SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 18
Águia Pequena Deixe os slides sucederem automaticamente, pois as músicas de fundo, estão sincronizadas com as imagens  Piccola aquila
Tu me fizeste uma das tuas criaturas. Com ânsia de amar. Tu mi hai fatto una delle Tue creature. Con desiderio di amare.
Piccola aquila che è nata per le altezze. Con angoscia di volare.   Águia pequena que nasceu para as alturas. Com ânsia de voar.
E que eu preciso abrir as asas e tentar. E eu percebi que as minhas penas já cresceram. Ed io notai che le mie penne già sono cresciute. E che io ho bisogno di aprire le ali e tentare.
Se eu não tentar não saberei como se voa. Não foi a toa que eu nasci para voar. Se non tento, non saprò come si vola. Non è stato senza motivo che io nacqui per volare.
Pequenas águias correm riscos quando voam. Mas devem arriscar. Le piccole aquile corrono rischi quando volano. Ma  devono  arriscarsi .
Só que é preciso olhar os pais como eles voam. E aperfeiçoar.   Solo che è necessario guardare i genitori come loro volano. E migliorare.
Haja mau tempo haja correntes traiçoeiras. Se  já tem asas seu destino é voar. C`è cattivo tempo e correnti traditori. Se già hai le ali il tuo destino è volare.
Tem que sair e regressar ao mesmo ninho. E outro dia, outra vez recomeçar. Devi andare via e ritornare allo stesso nido. E l'altro giorno, di nuovo ricominciare.
Tu me fizeste amar o risco das alturas. Com ânsia de chegar. Tu mi hai fatto amare il rischio delle altezze. Con il desiderio di arrivare.
E embora eu seja como as outras criaturas. Não sei me rebaixar. Anche se io sia come le altre creature. Non so riabbassarmi.
Não vou brincar de não ter sonhos se eu os tenho. Sou da montanha e na montanha eu vou ficar. Non scherzerò di avere sogni se io li ho. Io sono della montagna e in lei resterò.
Igual meus pais vou construir também meu ninho. Mas não sou águia se lá em cima eu não morar. Uguali i miei genitori, anche io costruirò il  mio  nido. Ma non sono aquila, se lassù io non vado ad abitare.
Tenho uma prece que eu repito suplicante. Por mim, por meu irmão. Io ho una preghiera che ripeto supplicante. Per me, per mio fratello.
Dá-me esta graça de viver a todo instante. A minha vocação. Dammi questa grazia di vivere ogni minuto. La mia vocazione.
Eu quero amar um outro alguém do jeito certo. Não vou trair meus ideais pra ser feliz. Voglio amare un altro qualcuno in un modo corretto. Non tradirò i miei ideali per essere felice.
Não vou descer nem jogar fora o meu projeto. Vou ser quem sou e sendo assim ….. … serei feliz.  Non andrò in giù né giocare il mio progetto fuori. Io sarò chi sono ed essendo così... ....sarò felice
Música: Águia Pequena, Pe. Zézinho Formatação: angelina_scalon@hotmail.com Traduzione Italiana: s.inguaggiato@pocos-net.com.br

Más contenido relacionado

La actualidad más candente (17)

O Sapo em Busca do Rabo
O Sapo em Busca do Rabo O Sapo em Busca do Rabo
O Sapo em Busca do Rabo
 
Enigmas
EnigmasEnigmas
Enigmas
 
Anjo amigo
Anjo amigoAnjo amigo
Anjo amigo
 
'Aguia pequena
'Aguia pequena'Aguia pequena
'Aguia pequena
 
Feita de pano
Feita de panoFeita de pano
Feita de pano
 
Poema Fernando Pessoa
Poema   Fernando PessoaPoema   Fernando Pessoa
Poema Fernando Pessoa
 
Poema fernando-pessoa
Poema fernando-pessoaPoema fernando-pessoa
Poema fernando-pessoa
 
Coisas da vida...
Coisas da vida...Coisas da vida...
Coisas da vida...
 
Poedias1
Poedias1Poedias1
Poedias1
 
Marcio calais plantador de sorrisos
Marcio calais   plantador  de sorrisosMarcio calais   plantador  de sorrisos
Marcio calais plantador de sorrisos
 
Admire As Flores Apenas Admire 1203467086961981 3
Admire As Flores Apenas Admire 1203467086961981 3Admire As Flores Apenas Admire 1203467086961981 3
Admire As Flores Apenas Admire 1203467086961981 3
 
Admire As Flores, Apenas Admire
Admire As Flores, Apenas AdmireAdmire As Flores, Apenas Admire
Admire As Flores, Apenas Admire
 
