TEMA 15 - PRAGMA PREPOSICIONES
Preposiciones Propias:  pueden actuar como preverbios y preposiciones MOVIMIENTO POSICIÓN ἀπὀ “ de algún sitio” ἐκ “ desde...
Expresión del movimiento   εἰς <ul><ul><li>εἰς ἄλα  ‘hacia el mar’ </li></ul></ul><ul><li>Movimiento orientado al interior...
ἀνά <ul><ul><li>ἀνά ὄρη  ‘por las montañas, hacia arriba’ </li></ul></ul><ul><li>Indica una posición por encima del hablan...
ἐκ <ul><ul><li>ἐκ Ἀθηνῶν  ‘desde Atenas’ </li></ul></ul><ul><li>Indica punto de salida inmediato de un movimiento temporal...
ἀπό <ul><ul><li>ἀπό σκοποῦ λέγειν   ‘apartarse de un tema’ </li></ul></ul><ul><li>Expresa la separación de un punto, que n...
Expresión de la posición   ἐν <ul><li>ἐν δώμασι  ‘en las mansiones’ </li></ul><ul><li>Indica la localización delimitada si...
σύν <ul><li>σύν Ἀθήνῃ   ‘con Atenea’ </li></ul><ul><li>Indica la noción de compañía, sin determinar el punto en concreto. ...
πρό <ul><li>πρό Μεγάρων   ‘delante de Megara’ </li></ul><ul><li>Indica situación “anterior” en el espacio o en el tiempo, ...
ἀντί <ul><li>ἀντί φίλου πολέμον  ‘enemigo antes que amigo’ </li></ul><ul><li>La preposición significa ‘en lugar de’ con la...
ὑπὲρ τῆς πόλεως ‘ por encima, en defensa de la ciudad’ ὑπὲρ ἡρακείας στήλας  ‘ más allá de las columnas de Hércules’ ὑπέρ ...
διά <ul><li>Indica desplazamiento entre un punto inicial y final, que permiten medirlo. Esta preposición es la expresión p...
Expresión de la causa  <ul><li>Causa Real  (presente)  > διά </li></ul><ul><li>Causa Final  (futuro)  > ἑνεκα </li></ul><u...
κατά <ul><li>Indica las circunstancias de lugar, tiempo, concomitantes con el desarrollo de la acción verbal. </li></ul>κα...
μετά <ul><li>Su sentido originario es localizar algo entre dos objetos. Su sinonimia con  ἐν  hizo que se perdiera esta no...
ὑπέρ <ul><li>Indica una posición por encima del término de referencia en el espacio o tiempo.   </li></ul><ul><li>Se opone...
ὑφ’ ὑμῶν κεκλῆσθαι ‘ ser invitado por vosotros’ ὑπὸ δένδρῳ ‘ bajo un árbol’ ὑπὸ τὴν ἀκρόπολιν ‘ al pie de la Acrópolis’ ὑπ...
περί <ul><li>περὶ τὸν Πελοπόννησον  ‘alrededor del Peloponeso’ </li></ul><ul><ul><ul><ul><li>Indica una extensión alrededo...
παρά <ul><li>Señala una posición externa y cercana a un objeto que se considera limitado: ‘junto a’, ‘al lado de’. </li></...
πρός <ul><li>Indica que el determinado se orienta hacia el objeto o persona señalada por el régimen de la preposición; est...
ἐπί <ul><li>Se caracteriza por el contacto de dos objeto y la posición uno encima de otro (sin contacto). </li></ul><ul><u...
ὑπό <ul><li>Indica que el sujeto está situado debajo respecto a lo que señala el régimen de la preposición. </li></ul><ul>...
Oraciones Pasivas Λυδοὶ ὑπὸ Πέσςῃσι ἐδεδοῦλωντο ‘los lidios quedaron sometidos a los persas’ <ul><li>valor propio: </li></...
 
Cuadro general de las preposiciones bajo de debajo de, bajo – por debajo de ὑπό junto a, además de de, del lado de hacia, ...
con σύν μενελάῳ “ en compañía de menelao” σύν en, entre ἐν πόλει  “ en la ciudad” ἐν ante(s) – por πρὸ τῶν πυλῶν  “ delant...
sobre; por ὑπὲρ τῶν κεφαλῶν “ sobre sus cabezas (sin tocar)” sobre; más allá de ὑπὲρ Ἑλλήσποντον “ más allá del Helesponto...
