SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 2
Descargar para leer sin conexión
80 RESEARCH ANALYSIS AND EVALUATION
International Indexed & Refereed Research Journal, ISSN 0975-3486, (Print), E- ISSN -2320-5482, Aug- Oct, 2013 (Combind) VOL –V * ISSUE- 47-49
Research Paper— English
Aug- Oct ,2013
Introduction:
Translation has contributed to the develop-
ment of all the modern languages. It has played a vital
role in constructing their identities. There was a time
whentherewasnodemarcationincreativeknowledge
activities. Translation was happening with the pur-
pose of enlightening the people or sharing the knowl-
edge. In some communities, it was a planned con-
scious act, whereas in some other communities it was
a by-process (it was happening in an unplanned man-
ner, it was a part of other processes of civilization).
Establishing modern English language and the nation
might not be the intention of Geoffrey Chaucer while
translating from Italian, French and Latin to English.
But his translation has made it. But if we look at the
languagemovementsthataregoingonwhereplanned
conscious effort is taking place for establishing their
identities,translationisbecomingastrongweaponfor
them.Itwillbeinterestingtosee translationinaWorld
where there is no struggle for identity and compare it
to a World where there is power struggle.
Does translation differ from the World of
harmony, peace to the World of unrest, struggle, and
rebellion? What does it do in these two worlds? One
silently goes for dissemination of knowledge, and
another's immediate need is an instrument for power.
What does translation mean to a Hindi speaker who
has an identity, a boundary, ample literary and scien-
tific materials and what does translation mean to a
Bodo speaker who doesn't have much literature and
involved in a movement of establishing BODO or
Bodoland? For the first one, translation, selection of
thetextwillbemore important,andforthesecondone,
material whether through translation or any other
means is important. In the World of Hindi speaker,
what kind of text and whose texts would be translated
is a big question, but for the second one who and what
doesnotmatter.Translationisusedfordifferentcauses
Translation behavior in the Central and Peripheral
languages: An Introductory Study
*Aditya KumarPanda
*Academic Consultant, NationalTranslation Mission Central Institute of Indian Languages, Mysore
Translation, a phenomenon, can be observed how it behaves in the central languages and how it behaves in the peripheral
languages of the World. Broadly, central languages are the dominant major languages of the world whereas the smaller languages
are peripheral. These days, translation happens both in central as well as peripheral languages. This paper will evaluate the
behavior of translation in both.
A B S T R A C T
Key words:central, peripheral, languages, translation inthesetwo worlds.WhatiscentraltotheHindispeaker
isperipheraltotheBodospeakerandwhatisperipheral
to the Bodo speaker is central to the Hindi speaker.We
could see the differences in translation behavior at the
peripheral languages and translation at the central lan-
guages.
Discussion:
There is a report from UNESCO (in Index
Translationum) which states that the more central a
language in the World's translation system, the more
types of books are translated from this language. The
category of books in English which has already been
translated into other languages has 33 categories.
Translations from German are found in 28 categories.
ThestatisticaldataofflowoftranslationsintheWorld's
languageshasbeengiveninIndexTranslationum.The
IndexTranslationumstatesthat50to60 %ofallbooks
translationsaredonefromEnglish.AfterEnglish,Ger-
manandFrenchoccupythecentral positions.Chinese,
Japanese and Arabic are major world's languages but
still they are in the peripheral position in terms of
translation.Russianhadacentralpositiontillthefallof
communism.Ideological literaturecanpushalanguage
to a central position but it may also cause its fall if the
ideology is defeated or suppressed by another. Here
"central" means, it is an internationally recognized
official language, it has its own territories around the
World, literature in ample is available in the language;
it has a large number of speakers or users etc. Most of
the languages which can be considered central are
foundinthe developedcountriesoftheWorld.English
occupies a central position in the World's translation
system. More number of books are being translated
into English and also from English to other languages.
Once English was not enjoying this position, it was a
receptor,gradually,thankstocolonialismandempirical
expansion, industrial revolution it has become a giver
language. In the history of major World languages,
wecanseethatoncetheywereperipheral.Fromthiswe
81RESEARCH ANALYSIS AND EVALUATION
International Indexed & Refereed Research Journal, ISSN 0975-3486, (Print), E- ISSN -2320-5482, Aug- Oct, 2013 (Combind) VOL –V * ISSUE- 47-49
could generalize that a language to occupy a central
position, should first receive from others. Receptivity
is a criterion for a language to move towards a central
