SlideShare a Scribd company logo
1 of 21
The
Grammar – Translation
Method
By :
Maylinda Sari
I N T R O D U C T I O N
This method was used for the purpose of
helping student read and appreciate foreign language
literature. It was also hoped that, through the study
of the grammar of the target language.
EXPERIENCE
As we enter the classroom, the class in the middle of reading
a passage in their textbook the passage is an experpt entitled “The
Boys Ambition” from Mark Twain’s Life on the Mississipi. Each
student is called to read a few lines from the passage. After their
have finished reading, they are asked translate into Spanish the few
lines they have just read. The teacher helps the new vocabulary
items. When the student have finished reading and translating the
passage, the teacher asks them in Spanish if they have any question.
Since the students have no more questions, the teacher asks them to write the
answers to the comprehension question which appearend at the end of the excerpt. The
questions are in English, and the student are instructed to write the aswers to the in
English asx well. They do the first one together as an example. A student reads out loud,
‘When did Mark Twain live?’ Another student replies, “Mark Twain lived from 1835 to
1910.” ‘Bueno,’ says the teacher, and the students begin working quitly by themselves.
After one-half hour, the teacher speaking in Spanish, ask the students to stop ad
check their work. One by one each students reads a question and then reads his or her
response. If it is correct, the teacher calls on another student to read the next question.
If the answer is correct, the teacher selects a different student to supply the correct
answer, or the teacher herself gives the right anwer.
Announcing the next activity, the teacher asks the student to turn the page in
their text. There is a list of word there. The introduction to the exercise tells the
students that these are word take from the passage they have just read. The students
see the word ‘amitio’, ‘career,’ ‘wharf,’ ‘transquil,’ ‘gorgueous,’ ‘ loathe,’ ‘envy,’ ad
‘hambly’. They are told that some of these are review word and that other are new to
them. The students are instructed to give the Spanish word for each of them.
When they have finished this exercise, the teacher remind them that English
word that look like Spanish word are called ‘cogates.’. the English ‘-try’ she says for
example, often corresponds to the Spanish endings –dad and –tad. She calls the
students attention to the word ‘possibility’ in the passage and tells them that this word
is the same as the Spanish possibilidad. The teacher asks the students to find other
example in the excerpt.
THINKING ABOUT THE EXPERIENCE
This has been just a brief introduction to The Grammar – Translation
Method, but it is probably true that this method is not new to many of you.
You may have studied a language in this way, or you may be teaching with
this method right now. Whether this is true or not, let us see what we have
learned about the The Grammar – Translation Method. We are able to make
a number of observations about the class we attended. Our observations will
be listed in the left column; from them we will try to identify be listed in the
rigt column. We will make our observations in other, following the lesson
plan of the class observed.
  Observations Principles
1
The class is reading an excerpt from mark
twain’s life on the Mississippi.
A fundamental purpose of learning a foreign language is to be able
to read literature written in it. Literary language is superior to
spoken language. Student’s study of the target culture is limited to
its literature and fine art.
2
Students translate the passage from English
to Spanish.
An important goals is for students to be able to translate each
language into the other, if student can translate from one language
into another, they are considered successful language learned.
3
The teacher asks students in their native
language if they have any questions. A
student asks one and is answered in her
native language.
The ability to communicate in the target language is not a goal of
foreign language instruction.
4
Students write the answers to reading
comprehension questions.
The primary skills to be developed are reading and writing. Little
attention is given to speaking and listening, and almost none to
pronounciation.
5
The teacher decided whether an answer is
correct or not. If the answer is incorrect, the
teacher selects a different student to supply
the correct answer or the teacher herself
gives the righr answer.
The teacher in the authority in the classroom. It is very important
that students get the correct answer.
6
Students translate new words from English
into Spanish.
It is possible to fine native English equivalents for all target language
language.
7
Students learn that English ‘-try’
corresponds to –dad and –tad in Spanish
Learning is facilitated through attention to similarities between the
target language and the native language.
8