Bajo Ὑπὸ τῷ τείχει ἦν “ alrededor de la tienda” de debajo de, bajo – por ὑπὸ γῆς οἰκεῖν “ vivir bajo tierra” ὑπὸ τοῦ φίλου...
Próxima SlideShare
Cargando en…5
×

T E M A 15 P R A G M A

1.036 visualizaciones

Publicado el

0 comentarios
1 recomendación
Estadísticas
Notas
  • Sé el primero en comentar

Sin descargas
Visualizaciones
Visualizaciones totales
1.036
En SlideShare
0
De insertados
0
Número de insertados
1
Acciones
Compartido
0
Descargas
36
Comentarios
0
Recomendaciones
1
Insertados 0
No insertados

No hay notas en la diapositiva.

T E M A 15 P R A G M A

  1. 1. TEMA 15 - PRAGMA PREPOSICIONES
  2. 2. Preposiciones Propias: pueden actuar como preverbios y preposiciones MOVIMIENTO POSICIÓN ἀπὀ “ de algún sitio” ἐκ “ desde algún sitio” Origen ἀνα “ hacia algún sitio (subiendo) Εἰς “ hacia algún sitio” Dirección ἄντί “ frente a algo” Σύν Con (en compañía) de alguien o algo πρό Delante de algo ἐν En un lugar Lugar genitivo acusativo dativo
  3. 3. Expresión del movimiento εἰς <ul><ul><li>εἰς ἄλα ‘hacia el mar’ </li></ul></ul><ul><li>Movimiento orientado al interior de un lugar (o un tiempo) determinado </li></ul><ul><li>νῦν δ ’ ἄγε νῆα μέλαιναν ἐρύσσομεν εἰς ἄλα δῖα </li></ul><ul><li>‘ ¡ea!, botemos una negra nave hacia el divino mar’ </li></ul>con genitivo al sobrentender οἰκία : εἰς Ἀγάθωνος ‘ hacia la casa de Agatón’ <ul><li>Puede aparecer con un adverbio: </li></ul><ul><ul><ul><ul><li>κτῆμα εἰς ἀεί </li></ul></ul></ul></ul><ul><li>‘ adquisición para siempre’ </li></ul>Sistema εἰς / ἀνά las dos indican movimiento, una hacia el interior (movimiento limitado) y la otra hacia una posición superior al objeto: ἀνά ε ἰς
  4. 4. ἀνά <ul><ul><li>ἀνά ὄρη ‘por las montañas, hacia arriba’ </li></ul></ul><ul><li>Indica una posición por encima del hablante. Esta idea de altura implica el esfuerzo realizado en el espacio que indica el acusativo: </li></ul><ul><li>οἰκείν ἀνὰ τὰ ὄρη </li></ul><ul><li>‘ vivir por las montañas’ </li></ul><ul><li>ἐπορεύθησαν ἑπτὰ σταθμούς ανὰ πέντε παραςάγγας τῆς ἡμέρας </li></ul><ul><li>‘ recorrieron siete etapas a razón de cinco parasangas al día’ </li></ul>
  5. 5. ἐκ <ul><ul><li>ἐκ Ἀθηνῶν ‘desde Atenas’ </li></ul></ul><ul><li>Indica punto de salida inmediato de un movimiento temporal o espacial: </li></ul><ul><li>ἐξ Ἀθηνων ἐλθών </li></ul><ul><li>‘ viviendo de Atenas’ </li></ul><ul><li>ἐκ φόβου του γλῶσσαν ἐγκλῄσας ἔχει </li></ul><ul><li>‘ ha cerrado su lengua desde > por algún temor’ </li></ul>Sistema ἀπό y ἐκ Ambas preposiciones presentan la idea de movimiento, marcando el origen. Ἑκ determina el punto de origen desde donde se genera el movimiento, ἀπό no limita el origen del movimiento
  6. 6. ἀπό <ul><ul><li>ἀπό σκοποῦ λέγειν ‘apartarse de un tema’ </li></ul></ul><ul><li>Expresa la separación de un punto, que no tiene por que ser el punto concreto del origen: </li></ul><ul><li>φηρεύειν ἀπὸ ἵππου </li></ul><ul><li>‘ cazar desde el caballo’ </li></ul><ul><li>ἀπὸ ταύτης τῆς ἡμέρας </li></ul><ul><li>‘ desde este día’ </li></ul>