ApresentaçãO Da Danielle
ApresentaçãO Da DanielleApresentaçãO Da Danielle
ApresentaçãO Da Danielle
 
poema
poemapoema
poema
 
Monólogo de um cachorro de rua [somente leitura] [modo de compatibilidade]
Monólogo de um cachorro de rua [somente leitura] [modo de compatibilidade]Monólogo de um cachorro de rua [somente leitura] [modo de compatibilidade]
Monólogo de um cachorro de rua [somente leitura] [modo de compatibilidade]
 
Cansado de sofrer
Cansado de sofrerCansado de sofrer
Cansado de sofrer
 
Aos especiais claricelispector
Aos especiais claricelispectorAos especiais claricelispector
Aos especiais claricelispector
 

Similar a Aguia

Similar a Aguia (7)

Águia
Águia Águia
Águia
 
Recital de poesia
Recital de poesiaRecital de poesia
Recital de poesia
 
Calendário Mensal: Agosto 2010
Calendário Mensal: Agosto 2010Calendário Mensal: Agosto 2010
Calendário Mensal: Agosto 2010
 
Felicidade e discreta
Felicidade e discretaFelicidade e discreta
Felicidade e discreta
 
Concurso FaçA Lá Um Poema
Concurso  FaçA Lá Um PoemaConcurso  FaçA Lá Um Poema
Concurso FaçA Lá Um Poema
 
A submissa
A submissaA submissa
A submissa
 
O tom da felicidade
O tom da felicidadeO tom da felicidade
O tom da felicidade
 

Aguia

  • 1. Águia Pequena Deixe os slides sucederem automaticamente, pois as músicas de fundo, estão sincronizadas com as imagens Piccola aquila
  • 2. Tu me fizeste uma das tuas criaturas. Com ânsia de amar. Tu mi hai fatto una delle Tue creature. Con desiderio di amare.
  • 3. Piccola aquila che è nata per le altezze. Con angoscia di volare. Águia pequena que nasceu para as alturas. Com ânsia de voar.
  • 4. E que eu preciso abrir as asas e tentar. E eu percebi que as minhas penas já cresceram. Ed io notai che le mie penne già sono cresciute. E che io ho bisogno di aprire le ali e tentare.
  • 5. Se eu não tentar não saberei como se voa. Não foi a toa que eu nasci para voar. Se non tento, non saprò come si vola. Non è stato senza motivo che io nacqui per volare.
  • 6. Pequenas águias correm riscos quando voam. Mas devem arriscar. Le piccole aquile corrono rischi quando volano. Ma devono arriscarsi .
  • 7. Só que é preciso olhar os pais como eles voam. E aperfeiçoar. Solo che è necessario guardare i genitori come loro volano. E migliorare.
  • 8. Haja mau tempo haja correntes traiçoeiras. Se já tem asas seu destino é voar. C`è cattivo tempo e correnti traditori. Se già hai le ali il tuo destino è volare.
  • 9. Tem que sair e regressar ao mesmo ninho. E outro dia, outra vez recomeçar. Devi andare via e ritornare allo stesso nido. E l'altro giorno, di nuovo ricominciare.
  • 10. Tu me fizeste amar o risco das alturas. Com ânsia de chegar. Tu mi hai fatto amare il rischio delle altezze. Con il desiderio di arrivare.
  • 11. E embora eu seja como as outras criaturas. Não sei me rebaixar. Anche se io sia come le altre creature. Non so riabbassarmi.
  • 12. Não vou brincar de não ter sonhos se eu os tenho. Sou da montanha e na montanha eu vou ficar. Non scherzerò di avere sogni se io li ho. Io sono della montagna e in lei resterò.
  • 13. Igual meus pais vou construir também meu ninho. Mas não sou águia se lá em cima eu não morar. Uguali i miei genitori, anche io costruirò il mio nido. Ma non sono aquila, se lassù io non vado ad abitare.
  • 14. Tenho uma prece que eu repito suplicante. Por mim, por meu irmão. Io ho una preghiera che ripeto supplicante. Per me, per mio fratello.
  • 15. Dá-me esta graça de viver a todo instante. A minha vocação. Dammi questa grazia di vivere ogni minuto. La mia vocazione.
  • 16. Eu quero amar um outro alguém do jeito certo. Não vou trair meus ideais pra ser feliz. Voglio amare un altro qualcuno in un modo corretto. Non tradirò i miei ideali per essere felice.
  • 17. Não vou descer nem jogar fora o meu projeto. Vou ser quem sou e sendo assim ….. … serei feliz. Non andrò in giù né giocare il mio progetto fuori. Io sarò chi sono ed essendo così... ....sarò felice
  • 18. Música: Águia Pequena, Pe. Zézinho Formatação: angelina_scalon@hotmail.com Traduzione Italiana: s.inguaggiato@pocos-net.com.br