SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 20
Baixar para ler offline
SESI-SP arte Nave voadora | Airship
EPPDCSI-PhLevy
Leonardo-Programa-03.indd 1 23/10/2014 10:14:59
Paraquedas
Parachute
Leonardo-Programa-03.indd 2 23/10/2014 10:15:00
O Sesi-SP, em sua Galeria de Arte, no Centro
Cultural Fiesp – Ruth Cardoso, reverencia
Leonardo da Vinci (1452-1519), um dos maiores
gênios que a humanidade conheceu, um
estudioso que buscou inspiração na observação
da realidade, analisando e compreendendo os
fenômenos da natureza, como os movimentos
da água e do ar, as metamorfoses dos seres vivos
e as diferentes formas encontradas no mundo
natural.
A exposição Leonardo da Vinci: a Natureza da
Invenção apresenta um fascinante conjunto de
projetos, desenhos e maquetes produzido em
1952 para a celebração do quinto centenário
de nascimento desse expoente renascentista.
Pesquisadores e engenheiros mergulharam no
estudo e na reinterpretação de seus manuscritos
para conceber as peças apresentadas ao público
em 1953 e que ainda hoje podem ser vistas
no Museo Nazionale della Scienza e della
Tecnologia Leonardo da Vinci, em Milão, na
Itália. Esse material representa um instrumento
fundamental para a compreensão das ideias e do
processo criativo do grande artista-engenheiro
do século XV.
Imbuído desse mesmo espírito inovador
de Leonardo da Vinci, o Sesi-SP acredita na
difusão da arte e da cultura como ferramentas
poderosas que moldam o cidadão pleno, integral,
participativo, capaz de vislumbrar um futuro de
bem-estar, justo e solidário, numa perspectiva
de construção dos saberes como forma primordial
de valorização do ser humano.
In its Art Gallery at the Centro Cultural Fiesp - Ruth
Cardoso, SESI-SP pays tribute to Leonardo da Vinci
(1452-1519), one of the greatest geniuses that humanity
has known, a scholar who sought inspiration from the
observation of reality, analyzing and comprehending the
phenomena of nature, such as the movements of water
and air, the metamorphoses of living beings, and the
various forms and shapes found in the natural world.
The exhibition Leonardo da Vinci: The Nature of
Invention presents a fascinating set of designs, drawings
and models first produced in 1952 to commemorate the
Fifth Centenary of the birth of this great exponent of
Renaissance life. Researchers and engineers delved deep in
the studying and reinterpretation of his manuscripts to
design the pieces presented to the public in 1953, which can
still be seen today at the Museo Nazionale della Scienza e
della Tecnologia “Leonardo da Vinci” in Milan, Italy. This
material represents a fundamental tool for understanding
the ideas and creative processes of the great artist-engineer
of the 15th century.
Imbued with the same innovative spirit as Leonardo
da Vinci, Sesi-SP believes in the dissemination of art and
culture as powerful tools which can help to shape well-
rounded, integrated, and engaged citizens, envisioning
a future that incorporates well-being, fairness and
solidarity and which views the construction of knowledge
as fundamental to the value of human beings.
Asas à imaginaçãoWings for the imagination
Serviço Social da Indústria – Sesi-SP
Brazilian Social Services for Industry – Sesi-SP
Leonardo-Programa-03.indd 3 23/10/2014 10:15:00
Leonardo da Vinci: a Natureza da Invenção
Criado pelo pai, Piero da Vinci, um advogado
florentino, Leonardo da Vinci (1452-1519), além de pintor
e escultor com inúmeras obras consideradas ícones
da história da arte – como Mona Lisa, de 1517; A Última
Ceia, de 1498; e Homem Vitruviano, de 1490 –, foi um
brilhante inventor de máquinas fabulosas, um verdadeiro
visionário dos tempos modernos. Homem de múltiplas
habilidades – matemático, físico, cientista, geólogo,
engenheiro, arquiteto, botânico, zoólogo, anatomista,
filósofo, poeta, músico –, buscou a partir da observação
dos fenômenos naturais, como o movimento da água e
do ar, a metamorfose da vida e a variabilidade infinita
das formas vivas, o mote para encontrar respostas a
uma série de indagações que eram e ainda são feitas pela
humanidade. Para ele que acreditava na simplicidade
como sendo a máxima sofisticação, forma e função,
movimento e vida, curiosidade e invenção têm íntima
relação. Imaginou de um prosaico isqueiro até máquinas
voadoras, passando por armas de guerra, guindastes,
máquinas fabris, paraquedas, máquinas hidráulicas para
limpeza e dragagem de rios e canais, máquinas de fiar,
trivelas, tornos, perfuratrizes, uma besta gigante sobre
rodas, a máquina a vapor e um submarino, entre vários
objetos e aparatos que somente muitos anos depois de sua
morte fizeram parte do cotidiano das pessoas.
A exposição Leonardo da Vinci: a Natureza da Invenção
apresenta o maior gênio criativo da Renascença – de
1450 a 1600 – em sete núcleos temáticos: Introdução,
Transformar o movimento, Preparar a guerra, Desenhar a
partir de organismos vivos, Imaginar o voo, Aprimorar a
manufatura e Unificar o saber.
Começa aqui uma viagem fascinante pela mente de
um dos ícones da inovação de todos os tempos.
Raised by his father,
Piero da Vinci, a Florentine legal
notary, Leonardo da Vinci (1452-1519) was not only
a painter and sculptor with numerous works considered icons
of the history of art – including the Mona Lisa, 1517; The Last
Supper, 1498; and Vitruvian Man, 1490 – but also a brilliant
inventor of fabulous machines, a true visionary of modern times. A
multidisciplinary Renaissance man skilled in many areas – he was
a mathematician, physicist, scientist, geologist, engineer, architect,
botanist, zoologist, anatomist, philosopher, poet, and musician – and
sought the answers to a series of questions which were, and continue to
be, posed by humanity through the observation of natural phenomena
such as the movements of water and air, the metamorphosis of life
and the infinite variety of forms of life. He believed that the utmost
sophisticationcouldbefoundinsimplicity,andthatformandfunction,
movement and life, curiosity and invention, all have an intimate
relationship. His imagination produced designs that ranged from a
prosaic cigarette lighter to flying machines, and included weapons of
war, cranes, industrial machines, parachutes, hydraulic machines for
cleaning and dredging rivers and canals, spinning machines, augers,
lathes, drills, a giant crossbow on wheels, the steam engine, and a
submarine, alongside many other objects and devices that only many
years after his death would become a part of everyday life.
The exhibition Leonardo da Vinci: the Nature of Invention
presents the greatest creative genius of the Renaissance – from 1450 to
1600 – across seven core themes: Beginning, Transforming Movement,
Preparing for War, Drawing from Living Organisms, Imagining Flight,
Improving Manufacture, and Unifying of Knowledge.
Here begins a fascinating journey into the mind of one of the
greatest icons of innovation of all times.
Leonardo da Vinci: the Nature of Invention
Leonardo-Programa-03.indd 4 23/10/2014 10:15:02
IntroduçãoBeginningO desenho foi a sua ferramenta primordial
para compreender e explicar o mundo e
a maneira pela qual podia expressar sua
imaginação na forma de projetos e ideias que
combinavam constantemente teoria e prática. A
sua balestra gigante, ou besta gigante, constitui-
se num verdadeiro sonho técnico, pois em seu
tempo não havia nada que conseguisse lançar
pesadas bolas de pedra e incutir o terror nos
exércitos inimigos. Para se ter uma noção da
grandiosidade desse engenho, o desenho traz,
como referência, a figura de um soldado que se
prepara para acionar o mecanismo de tiro. Esta
era uma de suas características primordiais:
seus projetos e desenhos apresentavam uma
carga de dramaticidade e realismo que são
impactantes ainda hoje. De forma a aumentar
ainda mais a flexibilidade e a potência do
engenho, segundo suas indicações, o imenso
arco devia ser concebido em material
lamelar, isto é, com lâminas. A dupla
corda que servia para impulsionar o
projétil podia ser armada por meio
de um parafuso sem fim e liberada,
em seguida, por uma alavanca ou
um comando.
A funcionalidade e o resultado efetivo de
suas ideias e engenhos eram perseguidos quase
que obsessivamente, suas propostas não se
configuravam em quimeras ou devaneios de
um sonhador. Ainda assim, muitas delas, por
estarem adiante de seu tempo e fora do alcance
da tecnologia disponível nos séculos XV e
XVI, em que viveu, só puderam se concretizar
séculos mais tarde, sem, contudo, dispensar os
conceitos introduzidos pelo mestre visionário.
Drawing was Da Vinci’s primary tool for
understanding and explaining the world, and it
was in this medium that he was best able to express
his imagination in the form of designs and ideas
which would constantly marry theory and practice.
Leonardo’s giant crossbow, or giant balestra, constituted
the realization of a technical dream, given that in his
lifetime a device capable of firing heavy balls of stone
and instilling fear in enemy armies did not yet exist.
In order to fully appreciate the grandeur of this device,
the design includes as a reference a drawing of a soldier
preparing to trigger the firing mechanism. Here we
witness one of Da Vinci’s principle characteristics: his
designs and drawings incorporate a degree of drama
and realism which still has great impact today. In
order to further enhance the flexibility and power of
the machine, in line with his recommendations, the
immense bow was to be fashioned in lamellar material,
i.e. layered material. The double rope which served to
propel the projectile could be armed by means of a
screw and then released by a lever or a trigger.
The functionality and the effective results of his
ideas and machines were pursued almost obsessively,
but his proposals were not the chimeras or rants of
a dreamer. Many of his machines and ideas were far
ahead of their time and way beyond the scope of the
technology available in the 15th and 16th centuries.
They could only be brought to life centuries later,
whilst still remaining true to the concepts introduced
by the visionary master.
Balestra gigante
Giant crossbow
Leonardo-Programa-03.indd 5 23/10/2014 10:15:03
Transformar
Transforming movement
Leonardo da Vinci teria dito em certa
ocasião: “A mecânica é o paraíso das ciências
matemáticas, porque com ela nós colhemos os
frutos da matemática”. Em 1469, ele trabalhava
