SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 22
Descargar para leer sin conexión
Powering the Translation Network




                Simply Serving Training
                        Volunteer User Experience
To begin, sign in to http://serve.lds.org
If you don’t have an LDS Account user name and password you can
register from this page.
Select “Service Opportunities” and then “Choose from 1 activities”
under “Translation”.
Click “Save to My Workspace” to enable volunteer translation on your
workspace.
On the “My Workspace” tab click “Start” to the right of “Translate
documents” to launch the Lingotek Collaborative Translation Platform.
The first time you log in you will see a popup screen with training
information. Close that to display the “Home” page of the Dashboard.
Select the “Identity” link to configure your personal profile including
languages you can translate. You will only need to do this once.
Click “Add” to set up a language pair you can translate. If you can
translate both to and from a given language, please indicate that by
specifying 2 language pairs.
Select a “Source” language.
Select a “Target” language and click “Save”.
Click the “Home” icon at the top-left to return back to the main page.
Available documents in your language pairs will now appear under the
“Jobs” section. Click the document name to begin translation.
The translation workbench has 3 main sections.
•A portion of the “Source” text is shown in the top-left to give context to
the highlighted sentence currently being translated or reviewed.
•The “Target” or translated text goes in the text box on the bottom-left.
If a translation has already been provided, you will have the option to
vote for or against that translation and supply your own if desired.
•On the right translation aids are automatically displayed as you
navigate from sentence to sentence. “Machine Translation” is on the
top followed by “Terminology” or a list of terms from an approved
glossary and “Translation Memory” is on the bottom showing
translations from previous documents.
To vote for a translation click the green check button in the bottom-left.
To vote against a translation click the red “X” button in the bottom-left.
To offer an alternate translation, type the new text in the text box on
the bottom left and click the blue “Plus” button to the right.
This is what a sentence will look like if you submitted an alternate
translation for it already.
You can edit one of your translated sentences by clicking the “pencil”
icon to the right and then modifying the text in the text box. Save by
clicking the blue “plus” button to the right again.
This is what you will see if there are 2 available translations for a
sentence. Select one or the other to vote for or submit your own
translation using the text box.
This is what you will see if you vote for one of the translations.
When you are finished simply close the translation workbench. Your
contributions are automatically saved. You should see the progress on
the document you worked on updated on the Dashboard home page.
Click “Signout” at the top-right to leave the Lingotek Collaborative
Translation Platform.
Thank you for your help!

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Microsoft Office Word 2007 - Lesson 1
Microsoft Office Word 2007 - Lesson 1Microsoft Office Word 2007 - Lesson 1
Microsoft Office Word 2007 - Lesson 1Samantha TerBeest
 
Word Spell check, page no, page break, bookmarks,pictues, bullets, date and time
Word Spell check, page no, page break, bookmarks,pictues, bullets, date and timeWord Spell check, page no, page break, bookmarks,pictues, bullets, date and time
Word Spell check, page no, page break, bookmarks,pictues, bullets, date and timeSajna Fathima
 
Microsoft Office Word Introduction Complete
Microsoft Office Word  Introduction CompleteMicrosoft Office Word  Introduction Complete
Microsoft Office Word Introduction CompleteRaj vardhan
 
evernote Quickword How To
evernote Quickword How Toevernote Quickword How To
evernote Quickword How Toiagapova
 
Microsoft Office Word 2016
Microsoft Office Word 2016Microsoft Office Word 2016
Microsoft Office Word 2016Wesley Nyandika
 
Ms word2013 complete
Ms word2013  completeMs word2013  complete
Ms word2013 completeSOMITTUBE
 
Quickword How To
Quickword How ToQuickword How To
Quickword How Toqoipaduia
 
Working with dialog box and working with web page
Working with dialog box and working with web pageWorking with dialog box and working with web page
Working with dialog box and working with web pageAnn Alcid
 

La actualidad más candente (12)

Microsoft Office Word 2007 - Lesson 1
Microsoft Office Word 2007 - Lesson 1Microsoft Office Word 2007 - Lesson 1
Microsoft Office Word 2007 - Lesson 1
 
