2. О компании
Intecracy Group
Международный консорциум, работающий в сфере
высоких технологий. Консорциум Intecracy Group объединяет 10 IT-компаний,
каждая из которых достигла наивысшего уровня компетенции в своем виде
деятельности.
QA as a Service:
•Тестирование (outstaffing/outsoursing)
•QA консалтинг
•Обучение и сертификация
Localization Service
•Экспертиза готовности продукта к локализации
•Интернационализация и локализация корпоративных приложений
•Обеспечение работ по переводу
•Тестирование локализации приложений
7. Кто готовит перевод
Google Translator
Собственные переводчики
Аналитики (перевод на родной язык)
Компания – переводчик
Компания – интегратор услуг по локализации
12. Выбираем язык ввода
По типам письменности
Алфавитные (английский, арабский)
Иероглифические (китайский, корейский)
Латиница
Кириллица
Unicode
По размерности символов
По национальным символам
По направлению письма
Письмо слева направо (русский, английский)
Письмо справа налево (японский, арабский)
Вертикальное письмо (китайский, монгольский)
17. • Список временных зон
• Перевод времени
(DST, STD)
• Дробное
отклонение
от UTC
• Историчност
ь
• Поддержка
изменений
правил перевода
Локальное
время
18. Печать - Формат бумаги
Международный стандарт ISO 216
(A4 и сопутствующие)
Североамериканский ANSI
«letter»
Японский стандарт
JIS, «сирокубан», «кикубан»
Интернационализа́ция (англ. internationalization) — технологические приёмы разработки, упрощающие адаптацию продукта (такого как программное или аппаратное обеспечение) к языковым и культурным особенностям региона (регионов), отличного от того, в котором разрабатывался продукт.
Есть важное различие между интернационализацией и локализацией. Интернационализация — это адаптация продукта для потенциального использования практически в любом месте, в то время как локализация — это добавление специальных функций для использования в некотором определённом регионе. Интернационализация производится на начальных этапах разработки, в то время как локализация — для каждого целевого языка.
В английском языке для слова «internationalization» принято сокращение «i18n». При этом число 18 означает количество пропущенных между «i» и «n» букв. Для Локализации «Localization» применяют сокращение «L10n». Заглавная буква «L» используется чтобы не путать с «i» в «i18n», число 10 — количество букв между «L» и «n».
Культурные особенности
Сауд аравия, данет – Болгария, выключатель Великобритания
Законы, стандарты –
Стандарты – охрана ОС
З – законы налогообложения, Флорида
Google Translator
Собственные переводчики
Аналитики (перевод на родной язык)
Компания – переводчик
Компания-интегратор услуг по локализации
Перевод статического текста – наличие, грамматические ошибки, соответствие назначению продукта
Валидации
Всплывающие сообщения/окна
Исключения
Вертикальный характер имеет искусственное письмо сарати, созданное Толкиеном.
От Культуры пользователя зависит:
Дата и Время
Единицы измерения
Десятичный разделитель
Разделитель групп разрядов
Валюта (разделитель, положение, знак)
Почтовые адреса
Номера телефонов
Культура пользователя:
Дата и Время
Единицы измерения
Десятичный разделитель
Разделитель групп разрядов
Валюта (разделитель, положение, знак)
Почтовые адреса
Номера телефонов
Культура пользователя:
Дата и Время
Единицы измерения
Десятичный разделитель
Разделитель групп разрядов
Валюта (разделитель, положение, знак)
Почтовые адреса
Номера телефонов
Для всех форматов бумаги серии A длина листа равна его ширине, умноженной на квадратный корень из двух (1.4142)