na oficina do escultor, ourives e pintor Andrea
del Verrocchio (1435-1488) na construção
da cúpula da Catedral de Florença, uma
impressionante esfera de cobre que tinha mais
de uma centena de metros. Na época, com
apenas 20 anos de idade, Da Vinci integrava
uma equipe de arquitetos, artistas, engenheiros
e fundidores. Foi então que observou e depois
reproduziu os guinchos projetados pelo
escultor e arquiteto Filippo Brunelleschi (1377-
1446), cuja obra mais conhecida é a cúpula, ou
duomo, em italiano, da catedral Santa Maria del
Fiore, em Florença, construída em 1434.
A grua criada por Leonardo da Vinci
– reprodução com mais de quatro metros
de altura, localizada na área de acesso da
exposição – contém os mesmos princípios
utilizados ainda hoje na concepção desse
tipo de engenho: contrapeso dotado de
freios com engrenagens dentadas, cabos
e roldanas, além disso, representa um
significativo avanço na transformação do
movimento em força potencial capaz de
erguer objetos pesados por meio de mínimo
esforço humano ou mecânico.
Leonardo da Vinci reportedly said on one occasion:
“Mechanics is the paradise of the mathematical
sciences, because with it we pick the fruit of
mathematics.” In 1469, he was employed in the
workshop of sculptor, goldsmith and painter Andrea
del Verrocchio (1435-1488) in the construction of
the dome of the Florence Cathedral, an impressive
copper sphere over one hundred meters high. Just 20
years old at the time, Da Vinci was part of a team of
architects, artists, engineers and foundry men. It was
at this time that he observed and went on to reproduce
the hoists designed by sculptor and architect Filippo
Brunelleschi (1377-1446), whose best-known work is
the dome, or duomo, in Italian, of the Santa Maria
del Fiore Cathedral in Florence, built in 1434.
The crane Leonardo da Vinci created – a structure
more than four meters high, located in the access
area of the exhibition – contains the same principles
used today in the design of this type of device: a
counterweight equipped with brakes lined with gear
teeth and a system cables and pulleys. This crane
also represents a significant step forward in the
transformation of movement into potential energy
capable of lifting heavy objects by means of minimal
human or mechanical effort.
o movimento
Leonardo-Programa-03.indd 6 23/10/2014 10:15:03
Grua rotativa de Fillipo Brunelleschi
Filipppo Brunelleschi’s revolving crane
Leonardo-Programa-03.indd 7 23/10/2014 10:15:07
Preparar a guerraPreparing for war
Carro de guerra blindado
Car armored war
Leonardo-Programa-03.indd 8 23/10/2014 10:15:10
Para entrar a serviço dos Sforza, em Milão, família de
governantes temida por seus atos terríveis e brutais, regente
desde 1395 até o domínio espanhol, em 1540, Leonardo da
Vinci teve de provar sua capacidade inventiva em engenharia
militar. Ele estudou os desenhos de máquinas e inovações
introduzidos na construção de fortalezas por Francesco di
Giorgio Martini (1439-1502), pintor italiano da Escola Sienesa,
também escultor, arquiteto, teórico e engenheiro de mais de
70 fortificações militares.
O carro de assalto é uma de suas mais conhecidas máquinas
de guerra, concebido para o duque de Milão. Precursor da
metralhadora moderna, não chegou a ser construído, visto
que a complexidade de sua tecnologia estava além da época
de Da Vinci, mas o projeto impressionou de tal maneira que
seus conceitos são utilizados nas armas contemporâneas pela
possibilidade de disparar projéteis simultaneamente em várias
direções e planos – estes últimos estão detalhados em desenhos
extremamente realísticos. Apoiado em uma plataforma com
rodas cobertas por uma carapaça resistente, a exemplo
da blindagem moderna, o projeto tem inspiração
na morfologia das tartarugas, com vários canhões
dispostos radialmente, capazes de disparar em todas
as direções. Os tanques de guerra modernos com
torre giratória evidentemente são inspirados no
modelo projetado pelo gênio renascentista.
Esse carro de guerra foi concebido com o intuito
de provocar pânico e desorganizar as linhas inimigas.
Na parte superior há uma torre de observação e em
sua circunferência estão instalados diversos canhões
apontados para todas as direções. Da Vinci o desenhou
nas versões aberta e fechada, mostrando de forma realística
seus mecanismos e sua operação em meio à fumaça dos tiros.
Para mover o aparato à frente e para os lados seriam necessários
oito homens em seu interior, que movimentariam manivelas
ligadas às quatro rodas por um sistema de engrenagens. Os
homens posicionados na torre poderiam enxergar o campo de
batalha e por meio de estreitas seteiras direcionariam os tiros.
Leonardo da Vinci had to prove his ingenuity in
military engineering in order to be able to work in the
service of the Sforza family in Milan; a family feared for
their terrible and brutal acts who ruled from 1395 until
they lost to the Spanish in 1540. He studied the drawings
of the machines used and innovations in design of the
construction of fortresses by Francesco di Giorgio Martini
(1439-1502), an Italian painter of the Sienese School, who
was also a sculptor, architect, theoretician, and engineer of
over 70 military fortifications.
The armored car is one of his best known war
machines and was created for the Duke of Milan. A
predecessor of the modern machine gun, it was never
built, because the complexity of its technology was
beyond the scope of Da Vinci’s time, but its design is
so impressive that the concepts involved are used in
contemporary weapons, particularly due to its ability
to fire projectiles simultaneously in several directions at
different angles – a feature detailed in extremely realistic
drawings. Supported on a platform with wheels protected
by a tough covering, much like modern armor plating,
the design was inspired by the morphology of turtles, and
also featured several cannons along its sides capable of
firing in all directions. Modern tanks with rotating gun
turrets are, of course, take their inspiration from the
model designed by the Renaissance genius.
This armored car was designed to intimidate and
scatter an opposing army. There is a sighting turret on top,
and the vehicle has a number of light cannons arranged on
a circular platform with wheels that allow for 360-degree
range. Da Vinci drew it both covered and uncovered, and
depicted its mechanisms and functionality amidst the
smoke of gunfire. In order to move the device forwards,
or sideways, eight men were required inside the vehicle to
turn the cranks connected to four wheels on a system of
gears. The men positioned in the turret could see out to the
battlefield and would direct the shots through narrow slits.
Leonardo-Programa-03.indd 9 23/10/2014 10:15:10
Desenhar a partir dO estudo apaixonado do universo natural, a observação do ser
humano, de insetos e dos pássaros, inspirou Leonardo da Vinci a se
desenvolver como engenheiro e inventor de máquinas e mecanismos
revolucionários. Seu grande interesse era entender, transformar, e
produzir engenhos e aparatos com base naquilo que encontrava na
natureza e em todas as formas de movimento – da água, das nuvens,
das folhas, dos animais e do homem. Ele representou graficamente a
anatomia humana como poucos em seu tempo, fez dezenas de esboços
de cavalos garbosos em pleno galope, de gatos em lânguido repouso e
de cães em atos prosaicos, por exemplo, coçando-se. Da Vinci extraiu
de meras cenas do cotidiano um instante pleno de vida nos mínimos
detalhes. O desenho e a pintura para ele eram a própria representação
da ciência na forma de animais e de plantas. Essa atitude de dar às
coisas simples um valor incomensurável o fez um colecionador voraz
de um leque enorme de interesses ao longo de sua vida; em grande
parte, essa característica o transformou no mito até hoje reverenciado.
Ele tornou-se o homem mais criativo e completo que o mundo
conheceu, ou, pelo menos, a pessoa mais curiosa de que se tem notícia,
um questionador incansável do como e do porquê das coisas.
Não há dúvida de que foi pela observação dos movimentos de
uma aranha na produção de sua teia que Leonardo da Vinci projetou
seu revolucionário e incrível tear, fazendo com que uma série de
mecanismos e engrenagens puxasse e entrelaçasse fios. Ele vislumbrou
inúmeras vezes esse ato das aranhas, desde quando era criança até
que sua capacidade intelectual se desenvolvesse a ponto de fazer uma
máquina produzir tecido, a exemplo do trabalho dos aracnídeos em
fazer resistentes teias.
Leonardo da Vinci amava de tal maneira as formas naturais e
seus movimentos que afirmava categoricamente: “Nunca o homem
inventará nada mais simples nem mais belo do que uma manifestação
da natureza. Dada a causa, a natureza produz o efeito no modo mais
breve em que pode ser produzido”.
Leonardo-Programa-03.indd 10 23/10/2014 10:15:11
r de organismos vivos
Drawing from living organisms
The passionate study of the natural universe, the observation of
human beings and of insects and birds, inspired Leonardo da Vinci
to grow as an engineer and inventor of revolutionary machines and
mechanisms. His great interest was to understand, transform, and
produce machines and devices based on what he encountered in
nature, and in all forms of movement – water, clouds, leaves, animals
and people. His graphic depictions of the human anatomy are like
few others of his time, and he made dozens of sketches of gallant
horses at full gallop, of cats in languid repose, and dogs engaged in
prosaic activities such as scratching themselves. Da Vinci was able to
draw a moment full of life shown in minute detail from an otherwise
everyday scene. For him, drawing and painting were the depiction of
science in the form of animals and plants. This attitude of investing
simple things with immeasurable value made him a voracious
researcher and he maintained a huge range of interests throughout
his life. It is largely this characteristic which has transformed him into
the revered legend he still is today. He became the most creative and
complete man the world has ever known, or at very least the most
inquisitive person ever known, a tireless questioner of the how and
why of things.
There can be little doubt that through his observations of the
movements of spiders spinning their webs, Leonardo da Vinci came up