position.Variousactivitiesoftranslationcouldbeseen
as the acting forces behind the movement. The activi-
ties found in the movement from a peripheral position
to a central position and the same found in the move-
ment in the central are different and heterogeneous in
nature.Moretranslation fromalanguageinthecentral
position makes the same language more communica-
tive. More translations from English and into English
havemadeEnglishaninternationallanguageforcom-
municationWorldwide.
Translationbehaviorintheperiphery:Where
translation is treated as a means to establish one's
identity, one's boundary. Here periphery means which
is at the primary stage of development, the first at-
tempts are being made for establishment.Any kind of
text can be selected for translation because here there
isaneedtoproducematerialsforenrichingthelanguage
and for the establishment of its own territory.Whether
there is a market for translation or not, is secondary in
the languages that are at the periphery. It is in the
movement towards being central. Translation creates
a space at the periphery which will concretize the
language, which will give a context to the given lan-
guage for a function. The more these contexts are
created, the more functional the language becomes.
One of the major feature of a major language is it has
gotmorecontextsforcommunication.Attheperiphery,
as we discussed earlier that the languages are in a
receptive state. Translation at the periphery is always
in need of an empowered patron who can support it
financially and politically. The languages which are
central are politically and financially well-supported.
Translationcreatesliterature,empowersthescript,and
facilitates communication in the languages. The lan-
guages which are at peripheral state may not have
developed scripts, so it is the translation from others
develop the same.
At the level of periphery, translation is one of
the options for empowerment and establishment,
whereas in the central languages it is a part of the
established systems. Translation takes part in the pro-
cess of bringing a small language towards a center
where it becomes an established part.AndTranslation
Studies, as a discipline, can be seen as an outcome of
the development of an established language.
Translation in the language that is at the pe-
riphery is always in search of a model. In style and
formats, rules, it is always imitative. In most of the
developed Indian languages, translation has followed
mostly Western's style and approaches of translation.
And now the other developing Indian languages are
following the style and rules of developed Indian lan-
guages. Translation also changes the style of the
target language. Translation, not only contributes to
the knowledge system of a society, it also influences
the discourse and the language style of the target
language.Translationatthecenter:Herewearetalking
about translation in an established system, it has al-
ready established its territory, it has ample literature,
huge readership. Moreover what Abram says,
"The central languages are used in elementary educa-
tion and usually also at the level of secondary and
highereducation.Theyappearinprint,innewspapers,
intextbooksandinfiction,theyarespokenonradio,on
cassettes and increasingly on television. Most of them
areusedinpolitics,inthebureaucracyandinthecourts.
They are usually national languages and quite often
the official languages of the state that rules the
area."[Abram, 2002].
Now the selection of the text will be conser-
vative.Itmayselecttextsthatmaysuittoitsobjectives
or it may prefer some author's texts for ideological
reasons. Why Marx has been translated into more no
of established languages when they are not at the
peripherybutatthecenter?Marxcanalsobetranslated
at the periphery without having the same reason for
which the established might have gone for. The
languageatthecenterhasgotmorenumberofcontexts
forcommunicationanduse.Marketisofmuchconcern
for the central languages. Before translating a book,
the publisher of these languages will think about its
marketability.Ifabookisabest-sellerinalanguage,the
publisherwillimmediatelygoforit.
Conclusion:
This is an interesting field of enquiry into the
behavioroftranslationinmajorlanguagesandin smaller
languages. Translation creates a space where a major
language communicates to the smaller languages and
vice versa. Here translation cannot be seen as a pas-
sive actor but it is a force of a contestant who starts to
compete andwhoisalreadyinacompetition.Themore
theflowoftranslation,themorethelanguagedevelops.
1 Heilbron, Johan.2010, Structure and Dynamics of the World System of Translation. UNESCO
2 Gentzler, Edwin. 2008, Translation and Identity in the Americas.Routledge
3 House, Juliane. English as Lingua Franca and its influence on Discourse Norms in Other Languages. 2010, Translation Today: Trends
and Perspectives, GunillaAnderman, Margaret Rogers, eds. Multilingual Matters: England
4 Crystal, David.1997, English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press
5 Swaan, Abram de.2001, Words of the World: The Global Language System, Polity
R E F E R E N C E