Students are given a grammar rule for the
use of a direct object with two-word verb.
It is important for students to learn about the form of the target
language.
9
Students apply the rule to examples they are
given.
Deductive application of an explicit grammar rule is a useful pedagogical
technique.
10
Students memorize vocabulary. Language learning provides good mental exercise.
11
The teacher asks student to state the
grammar rule.
Students should conscious of the grammatical rules of the target
language.
12
Students memorize present tense, past tense,
and pas participle form of one set of
irregular verb.
Wherever possible, verb conjugation and other grammatical paradigms
shoul be committed to memory.
REVIEWING THE PRINCIPLES
1. What are the goals of teacher who use The Grammar – Translation Method
According to the teachers who use The Grammar – Translation Method, a
fundamental purpose of learning a foreign language is to be able to read literature
written to the target language.
2. What is the role of the teacher ? what is the role of the students ?
The role are very traditional. The teacher is the authority in the classroom.
The students do as she says so they can learn what she knows.
3. What are some characteristics of the teaching/learning process ?
Students are taught to translate from one language to another. Often what
they translate are readings in the target language about some aspect of the culture
of the target language community.
4. What is the nature of student-teacher interaction? What is the
nature of student-student interaction?
Most of the interaction in the classroom is from the teacher to
the students. There is litte student initiation and little student-
student interaction.
5. How are the feelings of the students dealt with ?
There are no principles of the method which relate to this area.
6. How is language viewed ? how is culture viwed ?
Literary language is considered superior to spoken language and
is therefore the language that students study. Culture the viewed as
consisting of literature and the fine art.
7. What areas language are emphasized ? what language skills are emphasized ?
Vocabulary and grammar are emphasized. Reading and writing are the primary
skills that the students work on. There is much less attention given to speaking and
listening. Pronociation receives little, if any, attention.
8. What the role of the students’ native language?
The meaning of the target language is made clear by translating it into the
students’ native language. The language that is used in the class is mostly the students
native language.
9. How is evaluation accomplished ?
Written tests in which students are asked to translate from their native
language to the target language or vice versa are often used. Questions about the target
culture or questions that ask students to apply grammar rules also common.
10. How does the teacher respond to student errors ?
Having the students get the correct answer is considered very important. If
students make errors or do not know an answer, the teacher supplies them with the
correct answer.
REVIEWING THE TECHNIQUES
Ask yourself if any of the anwers to the above questions make sense to
you. If so, you may choose to try some of the techniques of the Grammar –
Translations Method from the Review that follows.
 Translation of a literary passage
Students translate a reading passage from the target language into their
native language. The reading passage the provide the focus for several classed:
vocabulary and grammatical structure and the passage are studied in
subsequent lessons.
 Reading comprehension question
Students answer questions in the target language based on their
understanding of the reading passage. Often the questions are sequenced so
that the first group of questions asks for information contained within the
reading passage. In order to answer the second group of questions, students will
have to make inferences based on their understanding of the passage.
 Antonyms/synonyms
Student are given one set of word and are asked to find antonyms in
the reading passage. A similar exercise could be done by asking
students to fine synonyms for a particular set of words. Or student
might be asked to define a set of words based on their understanding
of them as they occure in the reading passage. Other exercise that ask
student to work with the vocabulary of the passage are also possible.
 Cognates
Student are taught to recognize cognates by learning the spelling or
sound patterns correspond between the languages. Students are also
asked to memorize words that look like cognates but have meanings
in the target language that are different frome those in the native
language. This technique, of course, would only be useful in
languages that share cognates.
 Deductive application of rule
Grammar rules are presented with examples, exceptions to each
rule are also noted. Onvce students understand a rule, they are
asked to apply it to some different examples.
 Fill-in-the-blanks
Students are given a seried of sentences with word missing. They