with the design for his incredible revolutionary loom, producing a series of
mechanisms and gears that would draw out and spin yarns. He watched
this activity countless times from childhood right up to the point at which
his intellectual capacity had fully developed and he was able to make a
machine that could manufacture fabrics using the example provided by
arachnids in the construction of their resilient webs.
Leonardo da Vinci loved natural shapes and movements to such an
extent that he stated categorically: “Man will never devise anything
simpler or more beautiful than a manifestation of nature. Given a
cause, nature produces the effect in the shortest way possible”.
Leonardo-Programa-03.indd 11 23/10/2014 10:15:12
Imagining flight
Imaginar o voo
Possivelmente, a ambição maior de Leonardo da
Vinci era dar asas ao homem. Em diferentes períodos
de sua vida realizou estudos sobre o voo. Seu trabalho
metódico, paciente, detalhista, em um primeiro
momento, enveredou para a imitação dos pássaros,
criando asas mecânicas que em seu entender dariam
sustentação e direção a quem se aventurasse a voar.
Para chegar ao bater das asas, ele testou diferentes
propostas aerodinâmicas, mas logo percebeu que
somente a potência muscular não seria suficiente para
levantar uma pessoa.
Com o tempo, Da Vinci se concentrou na
possibilidade de um objeto pairar, então, estudou a
qualidade e a espessura do ar e descobriu o fator primordial
que futuramente permitiria o voo: a resistência do ar; para
medi-la, desenvolveu instrumentoscomooanemômetro.
Diante de tamanhos desafios e problemas de ordem
técnica e de materiais, ele ampliou o escopo de suas
pesquisas para a compreensão mais geral da natureza,
formulando hipóteses cada vez mais inovadoras
e lançando assim o embrião dos fundamentos da
investigação científica.
Em 1485 desenhou uma pirâmide de quatro lados
em forma de paraquedas em uma folha, onde havia
inúmeros estudos e notas sobre voo mecânico. Para o
aparato ser hermético, sugeriu que o tecido devia ser
engomado, de modo a resistir e dar maior sustentação no
ar. Sua intuição indicava que se o ar fosse comprimindo
no interior da pirâmide, ofereceria maior resistência e
poderia suportar o corpo de uma ave, fazendo o mesmo
com uma máquina voadora ou uma pessoa.
Com base nesse conceito
de corpos aerodinâmicos
suspensos pela resistência
do ar, Leonardo da Vinci
criou seu conhecido projeto
de máquina voadora: o
parafuso aéreo, dotado de uma
asa rotativa. A estrutura foi
inspirada nas formas de parafuso
helicoidal que ocorrem na natureza –
tais como as sementes de bordo, ou sâmaras – ou no
movimento das cinzas jogadas ao vento, que viajam
grandes distâncias enquanto giram no ar.
Evidentemente esses projetos não se tornaram
realidade, mas ao ver um helicóptero moderno é
possível identificar os conceitos desenvolvidos pelo
genial inventor do período renascentista, que, munido
de seu olhar apurado, sua perspicácia e engenhosidade,
lançou as bases da indústria aeronáutica, que apenas
alçaria voo quatro séculos mais tarde.
Parafuso aéreo
Aerial screw
Leonardo-Programa-03.indd 12 23/10/2014 10:15:14
PerhapsLeonardodaVinci’s
greatest ambition was to give
man wings. In different periods
of his life he performed studies on
flight. With his methodical, patient,
detail-orientated work, he focused at
first on the imitation of birds, creating
mechanical wings that he believed
would provide support and direction to
anyone who was willing to fly. In order
to arrive at a solution to the beating of wings,
he tested a number of different aerodynamic proposals, but
quickly realized that muscle power alone would not be enough
to lift a person.
Over time, Da Vinci focused on the possibility of making an
object hover, before studying the quality and thickness of air and
discovered the core factor that would allow for flight in the future:
air resistance. In order to measure it, he developed a number
of instruments including the anemometer. In facing certain
challenges and technical and material problems, he broadened the
scope of his research to include a more general understanding of
nature, formulating increasingly innovative hypotheses, and thus
laid the foundations for scientific research.
In 1485 he drew a four-sided pyramid-shaped parachute on a sheet
of paper, together with numerous studies and notes on mechanical
flight. For the apparatus to be airtight, he suggested that the fabric
should be starched, in order to provide it with greater resistance and
allow for increased support in the air. He knew intuitively that if
the air was compressed inside the pyramid, it would have a greater
resistance and could support the body of a bird, and the same could be
done for a flying machine or a person.
Based on the concept of aerodynamic bodies suspended by air
resistance, Leonardo da Vinci created his best known flying machine
design: the airscrew, equipped with a rotary wing. The structure was
inspired by the forms of helical screw that occur in nature such as the
maple winged seed, or samara, or by the movement of ashes scattered
to the wind, travelling great distances while turning in the air.
Clearly these designs have never been realized, but looking at a
helicopter today one can easily identify the concepts developed by this
brilliant inventor of the Renaissance period, who, equipped with his
keen eye, his wit and his ingenuity, laid the foundations of the aviation
industry, which would only take off four centuries later.
Leonardo-Programa-03.indd 13 23/10/2014 10:15:15
Máquina de cardar com
movimento alternativo
Machine for carding with an
alternative movement
Leonardo-Programa-03.indd 14 23/10/2014 10:15:18
Aprimorar a manufaturaImproving manufacture
Na época em que Milão foi governada pela família Sforza,
desenvolveu-se a indústria da seda. Leonardo da Vinci fez do setor
têxtil uma das suas áreas preferenciais de estudo, especialmente
nos anos de 1495 e 1496, e tentou resolver os problemas práticos
que observava. Ele se interessou por todos os tipos de produção
que fazia uso de cordas e roldanas, assim como do spinning, do
enrolamento, da tecelagem de pano, da cardação e da tosquia de
lã. Atuou na melhoria dos processos existentes e na até então
impensável automatização.
Foi uma ideia original de Da Vinci a roda de fiar de palhetas
móveis que executava simultaneamente as operações de
alongamento, torcendo e enrolando os fios – até então cada uma
dessas operações era realizada separadamente por um trabalhador.
A polia de manivela, que acionava uma elevação, imprimia por
meio de uma rotação da correia na direção oposta da do fuso e
da lâmina; ao mesmo tempo, uma força igual era aplicada a uma
engrenagem de manivela. Sem dúvida, para o século XV, era um
mecanismo altamente complexo. O fio torcido era enrolado numa
bobina de espiral regular. Esse sistema foi utilizado na Inglaterra
durante a Revolução Industrial, no século XIX.
Leonardo da Vinci, que em 1500 inventou uma calculadora
mecânica, a primeira máquina desenvolvida para efetuar operações
matemáticas simples, desenvolveu o tear automático, em que
um único trabalhador girava um eixo de manivela e operava os
comandos, acionando os movimentos de pás e cordames na
fabricação de tecidos.
During the period in which Milan was ruled by the
Sforza family, the production of silk emerged as an
important industry. Leonardo da Vinci made the textile
industry one of his preferred areas of study, especially
between the years 1495 and 1496, and he attempted to
solve the practical problems he had observed. He became
interested in all the types of production that made use
of ropes and pulleys, as well as the spinning, winding,
and weaving of cloth, and the shearing and carding of
wool. He worked on improving existing processes and
their previously unimaginable automation.
One of Da Vinci’s original ideas was the spinning
wheel flyer which could simultaneously draw out,
twist and spin yarns – until that time, each of these
processes had been done separately. The crank pulley,
when turned, would make a belt rotate in the opposite
direction of the spindle and blade; at the same time,
an equal force was applied to a crank gear. It was
without doubt a highly complex mechanism for the
15th century. The spun yarn was wound onto a regular
spiral bobbin. This system was used in England during
the Industrial Revolution in the 19th century.
Leonardo da Vinci, the man who in 1500 invented
a mechanical calculator, the first machine designed
to perform simple mathematical operations, also
developed an automatic loom, in which a single
worker turned a crankshaft and operated the controls,
triggering movements of treadles and yarns in the
manufacture of woven fabrics.
Leonardo-Programa-03.indd 15 23/10/2014 10:15:19
Unificar o saberPara Leonardo da Vinci, arte e ciência caminhavam juntas. Seu projeto mais
ambicioso era reunir os seus conhecimentos na forma de tratados temáticos cuja soma
formaria uma espécie de grande enciclopédia. Contudo, sua atividade constante não
permitiu que esse acervo fosse organizado da forma por ele imaginada. Após sua morte,
seus livros e folhetos estavam espalhados a cargo de seu aluno, Francesco Melzi (1491-
1570), que herdou os trabalhos científicos e artísticos de Da Vinci e administrou
seus bens. Melzi fez a compilação dos escritos do estudioso no Trattato della
Pittura, que aborda assuntos técnicos e estabelece os fundamentos do desenho
e da pintura, além de levantar questões filosóficas e teóricas.
O acervo produzido por Leonardo da Vinci chega a 120 livros,
contudo, a maioria foi desmantelada, desmembrada, cortada ou vendida;
somente um terço desse montante sobreviveu. Atualmente, existem
apenas dez conjuntos de folhas, chamados códice, preservados por
instituições culturais europeias em Milão, Veneza, Londres, Madri e Paris.
O bilionário americano do ramo da informática Bill Gates (1955) adquiriu
uma dessas coleções em 1994 por 25 milhões de dólares.
UmdosinúmerosinteressesdeLeonardodaVincifoiaarquitetura,
tendo sido mais um teórico do que um construtor. Suas ideias e seus
projetos indicavam seu modo de ver futurista, com cidades planejadas
com circulação em vários níveis, sistemas de abastecimento de água,
estábulos com alimentadores de animais automáticos. Em sua primeira
investida no planejamento urbano, projetou estradas em dois níveis e
