1. HERRAMIENTAS LIBRES Y GRATUITAS PARA LA TRADUCCIÓN HERRAMIENTAS LIBRES Y GRATIS PARA LA TRADUCCIÓN
2. Su código se distribuye libremente SOFTWARE LIBRE BAJO COSTO INDEPENDENCIA DEL PROVEEDOR LENGUAS CÓDIGO FUENTE NO LIBRE Sin previo pago SOFTWARE GRATUITO
7. De dominio público No libre Floss SOFTWARE DE SOFTWARE DOMINIO PÚBLICO NO LIBRE Sus derechos de Distribuido explotación son bajo una para toda la licencia humanidad FLOSS: free/libre and open source software OTROS SOFTWARES
8. SHAREWARE FREEWARE Software distribuido gratuitamente para ser probado exclusivamente con restricciones en su funcionalidad o disponibilidad (30 días de uso) Software de computadora que se distribuye sin costo y por tiempo ilimitado. Incluye licencia de uso y a veces el código fuente. POSTCARDWARE, DONATIONWARE, ABANDONWARE
9. Herramientas para la Traducción: ttp://traduccionymundolibre.com/wiki/Category:Translation_Tools Hay un gran número de aplicaciones de las que podemos disponer: Aligner.py Alineador de textos. Anaphraseus Entorno de traducción. AndroidLocalizer Herramientas de localización. ApertiumTraducción automática. Bitextor Creación de bitextos. EsperantiloTMTraducción asistida. Extract-TMX-CorpusCreación de corpora TransieEditor de texto de doble panel. Gametranslator Traductor de juegos. Pottle Traducción colaborativa basada en Web
10. Herramientas de Gestión: http://traduccionymundolibre.com/wiki/Category:Management_Tools Hay un gran número de aplicaciones de las que podemos disponer: BibusGestión de las referencias bibliográficas. CheckmateGarantía de calidad. DotProjectGestión de proyectos. FengOfficeSoftware colaborativo. GanttProjectGestión financiera. GlobalSightSistema de gestión de traductores. Simple IncoicesFacturación. TkountContados de palabras para la facturación.
11. PortableCAT Se trata de una aplicación que podemos ejecutar en nuestro ordenador con aplicaciones libres. Contiene alineación de textos, extracción de términos, conversión de formatos, traducción asistida y gestión de proyectos, entre otras. http://traduccionymundolibre.com/wiki/PortableCAT
12. Descargarlo del link Descomprimir el Zip En la carpeta de raíz buscar el archivo PortableCAT.exe Aparecerá un icono, pinchamos en él. Se despliega la ventana con las aplicaciones.
14. Herramientas de edición y publicación http://traduccionymundolibre.com/wiki/Category:Editing_and_Publishing_Tools Nos aparece una gran variedad de aplicaciones de las que podemos disponer: AbiWord: procesador de word Bluefish: editor de texto Extspell: corrector ortográfico GImageReader: Reconocimiento óptico de caracteres Inkscape: editor de imágenes vectoriales Jubler: editor de subtítulos Transcriber: transcripción de la herramienta PDFedit: manipulación de PDF
15. Herramientas del lenguaje http://traduccionymundolibre.com/wiki/Category:Language_Tools En esta herramienta nos aparece también una gran lista con diferentes aplicaciones: AConCorder : concordancia CorpuSearch: corpus de procesamiento GesTerm: Gestión de terminología JBootCat: procesamiento de corpus LenguageTool: estilo y gramática Lexterm: extracción de términos StarDict: Búsqueda de recursos Translate.Net: Búsqueda de recursos
19. FUNCIONAMIENTO No es difícil de usar ni de instalar. Pero requiere una previa lectura de las instrucciones. El usuario deja los documentos fuente/ memorias de traducción/ glosarios en carpetas específicas. Omegat traduce el texto y lo incluye a la memoria de traducción. Crea el documento traducido fusionando las memorias de traducción con los documentos fuente.