fill in the blanks whit new vocabulary items or with items of a
particular grammar type, such as prepositions or verb with
different tenses.
 Memorization
Students are given list of target language vocabulary words and their native
language equivalents and are asked to memorize them. Students are also required
to memorize grammatical rules and grammatical paradigms such as very
conjugations.
 Use words in sentences
In order to show that students understand the meaning and use of a new
vocabulary item, they make up sentences in which they use the new words.
 Composition
The teacher gives the students a topic to write about in the target language. The
topic is based upon some aspect of the reading passage of the lesson. Sometimes,
instead of creating a composition, students are asked to prepare a precis of the
reading passage.
A historical sketch of the last hundred years of language teaching must be set in
the context of a prevailing, costumary language teaching “tradition” for centuries, there
were few if any theoretical foundations of language learning upon which to base teching
methodology. In the western word, “foreign” language learning in svhool was
synonymous with the learning of latin or greek. Latin, thought to promote
intellectuality through “mental gymnastics,” was until relatively recently held to be
indispensable to an adequate higher education. Latin was taught by means of what has
been called the classical mehod: focus and grammatical rules, memorization of
vocabulary and of various declensions and conjugation, translation of text, written
exercise.
In the nineteenth century the classical method came to be knows as The
Grammar – Translation Method. There was little to distinguish grammar translation
from what had gone on in foreign language classroom from the centuries beyond a
focus on grammatical rules as the basis for translating from the second to the native
language. Remarkably, the Grammar Translation method withstood methodology and
to this day it is practiced in too many educational contexts.
Prator and Celce-Murcia listed the major characteristics of Grammar
Translation :
1)Classes are taught in the mother tongue, with little active use of the target
language.
2)Much vocabulary is taught in the form of lists of isolated words.
3)Long, elaborate explanations of the intricacies of grammar are given.
4)Grammar provides the rules for putting words together, and instruction often
focuses on the form and inflection of words.
5)Reading of difficult classical texts is begin early.
6)Little attention is paid to the content of texts, which are treated as exercises in
gramatycal analysis.
7)Often the only drills are exercises in translating disconnected sentences from
the target language into the mothe tongue.
8)Little or no attention is given to pronunciation.
On the other hand, one can understand what
grammar translation remains so popular. It requires
few specialized skills on the par of theachers. Test of
grammar rules and of translations are easy to construct
and can be objectively scored. Many communicative
abilities, so students have little motivation to go beyond
grammar analogies, translations, and rote exercises.
And it is sometimes successful and leading a student
toward a reading knowledge of a second language.
Conclusion
You have now had an opportunity to examine the principles and some of
the technique of The Grammar – Translation Method. Try to make a
connection between what you have understood and your own teaching situation
and beliefs.
Do you believe that a fundamental reason for learning a foreign language
is to be able the literature written in the target language ? do you think it is not
important to learn about the target language ? should culture any be viewedas
consisting of literature and the fine art ? do you agree with any of the other
principles underlying The Grammar – Translation Method ?Which ones ?
Is translation a valuueable exercise ? is answering, reading comprehension
questions of the type describe here helpful? Should grammar be presented
deductively? Are these or any of other techniques of The Grammar –
Translation Method ones which will be useful to you in your own teaching ?
Which ones ?
REFERENCES AND ADDITIONAL RESOURCES
• Chastain, Kenneth. 1988. Developing Second Language Skills. (3rd
edn.) San Diego,
CA:Harcourt Brace Jovanovich.
• Coleman, A.1929. The Teaching of Modern Foreign Languages in the United States.
Vol. 12 American and Canadian Committees on Modern Languages.
• Howatt, A. P. R. 1984. A History of English Language Teaching. Oxford: Oxford
University Press.
• Kelly, Louis G. 1969. Twenty-fife Centuries of Language Teaching. Rowley,
MA:Newbury House.
• Plotz, Karl. 1887. Elementarbuch der Franzosischen Sprache, Berlin: F. A. Herbig.
• Stern, H. H. 1983. Fundamental Concepts of Language Teaching. Oxford: Oxford
University Press.
• Thomas, C. (ed.) 1901. Report of the Committee of Twelve of the Modern Language
Association of America. Bostonn: D. C. Heath.
Thanks
for
the Attentions