uma série de avanços muito além da compreensão da mente de seus
contemporâneos.
Uma de suas aspirações como arquiteto foi a construção de
imponentes igrejas. Símbolo de poder absoluto no período
medieval, a altura de suas torres e abóbodas representava a
força da instituição na vida política e econômica de então.
Da Vinci projetou santuários, basílicas, igrejas de acordo
com a ideia de uma planta em brotamento, com uma grande
cúpula poligonal central cercada por uma cascata com o mesmo
formato, porém menor, com o volume imponente do centro para
baixo, com capelas cercadas por absides.
Igreja com 5 cúpulas
Church with five domes
Unifying knowledge
Leonardo-Programa-03.indd 16 23/10/2014 10:15:22
For Leonardo da Vinci, art and science
went hand in hand. His most ambitious project
was to bring together his knowledge in the form
of thematic treaties which together would form a great encyclopedia.
His constant activity however did not allow for his collected work to be
organized as he himself had intended. Following his death, his vast array
of books and booklets was left to be managed by his pupil Francesco Melzi
(1491-1570), who inherited Da Vinci’s artistic and scientific works and
managed his estate. Melzi made a compilation of the writings of the scholar
in the Trattato della Pittura, which addresses technical issues and lays the
foundations for drawing and painting, as well as raising philosophical and
theoretical questions.
The entire collection of works produced by Leonardo da Vinci amounted
to 120 books, but most were dismantled, dismembered, cut up or sold; only
one third of the original amount survived. Currently, there are just ten
sets of sheets, called Codex, preserved by European cultural institutions
in Milan, Venice, London, Madrid, and Paris. The American computer
industry billionaire Bill Gates (1955) acquired one of these collections in
1994 for 25 million dollars.
Among Leonardo da Vinci’s numerous interests was architecture,
although he was more of a theoretician than a constructor. His ideas
and his designs revealed a futuristic perspective: planned cities with
circulation taking place at various levels, water supply systems, and stables
with automatic animal feeders. For his first urban planning project he
designed roads on two levels and made a series of advances far beyond the
understanding of his contemporaries.
One of his ambitions as an architect was the construction of imposing
churches. A symbol of absolute power in the medieval period, the height of
towers and vaults represented the strength of the institution in political life
and the economy. Da Vinci designed sanctuaries, basilicas, and churches
based on the concept of a budding plant, with a large central polygonal
dome surrounded by a cascade with the same shape, but smaller, with the
imposing bulk of the center at a lower level and chapels surrounded by apses.
Leonardo-Programa-03.indd 17 23/10/2014 10:15:23
Serviço Social da Indústria – Sesi
Departamento Regional de São Paulo | São Paulo Regional Department
Presidente | President
Paulo Skaf
Conselheiros | Board Members
Elias Miguel Haddad, Luis Eulalio de Bueno Vidigal Filho, Nilton Torres de
Bastos, Sylvio Alves de Barros Filho, Fernando Greiber, Nelson Abbud João,
Nelson Antunes, Vandermir Francesconi Júnior, Massimo Andrea Giavina-
Bianchi, Nelson Luis de Carvalho Freire, Luiz Antonio de Medeiros Neto, Atilio
Machado Peppe, Sérgio Tiezzi Júnior, Jorge Damião de Almeida, Emílio Alves
Ferreira Júnior
Superintendente | Superintendent
Walter Vicioni Gonçalves
Assessor Especial da Superintendência | Special Assistant to the Superintendent
José Felício Castellano
Diretor da Divisão de Educação e Cultura | Director of the Department of
Education and Culture
Fernando Antonio Carvalho de Souza
Gerência Executiva de Cultura | Executive Management of Culture
Galeria de Arte do Sesi-SP | Sesi-SP Art Gallery
Gerente Executiva Interina | Executive Interim Manager of Culture
Débora Viana
Gerente de Projetos | Manager of Cultural Projects
Álvaro Alves Filho
Gerente Interina de Operações | Interim Manager of Cultural Operations
Alexandra Salomão Miamoto
Gerente de Controle de Projetos Culturais | ControlManager ofCulturalProjects
Claudio Bruscalin
Produtora Cultural | Cultural Producer
Sueli Nabeshima
Encarregado Técnico | Technical Supervisor
Márcio Madi
Agentes de Atividades Culturais | Agents of Cultural Activities
Daniele Carolina, Jarbas S. Galhardo e Luciana Paulillo
Cenotécnico | Set Constructor
Marcio Zunhiga Dias
Eletricista | Eletrician
Milton Machado da Costa
Núcleo de Apoio à Produção | Center of Support to Production
Arlete Vasconcelos, Deivid Gomes de Souza, Erica Barbosa, Juliana Cezário,
Leni Arietti e Thatiana Mendes
Arnaldo dos Anjos e Yvana Vilela (estagiários | interns)
Núcleo de Comunicação | Center of Communication
Danusa Etcheverria e Rosângela Gallardo
Raisa Scandovieri (estagiária | intern)
Federação das Indústrias do Estado de São Paulo – Fiesp
Presidente | President
Paulo Skaf
Comitê de Ação Cultural da Fiesp – Comcultura | Fiesp Committee
of Cultural Action
Diretor Titular | Director
Fernando Greiber
Diretores Adjuntos | Associate Directors
José Eduardo Mendes Camargo e Mário Eugênio Frugiuele
Exposição “Leonardo da Vinci: a Natureza da Invenção” | Brasil
“Leonardo da Vinci: the Nature of Invention” Exhibition | Brazil
Curadoria | Curation
Eric Lapie
Curadoria Científica | Scientific Curation
Claudio Giorgione
Produção Executiva | Executive Production
Ponto de Produção Ltda.
Projeto Expográfico | Expographic Project
Haron Cohen
Colaboração no projeto expográfico | Cooperation in the Expographic Project
Francisco Jordan
Laura Navarro
Museologia e Courier | Museology and Courier
Elástica Cenografia
Construção Cenografia | Set Constructor
Pirapora Cenografia Ltda.
Jorge e Denis Produções Cenograficas Ltda
Iluminação | Lighting
Ambar Locação e Serviços de Iluminação Ltda.
Comunicação Visual | Visual Communication
Inès Carrizo
Impressão rotundas | Rotundas Printing
Grupo Aragon Comunicação Visual
Transporte | Transportation
Fink S/A
Seguro | Insurance
Foco Art Seguros
Allianz Seguros S/A.
Tradução e revisão de textos | Text Translation and Editing
Eduardo Akio Shoji
Myriam Kazue Sassaka
Luciana Medeiros | revisão
Projeto Gráfico e Diagramação – folder e material educativo | Graphic
Design & Layout - folder and educational material
Phábrica de Produções
Geração e Edição de Conteúdo – folder e material educativo | Content
Generation & Editing – folder and educational material
Armazém de Ideias e Serviços
Arte Educadores | Art Educators
Eloisio do Espírito Santo Godinho
Débora Paneque Nogueira
Luciane Aparecida Tobias
Filipe Mota Schirmer Peçanha
Monica Rizzolli
Thais G. da Costa
Elétrica | Electricity
Base Tec Instalações Elétricas
Montagem Multimídia | Multimedia Assembly
Adriano Matias de Souza
Magnéticos | Magnets
Grupo Super Imãs
Assessoria de Imprensa | Media Relations
Sesi-SP
Exposição “Leonardo da Vinci: a Natureza da Invenção”
Leonardo-Programa-03.indd 18 23/10/2014 10:15:24
Catapulta de mola
Spring catapult
Esta exposição foi concebida e realizada pela Cité des Sciences et de
l’Industrie, uma instituição Universcience, Paris | This exhibition has been
conceived and executed by the Cité des Sciences et de l’Industrie, a Universcience
institution, Paris
Em colaboração com o Museo Nazionale della Scienza e dellaTecnologia
Leonardo da Vinci (MUST), Milão | In cooperation with the Museo
Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci (MUST), Milan
Uma realização do Serviço Social da Indústria - Sesi-SP
An achievement of Serviço Social da Indústria - Sesi-SP
Apoio | Support
partenaires
FONDS DE DOTATION POUR LA CULTURE
SCIENTIFIQUE,INDUSTRIELLE
partenaires
FONDS DE DOTATION POUR LA CULTURE
SCIENTIFIQUE,INDUSTRIELLE
ET ENVIRONNEMENTALE
partenaires
FONDS DE DOTATION POUR LA CULTURE
SCIENTIFIQUE,INDUSTRIELLE
partenaires
FONDS DE DOTATION POUR LA CULTURE
SCIENTIFIQUE,INDUSTRIELLE
Exposição, França | Exhibition, France
Curador da Exposição | Curator of the Exhibition
Éric Lapie, Universcience, Paris
Curadoria e gerenciamento de projetos
(Curation and Project Management)
Curador Científico | Scientific Curator
Claudio Giorgione, curador do departamento de “Leonardo da Vinci,
Arte e Ciência”, no Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia
Leonardo da Vinci, Milão
(Curator of the “Leonardo da Vinci, Art and Science” department at Museo
Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci, Milan)
Conceito de Design e Iluminação | Design and Lighting Concept
Franck Fortecoëf, designers de exposição (exhibition designers)
Alexis Patras, assistente de design (design assistant)
Gráficos para Texto e Imagem | Graphics for Text and Image
Gérard Plénacoste, designer gráfico (graphic designer)
Cécile Boyer, assistente para os gráficos (assistant for preparation of graphics)
Conceito de iluminação: Guy Pillet (Lighting concept)
Modelo do guindaste por Brunelleschi (crane model)
Exploração histórica e interpretação: (historical scanning and interpretation)
Claudio Giorgione e Stefano Quaratesi,
Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci,
MUST, Milan
Projeto e Modelo: Bodino Engenharia (Project and Model)
Agradecimentos | Acknowledgement
Airbus Grupo
Eurocopter
Frédéric Boyer e Alexis Girin,
École des Mines de Nantes
Festo AG
Nicolas Franceschini e Franck Ruffier, Institut des Sciences du
mouvement, Université d’Aix-Marseille
Thomas Speck, Jardim Botânico da Universidade de Freiburg
Hendrik Bargel, da Universidade de Bayreuth
Jérémie Koering, CNRS, Centro de André Castel Anick Abourachid
Muséum d’histoire Naturelle Nacional
Sculpteo
A Fábrica Verde
As imagens foram cedidas pelo Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci
Leonardo-Programa-03.indd 19 23/10/2014 10:15:41
Exposição
de 11 de novembro de 2014 a 10 de maio de 2015
diariamente, das 10h às 20h
entrada permitida até 19h40
Agendamento de grupos e escolas
11 3146-7396
de segunda a sexta-feira, 10h às 14h e das 15h às 18h
L Entrada gratuita
Centro Cultural Fiesp – Ruth Cardoso
Galeria de Arte do Sesi-SP
Av. Paulista, 1.313, São Paulo/SP
Metrô Trianon-Masp
www.sesisp.org.br/cultura
Exposição concebida e produzida por la Cité des
Sciences et de l’industrie, Universcience e o MUST
Realização
Leonardo-Programa-03.indd 20 23/10/2014 10:15:42