  7. 7. Expresión de la posición ἐν <ul><li>ἐν δώμασι ‘en las mansiones’ </li></ul><ul><li>Indica la localización delimitada sin movimiento: </li></ul><ul><li>καί μιν κατέλειπον ἐν δώμα ’ ἐμοῖσι </li></ul><ul><li>‘ y la dejé en mis mansiones’ </li></ul><ul><li>εἰμί ἐν τῇ οἰκἰᾳ </li></ul><ul><li>‘ estoy en mi casa’ </li></ul>Como ἐις , se puede sobrentender el sustantivo οἰκια , y construirse con genitivo: ἐν Ἀσκληπιοῦ ‘ en el templo de Asclepio’
  8. 8. σύν <ul><li>σύν Ἀθήνῃ ‘con Atenea’ </li></ul><ul><li>Indica la noción de compañía, sin determinar el punto en concreto. Tiene un matiz de proximidad o coincidencia, y de ahí desarrolla la noción de favorable: </li></ul><ul><li>ἐγώ τῆν πέρσα ... σύν Ἀθήνῃ </li></ul><ul><li>‘ yo la saqueé… con la ayuda de Atenea. </li></ul><ul><li>σύν τάχει </li></ul><ul><li>‘ con rapidez’ </li></ul>
  9. 9. πρό <ul><li>πρό Μεγάρων ‘delante de Megara’ </li></ul><ul><li>Indica situación “anterior” en el espacio o en el tiempo, marcando el genitivo el punto de referencia: </li></ul><ul><li>κείται πρό Μεγάρων </li></ul><ul><li>‘ está delante de Megara’ </li></ul><ul><li>De ahí puede desarrollar una idea de preferencia : </li></ul><ul><li>πρὸ τούτου τεθνάναι ἄν πολλάκις ἔλοιτο </li></ul><ul><li>‘ antes de eso prefería muchas veces la muerte’ </li></ul>Sistema πρό y ἀντί Marcan una situación orientada de acuerdo con el punto que marca el genitivo. Son casi sinónimos. Los diferencia la noción de límite, presente en πρό . Pero en ático su uso es nocional y por tanto son más difíciles de distinguir. προ οἰκιας ‘ delante de’ ἀντί οἰκίας ‘ frente a’
  10. 10. ἀντί <ul><li>ἀντί φίλου πολέμον ‘enemigo antes que amigo’ </li></ul><ul><li>La preposición significa ‘en lugar de’ con la connotación de cambio que viene facilitada por la ausencia de límite. El ático sólo la emplea con valor nocional. </li></ul><ul><li>δαςὺ πίτυσι ... μεγάλαις , ἀνθ ‘ ὧν ἐστηκότες ἄνδρες τί ἄν πάσχοιεν ; </li></ul><ul><li>‘ cubierto de grandes pinos, en pie tras ellos, ¿qué podría ocurrirles a nuestros soldados? </li></ul><ul><li>πολέμου ἀντί φιλου καταστῆναι </li></ul><ul><li>‘ hacerse enemigo en vez de amigo’ </li></ul>
  11. 11. ὑπὲρ τῆς πόλεως ‘ por encima, en defensa de la ciudad’ ὑπὲρ ἡρακείας στήλας ‘ más allá de las columnas de Hércules’ ὑπέρ sobre μετ’ὀργῆς ‘ con ira’ μετ’ὀλίγον ‘ tras poco / poco después’ μετά después, con μῦρον κατὰ τῆς κεφαλῆς ‘ perfume por la cabeza’ κατὰ πᾶσαν τήν γῆν ‘ a lo largo de toda la tierra’ κατά según δι’ὤμου ‘ por el hombro’ διὰ δώματα ‘ a través de las habitaciones’ διά a través de / por Genitivo Acusativo