More Related Content

What's hot

Grammar – translation method
Grammar – translation methodGrammar – translation method
Grammar – translation methodasouma salma
 
Directmethod 101025035619-phpapp01
Directmethod 101025035619-phpapp01Directmethod 101025035619-phpapp01
Directmethod 101025035619-phpapp01soksimanuth
 
Contrastive Analysis & Errors Analysis
Contrastive Analysis& Errors Analysis Contrastive Analysis& Errors Analysis
Contrastive Analysis & Errors Analysis zahraa Aamir
 
assesing listening
assesing listeningassesing listening
assesing listeningselvi_zebua
 
Unit 11 Sense Relations (2)
Unit 11   Sense Relations (2)Unit 11   Sense Relations (2)
Unit 11 Sense Relations (2)Ashwag Al Hamid
 
Grammar translation method
Grammar translation method Grammar translation method
Grammar translation method Zadi Rafique
 
The audio lingual method ch
The audio lingual method chThe audio lingual method ch
The audio lingual method chRuthChura
 
Psycholinguistics and foreign language teaching.
Psycholinguistics and foreign language teaching.Psycholinguistics and foreign language teaching.
Psycholinguistics and foreign language teaching.Tony Viethao
 
Audio lingual method
Audio lingual methodAudio lingual method
Audio lingual methodIkfi Husna
 
Behaviourism And Mentalism Nasir.
Behaviourism And Mentalism Nasir.Behaviourism And Mentalism Nasir.
Behaviourism And Mentalism Nasir.Dr. Cupid Lucid
 
Task based language teaching @mehdi sufi
Task based language teaching @mehdi sufiTask based language teaching @mehdi sufi
Task based language teaching @mehdi sufiIELTS Council
 

What's hot (20)

Grammar – translation method
Grammar – translation methodGrammar – translation method
Grammar – translation method
 
Directmethod 101025035619-phpapp01
Directmethod 101025035619-phpapp01Directmethod 101025035619-phpapp01
Directmethod 101025035619-phpapp01
 
Audio lingual method
Audio lingual methodAudio lingual method
Audio lingual method
 
Content Based Syllabus
Content Based SyllabusContent Based Syllabus
Content Based Syllabus
 
Principles of Language Assessment
Principles of Language AssessmentPrinciples of Language Assessment
Principles of Language Assessment
 
Contrastive Analysis & Errors Analysis
Contrastive Analysis& Errors Analysis Contrastive Analysis& Errors Analysis
Contrastive Analysis & Errors Analysis
 
Contrastive analysis
Contrastive analysis Contrastive analysis
Contrastive analysis
 
Types of tests and types of testing
Types of tests and types of testingTypes of tests and types of testing
Types of tests and types of testing
 
assesing listening
assesing listeningassesing listening
assesing listening
 
Unit 11 Sense Relations (2)
Unit 11   Sense Relations (2)Unit 11   Sense Relations (2)
Unit 11 Sense Relations (2)
 
Grammar translation method
Grammar translation method Grammar translation method
Grammar translation method
 
Curriculum Language Design
Curriculum Language DesignCurriculum Language Design
Curriculum Language Design
 
The audio lingual method ch
The audio lingual method chThe audio lingual method ch
The audio lingual method ch
 
Psycholinguistics and foreign language teaching.
Psycholinguistics and foreign language teaching.Psycholinguistics and foreign language teaching.
Psycholinguistics and foreign language teaching.
 
Situational syllabus
Situational syllabusSituational syllabus
Situational syllabus
 
Desuggestopedia
DesuggestopediaDesuggestopedia
Desuggestopedia
 
Audio lingual method
Audio lingual methodAudio lingual method
Audio lingual method
 
Direct method class presentation/by Nazik
Direct method class presentation/by NazikDirect method class presentation/by Nazik
Direct method class presentation/by Nazik
 
Behaviourism And Mentalism Nasir.
Behaviourism And Mentalism Nasir.Behaviourism And Mentalism Nasir.
Behaviourism And Mentalism Nasir.
 
Task based language teaching @mehdi sufi
Task based language teaching @mehdi sufiTask based language teaching @mehdi sufi
Task based language teaching @mehdi sufi
 

Viewers also liked

Grammar Translation Method On Language Teaching
Grammar  Translation  Method  On  Language  TeachingGrammar  Translation  Method  On  Language  Teaching
Grammar Translation Method On Language TeachingSumeyye Sirin
 
Grammar Translation Method
Grammar Translation MethodGrammar Translation Method
Grammar Translation MethodMarisol Smith
 
The grammar translation method
The grammar translation methodThe grammar translation method
The grammar translation methodffffunes
 
Grammar translation method correcta
Grammar translation method correctaGrammar translation method correcta
Grammar translation method correctaIrania Garcia
 