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

The role of translation in english language teaching
The role of translation in english language teachingThe role of translation in english language teaching
The role of translation in english language teachingOsnovna šola Pivka
 
Foreignization & domestication
Foreignization & domesticationForeignization & domestication
Foreignization & domesticationabdelbaar
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theoriesJihan Zayed
 
Literary approach to translation theory
Literary  approach to translation theoryLiterary  approach to translation theory
Literary approach to translation theoryAbdullah Saleem
 
Christiane Nord
Christiane Nord Christiane Nord
Christiane Nord Jota Erre
 
Translation And Markedness
Translation And MarkednessTranslation And Markedness
Translation And MarkednessAmira Kashgary
 
Pedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationPedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationAdryss D'Garza
 
Intro to trans 350 lecture 1
Intro to trans 350 lecture 1Intro to trans 350 lecture 1
Intro to trans 350 lecture 1Akashgary
 
Text Register In Translation
Text Register In TranslationText Register In Translation
Text Register In TranslationHesti Rohmanasari
 
Translation 1st lecture
Translation 1st lectureTranslation 1st lecture
Translation 1st lectureBahra Salah
 
Chapter 1 - A Comparative Study of Units of Translation in English-Persian L...
 Chapter 1 - A Comparative Study of Units of Translation in English-Persian L... Chapter 1 - A Comparative Study of Units of Translation in English-Persian L...
Chapter 1 - A Comparative Study of Units of Translation in English-Persian L...gholami7508
 
Theory of translation2013
Theory of translation2013Theory of translation2013
Theory of translation2013dagiisangir
 
Code Switching, Types and Reasons
Code Switching, Types and ReasonsCode Switching, Types and Reasons
Code Switching, Types and ReasonsSohail Khan
 
01 translation and interpretation
01 translation and interpretation01 translation and interpretation
01 translation and interpretationJonni Tapia
 

La actualidad más candente (20)

Eugine Nida
Eugine NidaEugine Nida
Eugine Nida
 
Involvement Linguistic Practice
Involvement Linguistic PracticeInvolvement Linguistic Practice
Involvement Linguistic Practice
 
Pedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationPedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translation
 
Pedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationPedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translation
 
The role of translation in english language teaching
The role of translation in english language teachingThe role of translation in english language teaching
The role of translation in english language teaching
 
Foreignization & domestication
Foreignization & domesticationForeignization & domestication
Foreignization & domestication
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theories
 
Venuti, 1999
Venuti, 1999Venuti, 1999
Venuti, 1999
 
Literary approach to translation theory
Literary  approach to translation theoryLiterary  approach to translation theory
Literary approach to translation theory
 
Christiane Nord
Christiane Nord Christiane Nord
Christiane Nord
 
Translation as a Cognitive Activity
Translation as a Cognitive ActivityTranslation as a Cognitive Activity
Translation as a Cognitive Activity
 
Translation And Markedness
Translation And MarkednessTranslation And Markedness
Translation And Markedness
 
Pedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationPedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translation
 
Intro to trans 350 lecture 1
Intro to trans 350 lecture 1Intro to trans 350 lecture 1
Intro to trans 350 lecture 1
 
Text Register In Translation
Text Register In TranslationText Register In Translation
Text Register In Translation
 
Translation 1st lecture
Translation 1st lectureTranslation 1st lecture
Translation 1st lecture
 
Chapter 1 - A Comparative Study of Units of Translation in English-Persian L...
 Chapter 1 - A Comparative Study of Units of Translation in English-Persian L... Chapter 1 - A Comparative Study of Units of Translation in English-Persian L...
Chapter 1 - A Comparative Study of Units of Translation in English-Persian L...
 
Theory of translation2013
Theory of translation2013Theory of translation2013
Theory of translation2013
 
Code Switching, Types and Reasons
Code Switching, Types and ReasonsCode Switching, Types and Reasons
Code Switching, Types and Reasons
 
01 translation and interpretation
01 translation and interpretation01 translation and interpretation
01 translation and interpretation
 

Similar a 80 81

International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)inventionjournals
 
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014Isaí Castillo Hernández
 
Foreignization and Domestication-.pptx
Foreignization and Domestication-.pptxForeignization and Domestication-.pptx
Foreignization and Domestication-.pptxamjadgulabro
 
CSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptxCSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptxwwwzbalsini123
 
Caps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patraca
Caps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patracaCaps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patraca
Caps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patracaLuis Orozco
 
Seminar applied linguistics
Seminar applied linguisticsSeminar applied linguistics
Seminar applied linguisticsHani Shakir
 
Research proposal for translation
Research proposal for translationResearch proposal for translation
Research proposal for translationAnam Maha
 