  12. 12. διά <ul><li>Indica desplazamiento entre un punto inicial y final, que permiten medirlo. Esta preposición es la expresión propia de la distancia y la diferencia: con acusativo se remarca el segmento y con genitivo los límites del segmento </li></ul>διὰ δώματα ‘ a través de/ por las habitaciones’ Indica desplazamiento mediante los puntos inicial y final que sirven para medirlo. (valor nocional): διά τοὺς θεοὺς ... ἐσῳζόμην ‘ me salvé gracias a los dioses / a través de los dioses’ δι’ὤμου ‘por el hombro’ Recoge exclusivamente el valor local, marcando los límites del movimiento, y en especial el límite final: δι’ὧμου χάλκεον ἔγχος ἦλθεν διὰ χρόνου διὰ νυκτός (valor nocional de causa), pero indica el instrumento o la causa por la cual se realiza la acción: διὰ τούτου γράμματα πέμψας ᾦ ὁρῶμεν τοῦτο εἰναι ὀφθαλμούς, ἤ δι’οὖ ὁρῶμεν; ‘ ¡son los ojos aquello - (dativo) con lo que vemos - ( διά ) con lo que vemos (mediante lo que vemos) Acusativo Genitivo
  13. 13. Expresión de la causa <ul><li>Causa Real (presente) > διά </li></ul><ul><li>Causa Final (futuro) > ἑνεκα </li></ul><ul><li>Causa Inmediata > ὑπό </li></ul><ul><li>Οὐκοῦν διά νόσον ἔνεκα ὑγείας τοῦ ίατροῦ φίλος; </li></ul><ul><li>‘ ¿No es (el enfermo) amigo del enfermo </li></ul><ul><li>- (causa real) por su enfermedad </li></ul><ul><li>- (causa final) por la curación?’ </li></ul><ul><li>φήσομεν αὐτὸ δι’ ἐκείνα ὑπὸ τὴς αὐτοῦ κακίας ἀπολωλέναι </li></ul><ul><li>diremos que se destruye </li></ul><ul><li>- (causa real) por aquello </li></ul><ul><li>- (causa inmediata) por su propia maldad </li></ul>
  14. 14. κατά <ul><li>Indica las circunstancias de lugar, tiempo, concomitantes con el desarrollo de la acción verbal. </li></ul>κατὰ πᾶσαν τήν γῆν ‘ a lo largo de toda la tierra’ equivale a διά : αἱ μέν νυν ἔχιδναι κατά πᾶσαν τήν γῆν εἴσι ‘ hay víboras a lo largo de / por toda la tierra’ αἱ μέν νυν ἔχιδναι κατά διά τήν γῆν εἴσι μῦρον κατὰ τῆς κεφαλῆς No difiere de las nociones expresadas con acusativo, pero destaca el punto de origen, y especialmente en un sentido horizontal: μύρον κατὰ τῆς κεφαλῆς καταχεαντες ‘ habiendo derramado perfume en/por la cabeza’ va l or indeterminado: κατ΄ άνατολήν ‘ en/por oriente’ valor distributivo: καθ΄ ἕνα ‘ de uno en uno’ valor de correspondencia κατά Λακεδαιμονίους ἔστησε Πέρσας ‘ frente a los Lacedemonios colocóen línea de combate a los Persas valor opositivo: κατὰ τοὺς νόμους ‘ de acuerdo con la ley valor de dirección de arriba abajo: δύσεθ’ ἁλὸς κατὰ κῦμα ‘ se sumergió en las olas’ Κατά “ junto a” - localización paralela a un objeto κατά - movimiento hacia abajo - “ hacia adelante ἀνά - movimiento arriba - “ hacia atrás σύν “ con” - localización exacta junto a un punto
  15. 15. μετά <ul><li>Su sentido originario es localizar algo entre dos objetos. Su sinonimia con ἐν hizo que se perdiera esta noción y se utilizara para marcar una posición relativa de un objeto respecto a otros (con genitivo) o respecto al hablante-sujeto (acusativo): </li></ul>μετ’ὀλίγον ‘tras un poco’ ‘ después’, o ‘detrás de’: μετ’ὄλίγον ὕστερον ‘ un poco después’ πόλιν ἔχειν τὴν πλουσιωτάτην ἐν τῇ Ἀσίᾳ μετά Βαβυλῶνα ‘ tener la ciudad más rica de Asia después de Babilonia’ μετ’ὀργῆς ‘con ira’ valor instrumental- cogitativo καθήμενον μετὰ τῶν ἄλλων sentado entre los demás’ μετὰ πόνων ἐλευρέραν ἐποίσαν τὴν Ἐλλάδα ‘ con/tras esfuerzos hicieron libre a Grecia’ gen. acus.