The grammar translation method
The grammar translation methodThe grammar translation method
The grammar translation methodGültekin Boran
 
Teaching English Grammar
Teaching English Grammar Teaching English Grammar
Teaching English Grammar ETRC
 
The Grammar Translation Method
The Grammar Translation Method The Grammar Translation Method
The Grammar Translation Method Lama Albabtain
 
Direct method ppt
Direct method ppt Direct method ppt
Direct method ppt IAIN
 
Teaching Grammar
Teaching GrammarTeaching Grammar
Teaching GrammarIrina K
 
Grammar translation method presentation
Grammar translation method presentationGrammar translation method presentation
Grammar translation method presentationyenniferpks77
 
Direct Method (DM) of Language Teaching
Direct Method (DM) of Language TeachingDirect Method (DM) of Language Teaching
Direct Method (DM) of Language TeachingAyesha Bashir
 
Grammar translation method
Grammar translation methodGrammar translation method
Grammar translation methodotokonoko
 
A brief history of language teaching, the grammar translation method
A brief history of language teaching, the grammar translation methodA brief history of language teaching, the grammar translation method
A brief history of language teaching, the grammar translation methodDerya Baysal
 
Grammar translation method
Grammar translation methodGrammar translation method
Grammar translation methodReni Riyani
 

Viewers also liked (19)

The grammar translation method
The grammar translation methodThe grammar translation method
The grammar translation method
 
The grammar translation method
The grammar translation methodThe grammar translation method
The grammar translation method
 
Grammar Translation Method On Language Teaching
Grammar  Translation  Method  On  Language  TeachingGrammar  Translation  Method  On  Language  Teaching
Grammar Translation Method On Language Teaching
 
Grammar Translation Method
Grammar Translation MethodGrammar Translation Method
Grammar Translation Method
 
The grammar translation method
The grammar translation methodThe grammar translation method
The grammar translation method
 
Grammar translation method correcta
Grammar translation method correctaGrammar translation method correcta
Grammar translation method correcta
 
The grammar translation method
The grammar translation methodThe grammar translation method
The grammar translation method
 
Teaching English Grammar
Teaching English Grammar Teaching English Grammar
Teaching English Grammar
 
Grammar translation method
Grammar translation methodGrammar translation method
Grammar translation method
 
The Grammar Translation Method
The Grammar Translation Method The Grammar Translation Method
The Grammar Translation Method
 
Direct method ppt
Direct method ppt Direct method ppt
Direct method ppt
 
Direct method
Direct methodDirect method
Direct method
 
Teaching Grammar
Teaching GrammarTeaching Grammar
Teaching Grammar
 
Direct method
Direct methodDirect method
Direct method
 
Grammar translation method presentation
Grammar translation method presentationGrammar translation method presentation
Grammar translation method presentation
 
Direct Method (DM) of Language Teaching
Direct Method (DM) of Language TeachingDirect Method (DM) of Language Teaching
Direct Method (DM) of Language Teaching
 
Grammar translation method
Grammar translation methodGrammar translation method
Grammar translation method
 
A brief history of language teaching, the grammar translation method
A brief history of language teaching, the grammar translation methodA brief history of language teaching, the grammar translation method
A brief history of language teaching, the grammar translation method
 
Grammar translation method
Grammar translation methodGrammar translation method
Grammar translation method
 

Similar to The grammar translations method

Presentation1 130525063009-phpapp02
Presentation1 130525063009-phpapp02Presentation1 130525063009-phpapp02
Presentation1 130525063009-phpapp02Danica Dionela
 
Grammer Translation Method
Grammer Translation MethodGrammer Translation Method
Grammer Translation Methodniks884
 
The grammar translation method
The grammar translation methodThe grammar translation method
The grammar translation methodshaheensk
 
Grammar translation method
Grammar   translation methodGrammar   translation method
Grammar translation methodTamer Okumuş
 
Eg. grammar translation class
Eg. grammar translation classEg. grammar translation class
Eg. grammar translation classalexandrafuentes
 