Quickword How To
Quickword How ToQuickword How To
Quickword How To
 
Word Spell check, page no, page break, bookmarks,pictues, bullets, date and time
Word Spell check, page no, page break, bookmarks,pictues, bullets, date and timeWord Spell check, page no, page break, bookmarks,pictues, bullets, date and time
Word Spell check, page no, page break, bookmarks,pictues, bullets, date and time
 
Microsoft Office Word Introduction Complete
Microsoft Office Word  Introduction CompleteMicrosoft Office Word  Introduction Complete
Microsoft Office Word Introduction Complete
 
evernote Quickword How To
evernote Quickword How Toevernote Quickword How To
evernote Quickword How To
 
Microsoft Office Word 2016
Microsoft Office Word 2016Microsoft Office Word 2016
Microsoft Office Word 2016
 
Ms word2013 complete
Ms word2013  completeMs word2013  complete
Ms word2013 complete
 
Quickword How To
Quickword How ToQuickword How To
Quickword How To
 
Quickword How To
Quickword How ToQuickword How To
Quickword How To
 
Working with dialog box and working with web page
Working with dialog box and working with web pageWorking with dialog box and working with web page
Working with dialog box and working with web page
 
Quickword How To
Quickword How ToQuickword How To
Quickword How To
 
Quickword How To
Quickword How ToQuickword How To
Quickword How To
 

Destacado

Capitalize Deck
Capitalize DeckCapitalize Deck
Capitalize DeckTumbleN
 
Capitalize Deck
Capitalize DeckCapitalize Deck
Capitalize DeckTumbleN
 
Chinese 2 8 P.103 104
Chinese 2 8 P.103 104Chinese 2 8 P.103 104
Chinese 2 8 P.103 104nawapat
 
Familys History
Familys HistoryFamilys History
Familys Historynawapat
 
Capitalize Deck
Capitalize DeckCapitalize Deck
Capitalize DeckTumbleN
 
Making Chinese Dish
Making Chinese DishMaking Chinese Dish
Making Chinese Dishnawapat
 
Geom 7point6
Geom 7point6Geom 7point6
Geom 7point6herbison
 
99translations For Developers
99translations For Developers99translations For Developers
99translations For Developersrogovskiy
 

Destacado (8)

Capitalize Deck
Capitalize DeckCapitalize Deck
Capitalize Deck
 
Capitalize Deck
Capitalize DeckCapitalize Deck
Capitalize Deck
 
Chinese 2 8 P.103 104
Chinese 2 8 P.103 104Chinese 2 8 P.103 104
Chinese 2 8 P.103 104
 
Familys History
Familys HistoryFamilys History
Familys History
 
Capitalize Deck
Capitalize DeckCapitalize Deck
Capitalize Deck
 
Making Chinese Dish
Making Chinese DishMaking Chinese Dish
Making Chinese Dish
 
Geom 7point6
Geom 7point6Geom 7point6
Geom 7point6
 
99translations For Developers
99translations For Developers99translations For Developers
99translations For Developers
 

Similar a Simply Serving Translation

Similar a Simply Serving Translation (20)

More Text Tools
More Text ToolsMore Text Tools
More Text Tools
 
Using microsoft-publisher-for-story-boards-07316
Using microsoft-publisher-for-story-boards-07316Using microsoft-publisher-for-story-boards-07316
Using microsoft-publisher-for-story-boards-07316
 
2010 03 More Text Tools
2010 03 More Text Tools2010 03 More Text Tools
2010 03 More Text Tools
 
Microsoft office word 2003
Microsoft office word 2003Microsoft office word 2003
Microsoft office word 2003
 
Guida all'utilizzo di MemoQ
Guida all'utilizzo di MemoQGuida all'utilizzo di MemoQ
Guida all'utilizzo di MemoQ
 
MS Word Introduction and Tools.
MS Word Introduction and Tools.MS Word Introduction and Tools.
MS Word Introduction and Tools.
 