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a Leonardo da Vinci: a Natureza da Invenção

Semelhante a Leonardo da Vinci: a Natureza da Invenção (20)

Leo2
Leo2Leo2
Leo2
 
Leonardo da Vinci
Leonardo da VinciLeonardo da Vinci
Leonardo da Vinci
 
Leonardo da vinci tiago c. e liliana
Leonardo da vinci   tiago c. e lilianaLeonardo da vinci   tiago c. e liliana
Leonardo da vinci tiago c. e liliana
 
O Sfumato de Leonardo Da Vinci
O Sfumato de Leonardo Da Vinci O Sfumato de Leonardo Da Vinci
O Sfumato de Leonardo Da Vinci
 
HSITORIA FUNDAMENTAL DE HUMANAS 7A SERIE
HSITORIA FUNDAMENTAL DE HUMANAS 7A SERIEHSITORIA FUNDAMENTAL DE HUMANAS 7A SERIE
HSITORIA FUNDAMENTAL DE HUMANAS 7A SERIE
 
Da Vinci Educa
Da Vinci EducaDa Vinci Educa
Da Vinci Educa
 
C:\Fakepath\Da Vinci Educa
C:\Fakepath\Da Vinci EducaC:\Fakepath\Da Vinci Educa
C:\Fakepath\Da Vinci Educa
 
Leonardoda Vinci1
Leonardoda Vinci1Leonardoda Vinci1
Leonardoda Vinci1
 
Leonardoda Vinci
Leonardoda VinciLeonardoda Vinci
Leonardoda Vinci
 
Exercícios Renascimento Cultural
Exercícios Renascimento CulturalExercícios Renascimento Cultural
Exercícios Renascimento Cultural
 
Galeria Leonardo Da Vince
Galeria Leonardo Da VinceGaleria Leonardo Da Vince
Galeria Leonardo Da Vince
 
Leonardo da vinci - Prof. Altair Aguilar
Leonardo da vinci - Prof. Altair AguilarLeonardo da vinci - Prof. Altair Aguilar
Leonardo da vinci - Prof. Altair Aguilar
 
Renascimento 2ºs anos
Renascimento 2ºs anosRenascimento 2ºs anos
Renascimento 2ºs anos
 
Leonar da vinci
Leonar da vinciLeonar da vinci
Leonar da vinci
 
Da vinci
Da vinciDa vinci
Da vinci
 
Bibliografia - Leonardo da Vinci
Bibliografia - Leonardo da VinciBibliografia - Leonardo da Vinci
Bibliografia - Leonardo da Vinci
 
Ciêntista Famoso
Ciêntista FamosoCiêntista Famoso
Ciêntista Famoso
 
1.2.homem vitruviano
1.2.homem vitruviano1.2.homem vitruviano
1.2.homem vitruviano
 
08 arte do renascimento
08 arte do renascimento08 arte do renascimento
08 arte do renascimento
 