  16. 16. ὑπέρ <ul><li>Indica una posición por encima del término de referencia en el espacio o tiempo. </li></ul><ul><li>Se opone el acusativo al genitivo, en que el primero indica extensión en horizontal, y el segundo no, adquiriendo valores abstractos. </li></ul>ὑπὲρ τῆς πόλεως ‘ en defensa de la ciudad’ Indica punto localizado a mayor altura > colocarse sobre alguien o en lugar de alguien ‘en defensa de’. <ul><li>ὑπὲρ ἡρακείας στήλας </li></ul><ul><li>‘ mas allá de las columnas de Hércules’ </li></ul><ul><li>μὲν ὑπὸ τὸν λόφον...τὰ δὲ ὑπὲρ τὸν λόφον </li></ul><ul><li>‘ las que están bajo la colina y las que están por encima de la colina’ </li></ul><ul><li>τοῖς ὑπὲρ Ἡρακλείας στήλας ἔξω κατοικοῦσι καὶ τοῖς ἐντὸς πάσιν </li></ul><ul><li>‘ los que viven más allá de las colinas de Hércules y todos los que viven en el interior’. </li></ul><ul><li>Ἕκτορ, ἐπεί με κατ’ αἶσαν ἐνείκεσας, οὐδ’ ὑπὲρ αἶσαν </li></ul><ul><li>‘ Héctor, porque has vencido según el destino y no más allá/contra le destino’ </li></ul><ul><ul><li>(Valor Locativo) </li></ul></ul><ul><li>βάλε δουρί στέρνον ὑπὲρ μαζοῖο </li></ul><ul><li>‘ le golpeó el esternón con la lanza por encima del percho’ </li></ul><ul><ul><li>(Valor Representativo) </li></ul></ul><ul><li>λίσσεθ΄ ὑπὲρ τοκέων </li></ul><ul><li>‘ suplicaba por sus padres’ </li></ul><ul><ul><li>(Valor Causal) </li></ul></ul><ul><li>ὑπὲρ τῶν γγεγενημένων ὁργιζόμενος </li></ul><ul><li>‘ irritado por (sobre) los acontecimientos) </li></ul>κ ατ ά ‘a favor de’ ὑ π έ ρ ‘contra’ ἐ ντ ό ς ‘cerca’ ὑ π έ ρ ‘más allá’ ὑ πο ‘por debajo’ ὑ π έ ρ ‘por encima’
  17. 17. ὑφ’ ὑμῶν κεκλῆσθαι ‘ ser invitado por vosotros’ ὑπὸ δένδρῳ ‘ bajo un árbol’ ὑπὸ τὴν ἀκρόπολιν ‘ al pie de la Acrópolis’ ὑπό bajo / por ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ‘ sobre la cabeza’ ἐπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι ‘ combaten sobre/contra los troyano’ ἐπὶ γαῖαν ‘ sobre la tierra’ ἐπί encima de πρὸς ἀνθρώπων αἰσχρός ‘ feo a los ojos de los hombres’ πρὸς τῇ πόλει ‘ frente a la ciudad’ πρὸς Μέγαρα ‘ hacia Megara’ Πρ ό ς frente a παρὰ Τιθωνοῖο ‘ junto a Tirinto’ παρὰ θαλάττῃ ‘ junto a la costa’ παρά νῆας ‘ junto a las naves’ Παρ ά junto a περὶ πατρίδος ‘ por su patria’ περὶ τῷ χωρίῳ ‘ por la plaza’ περὶ τὸν Πελ ο π ό ννησον ‘ alrededor del Peloponeso’ Περ ί alrededor de Genitivo Dativo Acusativo
  18. 18. περί <ul><li>περὶ τὸν Πελοπόννησον ‘alrededor del Peloponeso’ </li></ul><ul><ul><ul><ul><li>Indica una extensión alrededor de lo cual se desarrolla la acción o simplemente proximidad. </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><li>ἀπέστειλαν ναῦς περὶ τὸν Πελοπόννησον ‘enviaron sus naves alrededor del Peloponeso’ </li></ul></ul><ul><li>περὶ τῷ χωρίῳ ‘por la plaza’ </li></ul><ul><ul><ul><ul><li>Indica una localización menos precisa y en ciertos casos el dativo parece indicar interés. </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><li>δεδιότες περὶ τῷ χωρίῳ ‘llenos de temor por la plaza’ </li></ul></ul><ul><li>περὶ πατρίδος ‘por su patria’ </li></ul><ul><ul><ul><ul><li>Valores concretos casi inexistentes. El genitivo indica centro alrededor del cual se sitúa algo o valor nocional. </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><li>τετάβυστο περὶ σπείους γλαφυροῖο ἡμερίς ἡβώωσα </li></ul></ul><ul><ul><li>‘ se extendía alrededor de la cóncava caverna una hiedra frondosa’ </li></ul></ul><ul><ul><li>περὶ πατρίδος μαχούμενος ‘iban a luchar por su patria’ </li></ul></ul>Indica la extensión que abarca por completo el espacio ocupado por el objeto designado por su régimen. El espacio designado es mayor que el del objeto.