THE GRAMMAR and TRANSLATION METHOD.pptx
THE GRAMMAR  and TRANSLATION METHOD.pptxTHE GRAMMAR  and TRANSLATION METHOD.pptx
THE GRAMMAR and TRANSLATION METHOD.pptxAttallah Alanazi
 
thegrammartranslationmethod-141013111357-conversion-gate02.pptx
thegrammartranslationmethod-141013111357-conversion-gate02.pptxthegrammartranslationmethod-141013111357-conversion-gate02.pptx
thegrammartranslationmethod-141013111357-conversion-gate02.pptxAttallah Alanazi
 
10657910 765119773578862 1216094802_n
10657910 765119773578862 1216094802_n10657910 765119773578862 1216094802_n
10657910 765119773578862 1216094802_nNounita Angel
 
Grammar_translation_method.pptx
Grammar_translation_method.pptxGrammar_translation_method.pptx
Grammar_translation_method.pptxelya44
 
Additional resource for audio lingual method
Additional resource for audio lingual methodAdditional resource for audio lingual method
Additional resource for audio lingual methodLama Albabtain
 
2. Grammar_translation_method.pptx
2. Grammar_translation_method.pptx2. Grammar_translation_method.pptx
2. Grammar_translation_method.pptxMuhammad Naeem Ahmed
 
The direct method by beny i.n. nadeak, s.pd
The direct method by beny i.n. nadeak, s.pdThe direct method by beny i.n. nadeak, s.pd
The direct method by beny i.n. nadeak, s.pdBeny Nadeak
 
Thegrammar translationmethod-130617182104-phpapp02
Thegrammar translationmethod-130617182104-phpapp02Thegrammar translationmethod-130617182104-phpapp02
Thegrammar translationmethod-130617182104-phpapp02nurulaliaa
 
Community Language Learning Notes
Community Language Learning NotesCommunity Language Learning Notes
Community Language Learning NotesRaja Zia
 
Grammar-Translation Method
Grammar-Translation MethodGrammar-Translation Method
Grammar-Translation MethodWilson Santos
 
Grammar Translation Method.
Grammar Translation Method.Grammar Translation Method.
Grammar Translation Method.EsmeraldaAC
 

Similar to The grammar translations method (20)

Presentation1 130525063009-phpapp02
Presentation1 130525063009-phpapp02Presentation1 130525063009-phpapp02
Presentation1 130525063009-phpapp02
 
Grammer Translation Method
Grammer Translation MethodGrammer Translation Method
Grammer Translation Method
 
The grammar translation method
The grammar translation methodThe grammar translation method
The grammar translation method
 
Grammar translation method
Grammar   translation methodGrammar   translation method
Grammar translation method
 
Eg. grammar translation class
Eg. grammar translation classEg. grammar translation class
Eg. grammar translation class
 
THE GRAMMAR and TRANSLATION METHOD.pptx
THE GRAMMAR  and TRANSLATION METHOD.pptxTHE GRAMMAR  and TRANSLATION METHOD.pptx
THE GRAMMAR and TRANSLATION METHOD.pptx
 
thegrammartranslationmethod-141013111357-conversion-gate02.pptx
thegrammartranslationmethod-141013111357-conversion-gate02.pptxthegrammartranslationmethod-141013111357-conversion-gate02.pptx
thegrammartranslationmethod-141013111357-conversion-gate02.pptx
 
10657910 765119773578862 1216094802_n
10657910 765119773578862 1216094802_n10657910 765119773578862 1216094802_n
10657910 765119773578862 1216094802_n
 
Grammar_translation_method.pptx
Grammar_translation_method.pptxGrammar_translation_method.pptx
Grammar_translation_method.pptx
 
Additional resource for audio lingual method
Additional resource for audio lingual methodAdditional resource for audio lingual method
Additional resource for audio lingual method
 
2. Grammar_translation_method.pptx
2. Grammar_translation_method.pptx2. Grammar_translation_method.pptx
2. Grammar_translation_method.pptx
 
The direct method by beny i.n. nadeak, s.pd
The direct method by beny i.n. nadeak, s.pdThe direct method by beny i.n. nadeak, s.pd
The direct method by beny i.n. nadeak, s.pd
 
