4. 6 métiers
Traducteur écrit
Interprète oral
Sous titreur vidéo
Doubleur audio
Relecteur écrit
Transcripteur écrit
juin 12
5. le septième métier : l’agence de traduction
Le client ne connait pas ou mal la prestation.
Le prix, le délai, la performance du traducteur,
les critères de réussite.
Le professionnel ne veut pas assumer l’aléa
client.
juin 12
6. Notre métier
Créer un réseau de professionnels et le faire vivre.
150 traducteurs et interprètes dans 32 pays pour
68 langues.
Analyser la demande et proposer la meilleure solution.
Délai, localisation, qualité pour un budget donné.
Gérer les projets multilingues, multi supports.
Protéger l’image du client en annulant le risque d’une
traduction ratée.
Etre l’interlocuteur unique sur la durée.
juin 12
7. Les besoins = Les réalisations
Le site internet de la Mairie de Cabourg
Une lettre notariée en anglais 95 mots.
Le guide du demandeur d’asile 104 500 mots (500 pages).
La traduction assermentée d’un constat d’accident en Inde 1 page.
La traduction légalisée d’un dossier d’appel d’offre 84 pages.
Le contrat commercial d’une franchise vers Israël.
Le menu d’un restaurant en 3 langues.
La signature d’un contrat export en Turquie.
La notice d’un produit cosmétique en 10 langues.
Le dossier d’un concours d’architecture à Helsinki.
juin 12
8. Les besoins = la cible
Quelle langue parlent les clients actifs ou potentiels?
Au fait, veut-on développer le CA ?
La communication est-elle adaptée ?
juin 12
9. Nous intervenons à chaque étape :
La plaquette.
La site internet, la newsletter.
Les notices produits.
L’accompagnement des commerciaux.
La présence dans les salons.
La visite des clients.
Le contrat commercial.
Le dossier juridique.
Les réunions techniques et commerciales.
Les communiqués de presse.
juin 12