Leonardo da Vinci
Leonardo da VinciLeonardo da Vinci
Leonardo da Vinci
 

Leonardo da Vinci: a Natureza da Invenção

  • 1. SESI-SP arte Nave voadora | Airship EPPDCSI-PhLevy Leonardo-Programa-03.indd 1 23/10/2014 10:14:59
  • 3. O Sesi-SP, em sua Galeria de Arte, no Centro Cultural Fiesp – Ruth Cardoso, reverencia Leonardo da Vinci (1452-1519), um dos maiores gênios que a humanidade conheceu, um estudioso que buscou inspiração na observação da realidade, analisando e compreendendo os fenômenos da natureza, como os movimentos da água e do ar, as metamorfoses dos seres vivos e as diferentes formas encontradas no mundo natural. A exposição Leonardo da Vinci: a Natureza da Invenção apresenta um fascinante conjunto de projetos, desenhos e maquetes produzido em 1952 para a celebração do quinto centenário de nascimento desse expoente renascentista. Pesquisadores e engenheiros mergulharam no estudo e na reinterpretação de seus manuscritos para conceber as peças apresentadas ao público em 1953 e que ainda hoje podem ser vistas no Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci, em Milão, na Itália. Esse material representa um instrumento fundamental para a compreensão das ideias e do processo criativo do grande artista-engenheiro do século XV. Imbuído desse mesmo espírito inovador de Leonardo da Vinci, o Sesi-SP acredita na difusão da arte e da cultura como ferramentas poderosas que moldam o cidadão pleno, integral, participativo, capaz de vislumbrar um futuro de bem-estar, justo e solidário, numa perspectiva de construção dos saberes como forma primordial de valorização do ser humano. In its Art Gallery at the Centro Cultural Fiesp - Ruth Cardoso, SESI-SP pays tribute to Leonardo da Vinci (1452-1519), one of the greatest geniuses that humanity has known, a scholar who sought inspiration from the observation of reality, analyzing and comprehending the phenomena of nature, such as the movements of water and air, the metamorphoses of living beings, and the various forms and shapes found in the natural world. The exhibition Leonardo da Vinci: The Nature of Invention presents a fascinating set of designs, drawings and models first produced in 1952 to commemorate the Fifth Centenary of the birth of this great exponent of Renaissance life. Researchers and engineers delved deep in the studying and reinterpretation of his manuscripts to design the pieces presented to the public in 1953, which can still be seen today at the Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia “Leonardo da Vinci” in Milan, Italy. This material represents a fundamental tool for understanding the ideas and creative processes of the great artist-engineer of the 15th century. Imbued with the same innovative spirit as Leonardo da Vinci, Sesi-SP believes in the dissemination of art and culture as powerful tools which can help to shape well- rounded, integrated, and engaged citizens, envisioning a future that incorporates well-being, fairness and solidarity and which views the construction of knowledge as fundamental to the value of human beings. Asas à imaginaçãoWings for the imagination Serviço Social da Indústria – Sesi-SP Brazilian Social Services for Industry – Sesi-SP Leonardo-Programa-03.indd 3 23/10/2014 10:15:00
  • 4. Leonardo da Vinci: a Natureza da Invenção Criado pelo pai, Piero da Vinci, um advogado florentino, Leonardo da Vinci (1452-1519), além de pintor e escultor com inúmeras obras consideradas ícones da história da arte – como Mona Lisa, de 1517; A Última Ceia, de 1498; e Homem Vitruviano, de 1490 –, foi um brilhante inventor de máquinas fabulosas, um verdadeiro visionário dos tempos modernos. Homem de múltiplas habilidades – matemático, físico, cientista, geólogo, engenheiro, arquiteto, botânico, zoólogo, anatomista, filósofo, poeta, músico –, buscou a partir da observação dos fenômenos naturais, como o movimento da água e do ar, a metamorfose da vida e a variabilidade infinita das formas vivas, o mote para encontrar respostas a uma série de indagações que eram e ainda são feitas pela humanidade. Para ele que acreditava na simplicidade como sendo a máxima sofisticação, forma e função, movimento e vida, curiosidade e invenção têm íntima relação. Imaginou de um prosaico isqueiro até máquinas voadoras, passando por armas de guerra, guindastes, máquinas fabris, paraquedas, máquinas hidráulicas para limpeza e dragagem de rios e canais, máquinas de fiar, trivelas, tornos, perfuratrizes, uma besta gigante sobre rodas, a máquina a vapor e um submarino, entre vários objetos e aparatos que somente muitos anos depois de sua morte fizeram parte do cotidiano das pessoas. A exposição Leonardo da Vinci: a Natureza da Invenção apresenta o maior gênio criativo da Renascença – de 1450 a 1600 – em sete núcleos temáticos: Introdução, Transformar o movimento, Preparar a guerra, Desenhar a partir de organismos vivos, Imaginar o voo, Aprimorar a manufatura e Unificar o saber. Começa aqui uma viagem fascinante pela mente de um dos ícones da inovação de todos os tempos. Raised by his father, Piero da Vinci, a Florentine legal notary, Leonardo da Vinci (1452-1519) was not only a painter and sculptor with numerous works considered icons of the history of art – including the Mona Lisa, 1517; The Last Supper, 1498; and Vitruvian Man, 1490 – but also a brilliant inventor of fabulous machines, a true visionary of modern times. A multidisciplinary Renaissance man skilled in many areas – he was a mathematician, physicist, scientist, geologist, engineer, architect, botanist, zoologist, anatomist, philosopher, poet, and musician – and sought the answers to a series of questions which were, and continue to be, posed by humanity through the observation of natural phenomena such as the movements of water and air, the metamorphosis of life and the infinite variety of forms of life. He believed that the utmost sophisticationcouldbefoundinsimplicity,andthatformandfunction, movement and life, curiosity and invention, all have an intimate relationship. His imagination produced designs that ranged from a prosaic cigarette lighter to flying machines, and included weapons of war, cranes, industrial machines, parachutes, hydraulic machines for cleaning and dredging rivers and canals, spinning machines, augers, lathes, drills, a giant crossbow on wheels, the steam engine, and a submarine, alongside many other objects and devices that only many years after his death would become a part of everyday life. The exhibition Leonardo da Vinci: the Nature of Invention presents the greatest creative genius of the Renaissance – from 1450 to 1600 – across seven core themes: Beginning, Transforming Movement, Preparing for War, Drawing from Living Organisms, Imagining Flight, Improving Manufacture, and Unifying of Knowledge. Here begins a fascinating journey into the mind of one of the greatest icons of innovation of all times. Leonardo da Vinci: the Nature of Invention Leonardo-Programa-03.indd 4 23/10/2014 10:15:02
  • 5. IntroduçãoBeginningO desenho foi a sua ferramenta primordial para compreender e explicar o mundo e a maneira pela qual podia expressar sua imaginação na forma de projetos e ideias que combinavam constantemente teoria e prática. A sua balestra gigante, ou besta gigante, constitui- se num verdadeiro sonho técnico, pois em seu tempo não havia nada que conseguisse lançar pesadas bolas de pedra e incutir o terror nos exércitos inimigos. Para se ter uma noção da grandiosidade desse engenho, o desenho traz, como referência, a figura de um soldado que se prepara para acionar o mecanismo de tiro. Esta era uma de suas características primordiais: seus projetos e desenhos apresentavam uma carga de dramaticidade e realismo que são impactantes ainda hoje. De forma a aumentar ainda mais a flexibilidade e a potência do engenho, segundo suas indicações, o imenso arco devia ser concebido em material lamelar, isto é, com lâminas. A dupla corda que servia para impulsionar o projétil podia ser armada por meio de um parafuso sem fim e liberada, em seguida, por uma alavanca ou um comando. A funcionalidade e o resultado efetivo de suas ideias e engenhos eram perseguidos quase que obsessivamente, suas propostas não se configuravam em quimeras ou devaneios de um sonhador. Ainda assim, muitas delas, por estarem adiante de seu tempo e fora do alcance da tecnologia disponível nos séculos XV e XVI, em que viveu, só puderam se concretizar séculos mais tarde, sem, contudo, dispensar os conceitos introduzidos pelo mestre visionário. Drawing was Da Vinci’s primary tool for understanding and explaining the world, and it was in this medium that he was best able to express his imagination in the form of designs and ideas which would constantly marry theory and practice. Leonardo’s giant crossbow, or giant balestra, constituted the realization of a technical dream, given that in his lifetime a device capable of firing heavy balls of stone and instilling fear in enemy armies did not yet exist. In order to fully appreciate the grandeur of this device, the design includes as a reference a drawing of a soldier preparing to trigger the firing mechanism. Here we witness one of Da Vinci’s principle characteristics: his designs and drawings incorporate a degree of drama and realism which still has great impact today. In order to further enhance the flexibility and power of the machine, in line with his recommendations, the immense bow was to be fashioned in lamellar material, i.e. layered material. The double rope which served to propel the projectile could be armed by means of a screw and then released by a lever or a trigger. The functionality and the effective results of his ideas and machines were pursued almost obsessively, but his proposals were not the chimeras or rants of a dreamer. Many of his machines and ideas were far ahead of their time and way beyond the scope of the technology available in the 15th and 16th centuries. They could only be brought to life centuries later, whilst still remaining true to the concepts introduced by the visionary master. Balestra gigante Giant crossbow Leonardo-Programa-03.indd 5 23/10/2014 10:15:03
  • 6. Transformar Transforming movement Leonardo da Vinci teria dito em certa ocasião: “A mecânica é o paraíso das ciências matemáticas, porque com ela nós colhemos os frutos da matemática”. Em 1469, ele trabalhava na oficina do escultor, ourives e pintor Andrea del Verrocchio (1435-1488) na construção da cúpula da Catedral de Florença, uma impressionante esfera de cobre que tinha mais de uma centena de metros. Na época, com apenas 20 anos de idade, Da Vinci integrava uma equipe de arquitetos, artistas, engenheiros e fundidores. Foi então que observou e depois reproduziu os guinchos projetados pelo escultor e arquiteto Filippo Brunelleschi (1377- 1446), cuja obra mais conhecida é a cúpula, ou duomo, em italiano, da catedral Santa Maria del Fiore, em Florença, construída em 1434. A grua criada por Leonardo da Vinci – reprodução com mais de quatro metros de altura, localizada na área de acesso da exposição – contém os mesmos princípios utilizados ainda hoje na concepção desse tipo de engenho: contrapeso dotado de freios com engrenagens dentadas, cabos e roldanas, além disso, representa um significativo avanço na transformação do movimento em força potencial capaz de erguer objetos pesados por meio de mínimo esforço humano ou mecânico. Leonardo da Vinci reportedly said on one occasion: “Mechanics is the paradise of the mathematical sciences, because with it we pick the fruit of mathematics.” In 1469, he was employed in the workshop of sculptor, goldsmith and painter Andrea del Verrocchio (1435-1488) in the construction of the dome of the Florence Cathedral, an impressive copper sphere over one hundred meters high. Just 20 years old at the time, Da Vinci was part of a team of architects, artists, engineers and foundry men. It was at this time that he observed and went on to reproduce the hoists designed by sculptor and architect Filippo Brunelleschi (1377-1446), whose best-known work is the dome, or duomo, in Italian, of the Santa Maria del Fiore Cathedral in Florence, built in 1434. The crane Leonardo da Vinci created – a structure more than four meters high, located in the access area of the exhibition – contains the same principles used today in the design of this type of device: a counterweight equipped with brakes lined with gear teeth and a system cables and pulleys. This crane also represents a significant step forward in the transformation of movement into potential energy capable of lifting heavy objects by means of minimal human or mechanical effort. o movimento Leonardo-Programa-03.indd 6 23/10/2014 10:15:03
  • 7. Grua rotativa de Fillipo Brunelleschi Filipppo Brunelleschi’s revolving crane Leonardo-Programa-03.indd 7 23/10/2014 10:15:07
  • 8. Preparar a guerraPreparing for war Carro de guerra blindado Car armored war Leonardo-Programa-03.indd 8 23/10/2014 10:15:10