Libre Office Writer Lesson 2
Libre Office Writer Lesson 2Libre Office Writer Lesson 2
Libre Office Writer Lesson 2
 
Merged document (0612182529) (1)
Merged document (0612182529) (1)Merged document (0612182529) (1)
Merged document (0612182529) (1)
 
proposal penting
proposal pentingproposal penting
proposal penting
 
Microsoft Office Word 2007 - Lesson 6
Microsoft Office Word 2007 - Lesson 6Microsoft Office Word 2007 - Lesson 6
Microsoft Office Word 2007 - Lesson 6
 
Components of the word window
Components of the word windowComponents of the word window
Components of the word window
 
Word for Beginners
Word for BeginnersWord for Beginners
Word for Beginners
 
Microsoft word
Microsoft wordMicrosoft word
Microsoft word
 
Microsoft word 2007_tutorial
Microsoft word 2007_tutorialMicrosoft word 2007_tutorial
Microsoft word 2007_tutorial
 
Form 1 Term 2 Week 2.1
Form 1   Term 2   Week 2.1Form 1   Term 2   Week 2.1
Form 1 Term 2 Week 2.1
 
Introduction to word processing
Introduction to word processingIntroduction to word processing
Introduction to word processing
 
Microsoft Office
Microsoft OfficeMicrosoft Office
Microsoft Office
 
Microsoft Word 2007 PDF
Microsoft Word 2007 PDFMicrosoft Word 2007 PDF
Microsoft Word 2007 PDF
 
Microsoft Word Seminar Part 2
Microsoft Word Seminar   Part 2Microsoft Word Seminar   Part 2
Microsoft Word Seminar Part 2
 
Microsoft Word.pptx
Microsoft Word.pptxMicrosoft Word.pptx
Microsoft Word.pptx
 

Simply Serving Translation

  • 1. Powering the Translation Network Simply Serving Training Volunteer User Experience
  • 2. To begin, sign in to http://serve.lds.org
  • 3. If you don’t have an LDS Account user name and password you can register from this page.
  • 4. Select “Service Opportunities” and then “Choose from 1 activities” under “Translation”.
  • 5. Click “Save to My Workspace” to enable volunteer translation on your workspace.
  • 6. On the “My Workspace” tab click “Start” to the right of “Translate documents” to launch the Lingotek Collaborative Translation Platform.
  • 7. The first time you log in you will see a popup screen with training information. Close that to display the “Home” page of the Dashboard. Select the “Identity” link to configure your personal profile including languages you can translate. You will only need to do this once.
  • 8. Click “Add” to set up a language pair you can translate. If you can translate both to and from a given language, please indicate that by specifying 2 language pairs.
  • 10. Select a “Target” language and click “Save”.
  • 11. Click the “Home” icon at the top-left to return back to the main page.
  • 12. Available documents in your language pairs will now appear under the “Jobs” section. Click the document name to begin translation.
  • 13. The translation workbench has 3 main sections. •A portion of the “Source” text is shown in the top-left to give context to the highlighted sentence currently being translated or reviewed. •The “Target” or translated text goes in the text box on the bottom-left. If a translation has already been provided, you will have the option to vote for or against that translation and supply your own if desired. •On the right translation aids are automatically displayed as you navigate from sentence to sentence. “Machine Translation” is on the top followed by “Terminology” or a list of terms from an approved glossary and “Translation Memory” is on the bottom showing translations from previous documents.
  • 14. To vote for a translation click the green check button in the bottom-left.
  • 15. To vote against a translation click the red “X” button in the bottom-left.
  • 16. To offer an alternate translation, type the new text in the text box on the bottom left and click the blue “Plus” button to the right.
  • 17. This is what a sentence will look like if you submitted an alternate translation for it already.
  • 18. You can edit one of your translated sentences by clicking the “pencil” icon to the right and then modifying the text in the text box. Save by clicking the blue “plus” button to the right again.
  • 19. This is what you will see if there are 2 available translations for a sentence. Select one or the other to vote for or submit your own translation using the text box.
  • 20. This is what you will see if you vote for one of the translations.
  • 21. When you are finished simply close the translation workbench. Your contributions are automatically saved. You should see the progress on the document you worked on updated on the Dashboard home page. Click “Signout” at the top-right to leave the Lingotek Collaborative Translation Platform.
  • 22. Thank you for your help!