a smoke raised with the
fume of sighs;
Being purged, a fire sparkling in
lovers' eyes;
Being vex'd a sea nourish'd with
lovers' tears:
What is it else? a madness most
discreet,
A choking gall and a preserving
sweet.
El amor es humo, soplo de
suspiros:
se esfuma, y es fuego en ojos
que aman; refrénalo, y crece
como un mar de lágrimas.
¿Qué cosa es, si no? Locura
juiciosa, amargor que asfixia,
dulzor que conforta.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13. O Romeo, Romeo! wherefore art
thou Romeo?
Deny thy father and refuse thy
name;
Or, if thou wilt not, be but sworn my
love,
And I’ll no longer be a Capulet.
¡Oh Romeo, Romeo! ¿Por qué eres
tú Romeo?
Niega a tu padre y rehusa tu
nombre;
o, si no quieres, júrame tan sólo
que me amas,
y dejaré yo de ser una Capuleto.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28. Come, gentle night, come, loving,
black-brow'd night,
Give me my Romeo; and, when he shall
die,
Take him and cut him out in little stars,
And he will make the face of heaven so
fine
That all the world will be in love with
night
And pay no worship to the garish sun.
Ven, noche gentil, noche tierna y
sombría,
dame a mi Romeo y, cuando yo muera,
córtalo en mil estrellas menudas:
lucirá tan hermoso el firmamento que
el mundo,
enamorado de la noche,
dejará de adorar al sol hiriente.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36. cast Romeo and Juliet
images credit www.
Music A time for us Romeo and Juliet 1968
created o.e.
thanks for watching
37. A glooming peace this morning with it brings;
The sun, for sorrow, will not show his head:
Go hence, to have more talk of these sad
things;
Some shall be pardon'd, and some punished:
For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.
Una paz sombría nos trae la mañana:
no muestra su rostro el sol dolorido.
Salid y hablaremos de nuestras desgracias.
Perdón verán unos; otros, el castigo,
pues nunca hubo historia de más
desconsuelo
que la que vivieron Julieta y Romeo.