  • 9. Para entrar a serviço dos Sforza, em Milão, família de governantes temida por seus atos terríveis e brutais, regente desde 1395 até o domínio espanhol, em 1540, Leonardo da Vinci teve de provar sua capacidade inventiva em engenharia militar. Ele estudou os desenhos de máquinas e inovações introduzidos na construção de fortalezas por Francesco di Giorgio Martini (1439-1502), pintor italiano da Escola Sienesa, também escultor, arquiteto, teórico e engenheiro de mais de 70 fortificações militares. O carro de assalto é uma de suas mais conhecidas máquinas de guerra, concebido para o duque de Milão. Precursor da metralhadora moderna, não chegou a ser construído, visto que a complexidade de sua tecnologia estava além da época de Da Vinci, mas o projeto impressionou de tal maneira que seus conceitos são utilizados nas armas contemporâneas pela possibilidade de disparar projéteis simultaneamente em várias direções e planos – estes últimos estão detalhados em desenhos extremamente realísticos. Apoiado em uma plataforma com rodas cobertas por uma carapaça resistente, a exemplo da blindagem moderna, o projeto tem inspiração na morfologia das tartarugas, com vários canhões dispostos radialmente, capazes de disparar em todas as direções. Os tanques de guerra modernos com torre giratória evidentemente são inspirados no modelo projetado pelo gênio renascentista. Esse carro de guerra foi concebido com o intuito de provocar pânico e desorganizar as linhas inimigas. Na parte superior há uma torre de observação e em sua circunferência estão instalados diversos canhões apontados para todas as direções. Da Vinci o desenhou nas versões aberta e fechada, mostrando de forma realística seus mecanismos e sua operação em meio à fumaça dos tiros. Para mover o aparato à frente e para os lados seriam necessários oito homens em seu interior, que movimentariam manivelas ligadas às quatro rodas por um sistema de engrenagens. Os homens posicionados na torre poderiam enxergar o campo de batalha e por meio de estreitas seteiras direcionariam os tiros. Leonardo da Vinci had to prove his ingenuity in military engineering in order to be able to work in the service of the Sforza family in Milan; a family feared for their terrible and brutal acts who ruled from 1395 until they lost to the Spanish in 1540. He studied the drawings of the machines used and innovations in design of the construction of fortresses by Francesco di Giorgio Martini (1439-1502), an Italian painter of the Sienese School, who was also a sculptor, architect, theoretician, and engineer of over 70 military fortifications. The armored car is one of his best known war machines and was created for the Duke of Milan. A predecessor of the modern machine gun, it was never built, because the complexity of its technology was beyond the scope of Da Vinci’s time, but its design is so impressive that the concepts involved are used in contemporary weapons, particularly due to its ability to fire projectiles simultaneously in several directions at different angles – a feature detailed in extremely realistic drawings. Supported on a platform with wheels protected by a tough covering, much like modern armor plating, the design was inspired by the morphology of turtles, and also featured several cannons along its sides capable of firing in all directions. Modern tanks with rotating gun turrets are, of course, take their inspiration from the model designed by the Renaissance genius. This armored car was designed to intimidate and scatter an opposing army. There is a sighting turret on top, and the vehicle has a number of light cannons arranged on a circular platform with wheels that allow for 360-degree range. Da Vinci drew it both covered and uncovered, and depicted its mechanisms and functionality amidst the smoke of gunfire. In order to move the device forwards, or sideways, eight men were required inside the vehicle to turn the cranks connected to four wheels on a system of gears. The men positioned in the turret could see out to the battlefield and would direct the shots through narrow slits. Leonardo-Programa-03.indd 9 23/10/2014 10:15:10
  • 10. Desenhar a partir dO estudo apaixonado do universo natural, a observação do ser humano, de insetos e dos pássaros, inspirou Leonardo da Vinci a se desenvolver como engenheiro e inventor de máquinas e mecanismos revolucionários. Seu grande interesse era entender, transformar, e produzir engenhos e aparatos com base naquilo que encontrava na natureza e em todas as formas de movimento – da água, das nuvens, das folhas, dos animais e do homem. Ele representou graficamente a anatomia humana como poucos em seu tempo, fez dezenas de esboços de cavalos garbosos em pleno galope, de gatos em lânguido repouso e de cães em atos prosaicos, por exemplo, coçando-se. Da Vinci extraiu de meras cenas do cotidiano um instante pleno de vida nos mínimos detalhes. O desenho e a pintura para ele eram a própria representação da ciência na forma de animais e de plantas. Essa atitude de dar às coisas simples um valor incomensurável o fez um colecionador voraz de um leque enorme de interesses ao longo de sua vida; em grande parte, essa característica o transformou no mito até hoje reverenciado. Ele tornou-se o homem mais criativo e completo que o mundo conheceu, ou, pelo menos, a pessoa mais curiosa de que se tem notícia, um questionador incansável do como e do porquê das coisas. Não há dúvida de que foi pela observação dos movimentos de uma aranha na produção de sua teia que Leonardo da Vinci projetou seu revolucionário e incrível tear, fazendo com que uma série de mecanismos e engrenagens puxasse e entrelaçasse fios. Ele vislumbrou inúmeras vezes esse ato das aranhas, desde quando era criança até que sua capacidade intelectual se desenvolvesse a ponto de fazer uma máquina produzir tecido, a exemplo do trabalho dos aracnídeos em fazer resistentes teias. Leonardo da Vinci amava de tal maneira as formas naturais e seus movimentos que afirmava categoricamente: “Nunca o homem inventará nada mais simples nem mais belo do que uma manifestação da natureza. Dada a causa, a natureza produz o efeito no modo mais breve em que pode ser produzido”. Leonardo-Programa-03.indd 10 23/10/2014 10:15:11
  • 11. r de organismos vivos Drawing from living organisms The passionate study of the natural universe, the observation of human beings and of insects and birds, inspired Leonardo da Vinci to grow as an engineer and inventor of revolutionary machines and mechanisms. His great interest was to understand, transform, and produce machines and devices based on what he encountered in nature, and in all forms of movement – water, clouds, leaves, animals and people. His graphic depictions of the human anatomy are like few others of his time, and he made dozens of sketches of gallant horses at full gallop, of cats in languid repose, and dogs engaged in prosaic activities such as scratching themselves. Da Vinci was able to draw a moment full of life shown in minute detail from an otherwise everyday scene. For him, drawing and painting were the depiction of science in the form of animals and plants. This attitude of investing simple things with immeasurable value made him a voracious researcher and he maintained a huge range of interests throughout his life. It is largely this characteristic which has transformed him into the revered legend he still is today. He became the most creative and complete man the world has ever known, or at very least the most inquisitive person ever known, a tireless questioner of the how and why of things. There can be little doubt that through his observations of the movements of spiders spinning their webs, Leonardo da Vinci came up with the design for his incredible revolutionary loom, producing a series of mechanisms and gears that would draw out and spin yarns. He watched this activity countless times from childhood right up to the point at which his intellectual capacity had fully developed and he was able to make a machine that could manufacture fabrics using the example provided by arachnids in the construction of their resilient webs. Leonardo da Vinci loved natural shapes and movements to such an extent that he stated categorically: “Man will never devise anything simpler or more beautiful than a manifestation of nature. Given a cause, nature produces the effect in the shortest way possible”. Leonardo-Programa-03.indd 11 23/10/2014 10:15:12
  • 12. Imagining flight Imaginar o voo Possivelmente, a ambição maior de Leonardo da Vinci era dar asas ao homem. Em diferentes períodos de sua vida realizou estudos sobre o voo. Seu trabalho metódico, paciente, detalhista, em um primeiro momento, enveredou para a imitação dos pássaros, criando asas mecânicas que em seu entender dariam sustentação e direção a quem se aventurasse a voar. Para chegar ao bater das asas, ele testou diferentes propostas aerodinâmicas, mas logo percebeu que somente a potência muscular não seria suficiente para levantar uma pessoa. Com o tempo, Da Vinci se concentrou na possibilidade de um objeto pairar, então, estudou a qualidade e a espessura do ar e descobriu o fator primordial que futuramente permitiria o voo: a resistência do ar; para medi-la, desenvolveu instrumentoscomooanemômetro. Diante de tamanhos desafios e problemas de ordem técnica e de materiais, ele ampliou o escopo de suas pesquisas para a compreensão mais geral da natureza, formulando hipóteses cada vez mais inovadoras e lançando assim o embrião dos fundamentos da investigação científica. Em 1485 desenhou uma pirâmide de quatro lados em forma de paraquedas em uma folha, onde havia inúmeros estudos e notas sobre voo mecânico. Para o aparato ser hermético, sugeriu que o tecido devia ser engomado, de modo a resistir e dar maior sustentação no ar. Sua intuição indicava que se o ar fosse comprimindo no interior da pirâmide, ofereceria maior resistência e poderia suportar o corpo de uma ave, fazendo o mesmo com uma máquina voadora ou uma pessoa. Com base nesse conceito de corpos aerodinâmicos suspensos pela resistência do ar, Leonardo da Vinci criou seu conhecido projeto de máquina voadora: o parafuso aéreo, dotado de uma asa rotativa. A estrutura foi inspirada nas formas de parafuso helicoidal que ocorrem na natureza – tais como as sementes de bordo, ou sâmaras – ou no movimento das cinzas jogadas ao vento, que viajam grandes distâncias enquanto giram no ar. Evidentemente esses projetos não se tornaram realidade, mas ao ver um helicóptero moderno é possível identificar os conceitos desenvolvidos pelo genial inventor do período renascentista, que, munido de seu olhar apurado, sua perspicácia e engenhosidade, lançou as bases da indústria aeronáutica, que apenas alçaria voo quatro séculos mais tarde. Parafuso aéreo Aerial screw Leonardo-Programa-03.indd 12 23/10/2014 10:15:14
  • 13. PerhapsLeonardodaVinci’s greatest ambition was to give man wings. In different periods of his life he performed studies on flight. With his methodical, patient, detail-orientated work, he focused at first on the imitation of birds, creating mechanical wings that he believed would provide support and direction to anyone who was willing to fly. In order to arrive at a solution to the beating of wings, he tested a number of different aerodynamic proposals, but quickly realized that muscle power alone would not be enough to lift a person. Over time, Da Vinci focused on the possibility of making an object hover, before studying the quality and thickness of air and discovered the core factor that would allow for flight in the future: air resistance. In order to measure it, he developed a number of instruments including the anemometer. In facing certain challenges and technical and material problems, he broadened the scope of his research to include a more general understanding of nature, formulating increasingly innovative hypotheses, and thus laid the foundations for scientific research. In 1485 he drew a four-sided pyramid-shaped parachute on a sheet of paper, together with numerous studies and notes on mechanical flight. For the apparatus to be airtight, he suggested that the fabric should be starched, in order to provide it with greater resistance and allow for increased support in the air. He knew intuitively that if the air was compressed inside the pyramid, it would have a greater resistance and could support the body of a bird, and the same could be done for a flying machine or a person. Based on the concept of aerodynamic bodies suspended by air resistance, Leonardo da Vinci created his best known flying machine design: the airscrew, equipped with a rotary wing. The structure was inspired by the forms of helical screw that occur in nature such as the maple winged seed, or samara, or by the movement of ashes scattered to the wind, travelling great distances while turning in the air. Clearly these designs have never been realized, but looking at a helicopter today one can easily identify the concepts developed by this brilliant inventor of the Renaissance period, who, equipped with his keen eye, his wit and his ingenuity, laid the foundations of the aviation industry, which would only take off four centuries later. Leonardo-Programa-03.indd 13 23/10/2014 10:15:15
  • 14. Máquina de cardar com movimento alternativo Machine for carding with an alternative movement Leonardo-Programa-03.indd 14 23/10/2014 10:15:18