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...Anahi Ramirez
 
Spanish-English translation of “100 Años de Historia y de Cuentos” with trans...
Spanish-English translation of “100 Años de Historia y de Cuentos” with trans...Spanish-English translation of “100 Años de Historia y de Cuentos” with trans...
Spanish-English translation of “100 Años de Historia y de Cuentos” with trans...Yhoshira Mis
 
Translation, a Bridge for Cultural Hybridity in a Globalized Literary World
Translation, a Bridge for Cultural Hybridity in a Globalized Literary WorldTranslation, a Bridge for Cultural Hybridity in a Globalized Literary World
Translation, a Bridge for Cultural Hybridity in a Globalized Literary Worldinventionjournals
 
Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....AdnanBaloch15
 
key Terms in translation studies
key Terms in translation studieskey Terms in translation studies
key Terms in translation studiesBuhsra
 
A Critical Review Of Translation A Look Forward
A Critical Review Of Translation  A Look ForwardA Critical Review Of Translation  A Look Forward
A Critical Review Of Translation A Look ForwardDon Dooley
 
The Importance Of Language In English Language
The Importance Of Language In English LanguageThe Importance Of Language In English Language
The Importance Of Language In English LanguageHaley Johnson
 
Translation Studies and Lingua Culturology
Translation Studies and Lingua CulturologyTranslation Studies and Lingua Culturology
Translation Studies and Lingua Culturologyijtsrd
 

Similar a 80 81 (20)

26 27
26 2726 27
26 27
 
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
 
Cultural Terms in Translation: Techniques and Gaps
 Cultural Terms in Translation: Techniques and Gaps Cultural Terms in Translation: Techniques and Gaps
Cultural Terms in Translation: Techniques and Gaps
 
Lulu
LuluLulu
Lulu
 
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
 
Foreignization and Domestication-.pptx
Foreignization and Domestication-.pptxForeignization and Domestication-.pptx
Foreignization and Domestication-.pptx
 
CSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptxCSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptx
 
Caps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patraca
Caps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patracaCaps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patraca
Caps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patraca
 
Seminar applied linguistics
Seminar applied linguisticsSeminar applied linguistics
Seminar applied linguistics
 
Research proposal for translation
Research proposal for translationResearch proposal for translation
Research proposal for translation
 
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
 
Essay On Equivalence In Translation
Essay On Equivalence In TranslationEssay On Equivalence In Translation
Essay On Equivalence In Translation
 
Spanish-English translation of “100 Años de Historia y de Cuentos” with trans...
Spanish-English translation of “100 Años de Historia y de Cuentos” with trans...Spanish-English translation of “100 Años de Historia y de Cuentos” with trans...
Spanish-English translation of “100 Años de Historia y de Cuentos” with trans...
 
Translation, a Bridge for Cultural Hybridity in a Globalized Literary World
Translation, a Bridge for Cultural Hybridity in a Globalized Literary WorldTranslation, a Bridge for Cultural Hybridity in a Globalized Literary World
Translation, a Bridge for Cultural Hybridity in a Globalized Literary World
 
Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....
 
Essay On Translation Studies
Essay On Translation StudiesEssay On Translation Studies
Essay On Translation Studies
 
key Terms in translation studies
key Terms in translation studieskey Terms in translation studies
key Terms in translation studies
 
A Critical Review Of Translation A Look Forward
A Critical Review Of Translation  A Look ForwardA Critical Review Of Translation  A Look Forward
A Critical Review Of Translation A Look Forward
 
The Importance Of Language In English Language
The Importance Of Language In English LanguageThe Importance Of Language In English Language
The Importance Of Language In English Language
 
Translation Studies and Lingua Culturology
Translation Studies and Lingua CulturologyTranslation Studies and Lingua Culturology
Translation Studies and Lingua Culturology
 

Más de INTERNATIONAL INDEXED,REFERRED,MULTILINGUAL,INTERDISCIPLINARY, MONTHLY RESEARCH JOURNAL

Más de INTERNATIONAL INDEXED,REFERRED,MULTILINGUAL,INTERDISCIPLINARY, MONTHLY RESEARCH JOURNAL (20)

Effect of Pesticide 'Companion' on the Nutritional Composition and Certain Me...
Effect of Pesticide 'Companion' on the Nutritional Composition and Certain Me...Effect of Pesticide 'Companion' on the Nutritional Composition and Certain Me...
Effect of Pesticide 'Companion' on the Nutritional Composition and Certain Me...
 