  19. 19. παρά <ul><li>Señala una posición externa y cercana a un objeto que se considera limitado: ‘junto a’, ‘al lado de’. </li></ul><ul><ul><ul><li>παρά νῆας ‘junto a las naves’ </li></ul></ul></ul>VALOR LOCATIVO τὰ παρὰ θαλάττῃ ‘ los lugares costeros’ USOS IDIOMÁTICOS παρὰ τοὺς νόμους ἥ κατ΄ αὐτούς ‘ contra las leyes o de acuerdo con ellas’ VALOR NOCIONAL παρὰ τὴν ἡμετέραν ἀμέλειαν ‘ por nuestro descuido’ VALOR TEMPORAL παρὰ πάντα τὸν χρόνον ‘ durante todo el tiempo’ VALOR MOVIMIENTO βάτην παρὰ θῖν’ἀλός ‘ iban a lo largo de la playa’ VALOR DIRECCIÓN ἴτην παρὰ νῆας Ἀχαιῶν ‘ iban junto alas naves de los Aqueos’ VALOR punto de partida (para indicar el punto de partida externo de una acción) Ἡὼς δ ’ ἐκ λεχέων παρα ’ ἀγαυοῦ Τιθωνοῖο ὅρνυτο ‘ la Aurora se elevaba de su lecho junto al brillante Titono’ ἀπό / παρά DATIVO PROPIO τὸ παρὰ σοί ὕδωρ ‘ el agua de que dispones’ παρὰ Τιθωνοῖο ‘ junto a Titono ’
  20. 20. πρός <ul><li>Indica que el determinado se orienta hacia el objeto o persona señalada por el régimen de la preposición; está orientado hacia él desde cerca, hasta el punto de que puede estar en contacto con él. </li></ul><ul><ul><li>πρὸς Μέγαρα ‘hacia Mégara’ </li></ul></ul><ul><li>VALOR REAL O FIGURADO </li></ul><ul><li>τὸ ἀκρωτήριον τὸ πρὸς Μέγαρα ὁρῶν </li></ul><ul><li>‘ la escarpadura que mira hacia Mégara’ (REAL) </li></ul><ul><li>φιλία πρὸς ὑμᾶς </li></ul><ul><li>‘ amistad para con vosotros’ (FIGURADO) </li></ul><ul><li>VALOR NOCIONAL </li></ul><ul><li>πρὸς πατρός </li></ul><ul><li>‘ por parte de padre’ </li></ul><ul><li>πρὸς ἀνθρώπων αἰσχρός </li></ul><ul><li>‘ feo a los ojos de los hombres’ </li></ul><ul><li>VALOR LOCATIVO CON CONTACTO </li></ul><ul><li>πρὸς τῇ πόλει ‘frente a la ciudad’ </li></ul><ul><li>ἐς μάχην καθίστανται οἱ Ἁθηναῖοι πρὸς αὐτῇ τῇ πόλει </li></ul><ul><li>‘ los atenienses se colocan en orden de batalla frente a la ciudad misma’ </li></ul>
  21. 21. ἐπί <ul><li>Se caracteriza por el contacto de dos objeto y la posición uno encima de otro (sin contacto). </li></ul><ul><ul><li>ἐπὶ γαῖαν </li></ul></ul><ul><ul><li>‘ sobre la tierra’ </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Con sustantivos temporales ( χρόνος, ἠμέρα ) indica sobre cuanto tiempo se extiende la acción principal </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>ἐπί πολὺ χρόνον </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>‘ durante mucho tiempo’ </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Con verbos de movimiento indica el punto sobre el que se dirige la acción: </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>προελθών ἐπί βῆμα ὑψηλόν </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>‘ adelantándote sobre/hacia un estrado elevado’ </li></ul></ul></ul></ul>VALOR LOCATIVO οἵ οἰκοῦσιν ἐπὶ τῷ Ἰσθμῷ τῆς Παλλήνης ‘ los que habitan sobre/ en el istmo de Palene’ VALOR DE HOSTILIDAD έπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι ‘ combatir contra los Troyanos <ul><li>USOS </li></ul><ul><li>IDIOMÁTICOS </li></ul><ul><li>οἱ ἐπὶ τοῖς πράγμασι </li></ul><ul><li>‘ los que se dedican a la político’ </li></ul><ul><li>ἐπὶ τινι εἶναι </li></ul><ul><li>‘ depender de algo’, ‘estar apoyado sobre algo’ </li></ul><ul><li>εφ ’ ᾦ τε , ἐπὶ τούτοις </li></ul><ul><li>‘ bajo estas condiciones’ </li></ul><ul><li>ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ‘sobre la cabeza ’ </li></ul>VALOR LOCATIVO ταινίας ἔχοντα ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ‘ con cintas sobre la cabeza ὑπο / ἐπι abajo / encima
  22. 22. ὑπό <ul><li>Indica que el sujeto está situado debajo respecto a lo que señala el régimen de la preposición. </li></ul><ul><li>ὑπὸ τὴν ἀκρόπολιν ‘bajo la Acrópolis’ </li></ul>VALOR LOCAL τό Πελασγικόν καλούμενον τὸ ὑπό τήν ἀκρόπολιν la muralla llamada pelásgica que se extiende al pie/bajo la Acrópolis’ VALOR TEMPORAL ὑπὸ νύκτα ‘ por la noche’ VALOR NOCIONAL Αἴγυπτος πάλιν ὑπὸ βασιλέα ἐγένετο ‘ Egipto quedó de nuevo bajo el poder del rey Persa’ VALOR LOCATIVO ἐστάναι ὑπό τινι δένδρῳ ‘ estar en pie bajo un árbol’ ὑπο / ἐπι abajo / encima
  23. 23. Oraciones Pasivas Λυδοὶ ὑπὸ Πέσςῃσι ἐδεδοῦλωντο ‘los lidios quedaron sometidos a los persas’ <ul><li>valor propio: </li></ul><ul><ul><li>Sirve para expresar el agente inmediato de una acción casi exclusivamente con verbos en voz media ( σθαι ) o pasiva ( θη ): </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>ὑφ ’ ὑμῶν κεκλῆσθαι </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>‘ invitado por vosotros’ </li></ul></ul></ul>
  24. 25. Cuadro general de las preposiciones bajo de debajo de, bajo – por debajo de ὑπό junto a, además de de, del lado de hacia, delante de; contra πρός alrededor de acerca de, de alrededor de περί al lado de, en de, del lado de hacia el lado de; a lo largo de, durante παρά sobre, cerca de, en sobre, en a, hacia, contra ἐπί alrededor de acerca de respecto a ἀμφί tres casos sobre; por sobre; más allá de ὑπέρ con después de μετά de arriba abajo; contra hacia abajo – en, durante, por, según κατά por; a través de por, a causa de διά dos casos con σύν en, entre ἐν ante(s) – por πρό de, fuera de ἐκ, ἐξ de, lejos de ἀπό en vez de ἀντί a, hacia εἰς hacia arriba – por, durante ἀνά un caso dativo genitivo acusativo