  • 15. Aprimorar a manufaturaImproving manufacture Na época em que Milão foi governada pela família Sforza, desenvolveu-se a indústria da seda. Leonardo da Vinci fez do setor têxtil uma das suas áreas preferenciais de estudo, especialmente nos anos de 1495 e 1496, e tentou resolver os problemas práticos que observava. Ele se interessou por todos os tipos de produção que fazia uso de cordas e roldanas, assim como do spinning, do enrolamento, da tecelagem de pano, da cardação e da tosquia de lã. Atuou na melhoria dos processos existentes e na até então impensável automatização. Foi uma ideia original de Da Vinci a roda de fiar de palhetas móveis que executava simultaneamente as operações de alongamento, torcendo e enrolando os fios – até então cada uma dessas operações era realizada separadamente por um trabalhador. A polia de manivela, que acionava uma elevação, imprimia por meio de uma rotação da correia na direção oposta da do fuso e da lâmina; ao mesmo tempo, uma força igual era aplicada a uma engrenagem de manivela. Sem dúvida, para o século XV, era um mecanismo altamente complexo. O fio torcido era enrolado numa bobina de espiral regular. Esse sistema foi utilizado na Inglaterra durante a Revolução Industrial, no século XIX. Leonardo da Vinci, que em 1500 inventou uma calculadora mecânica, a primeira máquina desenvolvida para efetuar operações matemáticas simples, desenvolveu o tear automático, em que um único trabalhador girava um eixo de manivela e operava os comandos, acionando os movimentos de pás e cordames na fabricação de tecidos. During the period in which Milan was ruled by the Sforza family, the production of silk emerged as an important industry. Leonardo da Vinci made the textile industry one of his preferred areas of study, especially between the years 1495 and 1496, and he attempted to solve the practical problems he had observed. He became interested in all the types of production that made use of ropes and pulleys, as well as the spinning, winding, and weaving of cloth, and the shearing and carding of wool. He worked on improving existing processes and their previously unimaginable automation. One of Da Vinci’s original ideas was the spinning wheel flyer which could simultaneously draw out, twist and spin yarns – until that time, each of these processes had been done separately. The crank pulley, when turned, would make a belt rotate in the opposite direction of the spindle and blade; at the same time, an equal force was applied to a crank gear. It was without doubt a highly complex mechanism for the 15th century. The spun yarn was wound onto a regular spiral bobbin. This system was used in England during the Industrial Revolution in the 19th century. Leonardo da Vinci, the man who in 1500 invented a mechanical calculator, the first machine designed to perform simple mathematical operations, also developed an automatic loom, in which a single worker turned a crankshaft and operated the controls, triggering movements of treadles and yarns in the manufacture of woven fabrics. Leonardo-Programa-03.indd 15 23/10/2014 10:15:19
  • 16. Unificar o saberPara Leonardo da Vinci, arte e ciência caminhavam juntas. Seu projeto mais ambicioso era reunir os seus conhecimentos na forma de tratados temáticos cuja soma formaria uma espécie de grande enciclopédia. Contudo, sua atividade constante não permitiu que esse acervo fosse organizado da forma por ele imaginada. Após sua morte, seus livros e folhetos estavam espalhados a cargo de seu aluno, Francesco Melzi (1491- 1570), que herdou os trabalhos científicos e artísticos de Da Vinci e administrou seus bens. Melzi fez a compilação dos escritos do estudioso no Trattato della Pittura, que aborda assuntos técnicos e estabelece os fundamentos do desenho e da pintura, além de levantar questões filosóficas e teóricas. O acervo produzido por Leonardo da Vinci chega a 120 livros, contudo, a maioria foi desmantelada, desmembrada, cortada ou vendida; somente um terço desse montante sobreviveu. Atualmente, existem apenas dez conjuntos de folhas, chamados códice, preservados por instituições culturais europeias em Milão, Veneza, Londres, Madri e Paris. O bilionário americano do ramo da informática Bill Gates (1955) adquiriu uma dessas coleções em 1994 por 25 milhões de dólares. UmdosinúmerosinteressesdeLeonardodaVincifoiaarquitetura, tendo sido mais um teórico do que um construtor. Suas ideias e seus projetos indicavam seu modo de ver futurista, com cidades planejadas com circulação em vários níveis, sistemas de abastecimento de água, estábulos com alimentadores de animais automáticos. Em sua primeira investida no planejamento urbano, projetou estradas em dois níveis e uma série de avanços muito além da compreensão da mente de seus contemporâneos. Uma de suas aspirações como arquiteto foi a construção de imponentes igrejas. Símbolo de poder absoluto no período medieval, a altura de suas torres e abóbodas representava a força da instituição na vida política e econômica de então. Da Vinci projetou santuários, basílicas, igrejas de acordo com a ideia de uma planta em brotamento, com uma grande cúpula poligonal central cercada por uma cascata com o mesmo formato, porém menor, com o volume imponente do centro para baixo, com capelas cercadas por absides. Igreja com 5 cúpulas Church with five domes Unifying knowledge Leonardo-Programa-03.indd 16 23/10/2014 10:15:22
  • 17. For Leonardo da Vinci, art and science went hand in hand. His most ambitious project was to bring together his knowledge in the form of thematic treaties which together would form a great encyclopedia. His constant activity however did not allow for his collected work to be organized as he himself had intended. Following his death, his vast array of books and booklets was left to be managed by his pupil Francesco Melzi (1491-1570), who inherited Da Vinci’s artistic and scientific works and managed his estate. Melzi made a compilation of the writings of the scholar in the Trattato della Pittura, which addresses technical issues and lays the foundations for drawing and painting, as well as raising philosophical and theoretical questions. The entire collection of works produced by Leonardo da Vinci amounted to 120 books, but most were dismantled, dismembered, cut up or sold; only one third of the original amount survived. Currently, there are just ten sets of sheets, called Codex, preserved by European cultural institutions in Milan, Venice, London, Madrid, and Paris. The American computer industry billionaire Bill Gates (1955) acquired one of these collections in 1994 for 25 million dollars. Among Leonardo da Vinci’s numerous interests was architecture, although he was more of a theoretician than a constructor. His ideas and his designs revealed a futuristic perspective: planned cities with circulation taking place at various levels, water supply systems, and stables with automatic animal feeders. For his first urban planning project he designed roads on two levels and made a series of advances far beyond the understanding of his contemporaries. One of his ambitions as an architect was the construction of imposing churches. A symbol of absolute power in the medieval period, the height of towers and vaults represented the strength of the institution in political life and the economy. Da Vinci designed sanctuaries, basilicas, and churches based on the concept of a budding plant, with a large central polygonal dome surrounded by a cascade with the same shape, but smaller, with the imposing bulk of the center at a lower level and chapels surrounded by apses. Leonardo-Programa-03.indd 17 23/10/2014 10:15:23
  • 18. Serviço Social da Indústria – Sesi Departamento Regional de São Paulo | São Paulo Regional Department Presidente | President Paulo Skaf Conselheiros | Board Members Elias Miguel Haddad, Luis Eulalio de Bueno Vidigal Filho, Nilton Torres de Bastos, Sylvio Alves de Barros Filho, Fernando Greiber, Nelson Abbud João, Nelson Antunes, Vandermir Francesconi Júnior, Massimo Andrea Giavina- Bianchi, Nelson Luis de Carvalho Freire, Luiz Antonio de Medeiros Neto, Atilio Machado Peppe, Sérgio Tiezzi Júnior, Jorge Damião de Almeida, Emílio Alves Ferreira Júnior Superintendente | Superintendent Walter Vicioni Gonçalves Assessor Especial da Superintendência | Special Assistant to the Superintendent José Felício Castellano Diretor da Divisão de Educação e Cultura | Director of the Department of Education and Culture Fernando Antonio Carvalho de Souza Gerência Executiva de Cultura | Executive Management of Culture Galeria de Arte do Sesi-SP | Sesi-SP Art Gallery Gerente Executiva Interina | Executive Interim Manager of Culture Débora Viana Gerente de Projetos | Manager of Cultural Projects Álvaro Alves Filho Gerente Interina de Operações | Interim Manager of Cultural Operations Alexandra Salomão Miamoto Gerente de Controle de Projetos Culturais | ControlManager ofCulturalProjects Claudio Bruscalin Produtora Cultural | Cultural Producer Sueli Nabeshima Encarregado Técnico | Technical Supervisor Márcio Madi Agentes de Atividades Culturais | Agents of Cultural Activities Daniele Carolina, Jarbas S. Galhardo e Luciana Paulillo Cenotécnico | Set Constructor Marcio Zunhiga Dias Eletricista | Eletrician Milton Machado da Costa Núcleo de Apoio à Produção | Center of Support to Production Arlete Vasconcelos, Deivid Gomes de Souza, Erica Barbosa, Juliana Cezário, Leni Arietti e Thatiana Mendes Arnaldo dos Anjos e Yvana Vilela (estagiários | interns) Núcleo de Comunicação | Center of Communication Danusa Etcheverria e Rosângela Gallardo Raisa Scandovieri (estagiária | intern) Federação das Indústrias do Estado de São Paulo – Fiesp Presidente | President Paulo Skaf Comitê de Ação Cultural da Fiesp – Comcultura | Fiesp Committee of Cultural Action Diretor Titular | Director Fernando Greiber Diretores Adjuntos | Associate Directors José Eduardo Mendes Camargo e Mário Eugênio Frugiuele Exposição “Leonardo da Vinci: a Natureza da Invenção” | Brasil “Leonardo da Vinci: the Nature of Invention” Exhibition | Brazil Curadoria | Curation Eric Lapie Curadoria Científica | Scientific Curation Claudio Giorgione Produção Executiva | Executive Production Ponto de Produção Ltda. Projeto Expográfico | Expographic Project Haron Cohen Colaboração no projeto expográfico | Cooperation in the Expographic Project Francisco Jordan Laura Navarro Museologia e Courier | Museology and Courier Elástica Cenografia Construção Cenografia | Set Constructor Pirapora Cenografia Ltda. Jorge e Denis Produções Cenograficas Ltda Iluminação | Lighting Ambar Locação e Serviços de Iluminação Ltda. Comunicação Visual | Visual Communication Inès Carrizo Impressão rotundas | Rotundas Printing Grupo Aragon Comunicação Visual Transporte | Transportation Fink S/A Seguro | Insurance Foco Art Seguros Allianz Seguros S/A. Tradução e revisão de textos | Text Translation and Editing Eduardo Akio Shoji Myriam Kazue Sassaka Luciana Medeiros | revisão Projeto Gráfico e Diagramação – folder e material educativo | Graphic Design & Layout - folder and educational material Phábrica de Produções Geração e Edição de Conteúdo – folder e material educativo | Content Generation & Editing – folder and educational material Armazém de Ideias e Serviços Arte Educadores | Art Educators Eloisio do Espírito Santo Godinho Débora Paneque Nogueira Luciane Aparecida Tobias Filipe Mota Schirmer Peçanha Monica Rizzolli Thais G. da Costa Elétrica | Electricity Base Tec Instalações Elétricas Montagem Multimídia | Multimedia Assembly Adriano Matias de Souza Magnéticos | Magnets Grupo Super Imãs Assessoria de Imprensa | Media Relations Sesi-SP Exposição “Leonardo da Vinci: a Natureza da Invenção” Leonardo-Programa-03.indd 18 23/10/2014 10:15:24
  • 19. Catapulta de mola Spring catapult Esta exposição foi concebida e realizada pela Cité des Sciences et de l’Industrie, uma instituição Universcience, Paris | This exhibition has been conceived and executed by the Cité des Sciences et de l’Industrie, a Universcience institution, Paris Em colaboração com o Museo Nazionale della Scienza e dellaTecnologia Leonardo da Vinci (MUST), Milão | In cooperation with the Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci (MUST), Milan Uma realização do Serviço Social da Indústria - Sesi-SP An achievement of Serviço Social da Indústria - Sesi-SP Apoio | Support partenaires FONDS DE DOTATION POUR LA CULTURE SCIENTIFIQUE,INDUSTRIELLE partenaires FONDS DE DOTATION POUR LA CULTURE SCIENTIFIQUE,INDUSTRIELLE ET ENVIRONNEMENTALE partenaires FONDS DE DOTATION POUR LA CULTURE SCIENTIFIQUE,INDUSTRIELLE partenaires FONDS DE DOTATION POUR LA CULTURE SCIENTIFIQUE,INDUSTRIELLE Exposição, França | Exhibition, France Curador da Exposição | Curator of the Exhibition Éric Lapie, Universcience, Paris Curadoria e gerenciamento de projetos (Curation and Project Management) Curador Científico | Scientific Curator Claudio Giorgione, curador do departamento de “Leonardo da Vinci, Arte e Ciência”, no Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci, Milão (Curator of the “Leonardo da Vinci, Art and Science” department at Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci, Milan) Conceito de Design e Iluminação | Design and Lighting Concept Franck Fortecoëf, designers de exposição (exhibition designers) Alexis Patras, assistente de design (design assistant) Gráficos para Texto e Imagem | Graphics for Text and Image Gérard Plénacoste, designer gráfico (graphic designer) Cécile Boyer, assistente para os gráficos (assistant for preparation of graphics) Conceito de iluminação: Guy Pillet (Lighting concept) Modelo do guindaste por Brunelleschi (crane model) Exploração histórica e interpretação: (historical scanning and interpretation) Claudio Giorgione e Stefano Quaratesi, Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci, MUST, Milan Projeto e Modelo: Bodino Engenharia (Project and Model) Agradecimentos | Acknowledgement Airbus Grupo Eurocopter Frédéric Boyer e Alexis Girin, École des Mines de Nantes Festo AG Nicolas Franceschini e Franck Ruffier, Institut des Sciences du mouvement, Université d’Aix-Marseille Thomas Speck, Jardim Botânico da Universidade de Freiburg Hendrik Bargel, da Universidade de Bayreuth Jérémie Koering, CNRS, Centro de André Castel Anick Abourachid Muséum d’histoire Naturelle Nacional Sculpteo A Fábrica Verde As imagens foram cedidas pelo Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci Leonardo-Programa-03.indd 19 23/10/2014 10:15:41
  • 20. Exposição de 11 de novembro de 2014 a 10 de maio de 2015 diariamente, das 10h às 20h entrada permitida até 19h40 Agendamento de grupos e escolas 11 3146-7396 de segunda a sexta-feira, 10h às 14h e das 15h às 18h L Entrada gratuita Centro Cultural Fiesp – Ruth Cardoso Galeria de Arte do Sesi-SP Av. Paulista, 1.313, São Paulo/SP Metrô Trianon-Masp www.sesisp.org.br/cultura Exposição concebida e produzida por la Cité des Sciences et de l’industrie, Universcience e o MUST Realização Leonardo-Programa-03.indd 20 23/10/2014 10:15:42