The Geo-Strategic Significance of Afghanistan : From The Past to The Present...
The Geo-Strategic Significance of Afghanistan :  From The Past to The Present...The Geo-Strategic Significance of Afghanistan :  From The Past to The Present...
The Geo-Strategic Significance of Afghanistan : From The Past to The Present...
 
Acculturation And Diasporic Influence In Uma Parmeswaran's "What Was Always H...
Acculturation And Diasporic Influence In Uma Parmeswaran's "What Was Always H...Acculturation And Diasporic Influence In Uma Parmeswaran's "What Was Always H...
Acculturation And Diasporic Influence In Uma Parmeswaran's "What Was Always H...
 
Goel-INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
Goel-INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERGoel-INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
Goel-INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 

80 81

  • 1. 80 RESEARCH ANALYSIS AND EVALUATION International Indexed & Refereed Research Journal, ISSN 0975-3486, (Print), E- ISSN -2320-5482, Aug- Oct, 2013 (Combind) VOL –V * ISSUE- 47-49 Research Paper— English Aug- Oct ,2013 Introduction: Translation has contributed to the develop- ment of all the modern languages. It has played a vital role in constructing their identities. There was a time whentherewasnodemarcationincreativeknowledge activities. Translation was happening with the pur- pose of enlightening the people or sharing the knowl- edge. In some communities, it was a planned con- scious act, whereas in some other communities it was a by-process (it was happening in an unplanned man- ner, it was a part of other processes of civilization). Establishing modern English language and the nation might not be the intention of Geoffrey Chaucer while translating from Italian, French and Latin to English. But his translation has made it. But if we look at the languagemovementsthataregoingonwhereplanned conscious effort is taking place for establishing their identities,translationisbecomingastrongweaponfor them.Itwillbeinterestingtosee translationinaWorld where there is no struggle for identity and compare it to a World where there is power struggle. Does translation differ from the World of harmony, peace to the World of unrest, struggle, and rebellion? What does it do in these two worlds? One silently goes for dissemination of knowledge, and another's immediate need is an instrument for power. What does translation mean to a Hindi speaker who has an identity, a boundary, ample literary and scien- tific materials and what does translation mean to a Bodo speaker who doesn't have much literature and involved in a movement of establishing BODO or Bodoland? For the first one, translation, selection of thetextwillbemore important,andforthesecondone, material whether through translation or any other means is important. In the World of Hindi speaker, what kind of text and whose texts would be translated is a big question, but for the second one who and what doesnotmatter.Translationisusedfordifferentcauses Translation behavior in the Central and Peripheral languages: An Introductory Study *Aditya KumarPanda *Academic Consultant, NationalTranslation Mission Central Institute of Indian Languages, Mysore Translation, a phenomenon, can be observed how it behaves in the central languages and how it behaves in the peripheral languages of the World. Broadly, central languages are the dominant major languages of the world whereas the smaller languages are peripheral. These days, translation happens both in central as well as peripheral languages. This paper will evaluate the behavior of translation in both. A B S T R A C T Key words:central, peripheral, languages, translation inthesetwo worlds.WhatiscentraltotheHindispeaker isperipheraltotheBodospeakerandwhatisperipheral to the Bodo speaker is central to the Hindi speaker.We could see the differences in translation behavior at the peripheral languages and translation at the central lan- guages. Discussion: There is a report from UNESCO (in Index Translationum) which states that the more central a language in the World's translation system, the more types of books are translated from this language. The category of books in English which has already been translated into other languages has 33 categories. Translations from German are found in 28 categories. ThestatisticaldataofflowoftranslationsintheWorld's languageshasbeengiveninIndexTranslationum.The IndexTranslationumstatesthat50to60 %ofallbooks translationsaredonefromEnglish.AfterEnglish,Ger- manandFrenchoccupythecentral positions.Chinese, Japanese and Arabic are major world's languages but still they are in the peripheral position in terms of translation.Russianhadacentralpositiontillthefallof communism.Ideological literaturecanpushalanguage to a central position but it may also cause its fall if the ideology is defeated or suppressed by another. Here "central" means, it is an internationally recognized official language, it has its own territories around the World, literature in ample is available in the language; it has a large number of speakers or users etc. Most of the languages which can be considered central are foundinthe developedcountriesoftheWorld.English occupies a central position in the World's translation system. More number of books are being translated into English and also from English to other languages. Once English was not enjoying this position, it was a receptor,gradually,thankstocolonialismandempirical expansion, industrial revolution it has become a giver language. In the history of major World languages, wecanseethatoncetheywereperipheral.Fromthiswe