  25. 26. con σύν μενελάῳ “ en compañía de menelao” σύν en, entre ἐν πόλει “ en la ciudad” ἐν ante(s) – por πρὸ τῶν πυλῶν “ delante de las puertas” πρό de, fuera de ἐκ τῆς πόλεως ἀπὴλθεν “ salió de la ciudad” ἐκ, ἐξ de, lejos de ἀπὸ τῆς πόλεως ἀπεχώρησαν “ se alejaron de la ciudad” ἀπό en vez de ἀντὶ πολέμου εἰρήνην αἰρούμεθα “ preferimos la paz a la guerra” ἀντί a, hacia ἔρχομαι εἰς τὴν πόλιν “ me dirijo a la ciudad” εἰς hacia arriba ἀνά τὸν ποταμόν “ rio arriba” por, durante ἀνά τὰ ὄρη “ por las montañas” ἀνά un caso dativo genitivo acusativo
  26. 27. sobre; por ὑπὲρ τῶν κεφαλῶν “ sobre sus cabezas (sin tocar)” sobre; más allá de ὑπὲρ Ἑλλήσποντον “ más allá del Helesponto” ὑπὲρ τριάκοντα ἡμέρας “ más de treinta días” ὑπέρ Con Μετὰ τῶν φίλων “ entre o con los amigos” Entre, después de Μετὰ χεῖρας “ entre las manos” Μετὰ τὸν πόλεμον “ después de la guerra” μετά de arriba abajo Κατὰ τῶν πετρῶν “ de las rocas hacia abajo” Κατὰ γῆς “ bajo tierra” contra Κατᾶ τινος λέγειν “ hablar contra alguien” hacia abajo – Κατὰ τὸν ποταμόν “ río abajo” Κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλλαταν en, durante, por, según “ por tierra y por mar” Κατὰ τὸν πόλεμον “ durante la guerra” Κατὰ τὸν νόμον “ según la ley” κατά por; a través de Διὰ τῆς ἀγορᾶς “ a través de la plaza” por, a causa de Διὰ τὴν ἀνδρείαν “ célebre por su valor” διά dos casos dativo genitivo acusativo
  27. 28. Bajo Ὑπὸ τῷ τείχει ἦν “ alrededor de la tienda” de debajo de, bajo – por ὑπὸ γῆς οἰκεῖν “ vivir bajo tierra” ὑπὸ τοῦ φίλου τιμάσθαι “ ser honrado por el amigo (agente pasivo)” debajo de ὑπὸ τὸ τεῖχος ἦλθε “ llegó debajo de la muralla” ὑπό junto a, además de Πρὸς Βαβυλῶνι Κύρος ἦν “ Ciro estaba cerca de Babilonia Πρός τούτοις “ además de esto” de, del lado de Πρός τοῦ ποταμοῦ “ del lado del rìo” hacia, delante de; contra Πρὸς τὴν ἀγοράν ἰέναι “ dirigirse hacia la plaza Πρὸς τοὺς πολεμίους “ contra los enemigos” πρός alrededor de Περὶ τοίς στέρνοις Θώρας “ una coraza alrededor del pecho” acerca de, de Περὶ τινος λέγειν “ hablar de alguien o de algo” alrededor de Περὶ τὴν σκηνήν “ alredero de la tienda” περί al lado de, en Παρὰ τῷ φίλῷ “ en casa (al lado) del amigo de, del lado de Παρὰ τοῦ πάππου “ del lado de casa del abuelo” hacia el lado de; a lo largo de, durante ἴθι παρὰ τὸν ἀδελφόν μου “ vete junto a mi hermana” Παρα τὴν γῆν ἔπλει “ navegaba a lo largo de la costa” Παρὰ πάντα τὸν βίον “ durante toda la vida” παρά sobre, cerca de, en ἐπί τῇ πυρᾷ κείμενος “ echado sobre la pira” ἐπὶ νυκτί “ de noche” ἐπὶ τοῖς πολεμίοις “ en poder de los enemigos” sobre, en ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ἔχειν τι “ llevar algo sobre la cabeza (con contacto)” ἐπῦ Σάμου πλεῖν “ navegar hacia Samos” a, hacia, contra ἀναβαίνειν ἐπὶ τὸν ἵππον “ subir a caballo” ἐπὶ δέκα ἔτη μισθοῦν “ alquilar por dies años” ἐπὶ τοὺς πολεμίους “ contra los enemigos” ἐπί alrededor de = περί acerca de = περί respecto a = περί ἀμφί tres casos dativo genitivo acusativo

×