  • 2. 81RESEARCH ANALYSIS AND EVALUATION International Indexed & Refereed Research Journal, ISSN 0975-3486, (Print), E- ISSN -2320-5482, Aug- Oct, 2013 (Combind) VOL –V * ISSUE- 47-49 could generalize that a language to occupy a central position, should first receive from others. Receptivity is a criterion for a language to move towards a central position.Variousactivitiesoftranslationcouldbeseen as the acting forces behind the movement. The activi- ties found in the movement from a peripheral position to a central position and the same found in the move- ment in the central are different and heterogeneous in nature.Moretranslation fromalanguageinthecentral position makes the same language more communica- tive. More translations from English and into English havemadeEnglishaninternationallanguageforcom- municationWorldwide. Translationbehaviorintheperiphery:Where translation is treated as a means to establish one's identity, one's boundary. Here periphery means which is at the primary stage of development, the first at- tempts are being made for establishment.Any kind of text can be selected for translation because here there isaneedtoproducematerialsforenrichingthelanguage and for the establishment of its own territory.Whether there is a market for translation or not, is secondary in the languages that are at the periphery. It is in the movement towards being central. Translation creates a space at the periphery which will concretize the language, which will give a context to the given lan- guage for a function. The more these contexts are created, the more functional the language becomes. One of the major feature of a major language is it has gotmorecontextsforcommunication.Attheperiphery, as we discussed earlier that the languages are in a receptive state. Translation at the periphery is always in need of an empowered patron who can support it financially and politically. The languages which are central are politically and financially well-supported. Translationcreatesliterature,empowersthescript,and facilitates communication in the languages. The lan- guages which are at peripheral state may not have developed scripts, so it is the translation from others develop the same. At the level of periphery, translation is one of the options for empowerment and establishment, whereas in the central languages it is a part of the established systems. Translation takes part in the pro- cess of bringing a small language towards a center where it becomes an established part.AndTranslation Studies, as a discipline, can be seen as an outcome of the development of an established language. Translation in the language that is at the pe- riphery is always in search of a model. In style and formats, rules, it is always imitative. In most of the developed Indian languages, translation has followed mostly Western's style and approaches of translation. And now the other developing Indian languages are following the style and rules of developed Indian lan- guages. Translation also changes the style of the target language. Translation, not only contributes to the knowledge system of a society, it also influences the discourse and the language style of the target language.Translationatthecenter:Herewearetalking about translation in an established system, it has al- ready established its territory, it has ample literature, huge readership. Moreover what Abram says, "The central languages are used in elementary educa- tion and usually also at the level of secondary and highereducation.Theyappearinprint,innewspapers, intextbooksandinfiction,theyarespokenonradio,on cassettes and increasingly on television. Most of them areusedinpolitics,inthebureaucracyandinthecourts. They are usually national languages and quite often the official languages of the state that rules the area."[Abram, 2002]. Now the selection of the text will be conser- vative.Itmayselecttextsthatmaysuittoitsobjectives or it may prefer some author's texts for ideological reasons. Why Marx has been translated into more no of established languages when they are not at the peripherybutatthecenter?Marxcanalsobetranslated at the periphery without having the same reason for which the established might have gone for. The languageatthecenterhasgotmorenumberofcontexts forcommunicationanduse.Marketisofmuchconcern for the central languages. Before translating a book, the publisher of these languages will think about its marketability.Ifabookisabest-sellerinalanguage,the publisherwillimmediatelygoforit. Conclusion: This is an interesting field of enquiry into the behavioroftranslationinmajorlanguagesandin smaller languages. Translation creates a space where a major language communicates to the smaller languages and vice versa. Here translation cannot be seen as a pas- sive actor but it is a force of a contestant who starts to compete andwhoisalreadyinacompetition.Themore theflowoftranslation,themorethelanguagedevelops. 1 Heilbron, Johan.2010, Structure and Dynamics of the World System of Translation. UNESCO 2 Gentzler, Edwin. 2008, Translation and Identity in the Americas.Routledge 3 House, Juliane. English as Lingua Franca and its influence on Discourse Norms in Other Languages. 2010, Translation Today: Trends and Perspectives, GunillaAnderman, Margaret Rogers, eds. Multilingual Matters: England 4 Crystal, David.1997, English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press 5 Swaan, Abram de.2001, Words of the World: The Global Language System, Polity R E F E R E N C E