4 teaching methods
4 teaching methods4 teaching methods
4 teaching methods
 
Thegrammar translationmethod-130617182104-phpapp02
Thegrammar translationmethod-130617182104-phpapp02Thegrammar translationmethod-130617182104-phpapp02
Thegrammar translationmethod-130617182104-phpapp02
 
Community Language Learning Notes
Community Language Learning NotesCommunity Language Learning Notes
Community Language Learning Notes
 
Assignment 2 551
Assignment 2 551Assignment 2 551
Assignment 2 551
 
Grammar-Translation Method
Grammar-Translation MethodGrammar-Translation Method
Grammar-Translation Method
 
Language teaching approaches
Language teaching approaches Language teaching approaches
Language teaching approaches
 
Grammar Translation Method.
Grammar Translation Method.Grammar Translation Method.
Grammar Translation Method.
 
Rizal setiawan
Rizal setiawanRizal setiawan
Rizal setiawan
 

Recently uploaded

ClimART Action | eTwinning Project
ClimART Action    |    eTwinning ProjectClimART Action    |    eTwinning Project
ClimART Action | eTwinning Projectjordimapav
 
Mythology Quiz-4th April 2024, Quiz Club NITW
Mythology Quiz-4th April 2024, Quiz Club NITWMythology Quiz-4th April 2024, Quiz Club NITW
Mythology Quiz-4th April 2024, Quiz Club NITWQuiz Club NITW
 
Q-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITW
Q-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITWQ-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITW
Q-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITWQuiz Club NITW
 
DIFFERENT BASKETRY IN THE PHILIPPINES PPT.pptx
DIFFERENT BASKETRY IN THE PHILIPPINES PPT.pptxDIFFERENT BASKETRY IN THE PHILIPPINES PPT.pptx
DIFFERENT BASKETRY IN THE PHILIPPINES PPT.pptxMichelleTuguinay1
 
MS4 level being good citizen -imperative- (1) (1).pdf
MS4 level   being good citizen -imperative- (1) (1).pdfMS4 level   being good citizen -imperative- (1) (1).pdf
MS4 level being good citizen -imperative- (1) (1).pdfMr Bounab Samir
 
4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx
4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx
4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptxmary850239
 
Unraveling Hypertext_ Analyzing Postmodern Elements in Literature.pptx
Unraveling Hypertext_ Analyzing  Postmodern Elements in  Literature.pptxUnraveling Hypertext_ Analyzing  Postmodern Elements in  Literature.pptx
Unraveling Hypertext_ Analyzing Postmodern Elements in Literature.pptxDhatriParmar
 
Narcotic and Non Narcotic Analgesic..pdf
Narcotic and Non Narcotic Analgesic..pdfNarcotic and Non Narcotic Analgesic..pdf
Narcotic and Non Narcotic Analgesic..pdfPrerana Jadhav
 
Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4
Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4
Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4JOYLYNSAMANIEGO
 
How to Make a Duplicate of Your Odoo 17 Database
How to Make a Duplicate of Your Odoo 17 DatabaseHow to Make a Duplicate of Your Odoo 17 Database
How to Make a Duplicate of Your Odoo 17 DatabaseCeline George
 
4.11.24 Mass Incarceration and the New Jim Crow.pptx
4.11.24 Mass Incarceration and the New Jim Crow.pptx4.11.24 Mass Incarceration and the New Jim Crow.pptx
4.11.24 Mass Incarceration and the New Jim Crow.pptxmary850239
 
Decoding the Tweet _ Practical Criticism in the Age of Hashtag.pptx
Decoding the Tweet _ Practical Criticism in the Age of Hashtag.pptxDecoding the Tweet _ Practical Criticism in the Age of Hashtag.pptx
Decoding the Tweet _ Practical Criticism in the Age of Hashtag.pptxDhatriParmar
 
Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...
Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...
Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...DhatriParmar
 
Transaction Management in Database Management System
Transaction Management in Database Management SystemTransaction Management in Database Management System
Transaction Management in Database Management SystemChristalin Nelson
 
Team Lead Succeed – Helping you and your team achieve high-performance teamwo...
Team Lead Succeed – Helping you and your team achieve high-performance teamwo...Team Lead Succeed – Helping you and your team achieve high-performance teamwo...
Team Lead Succeed – Helping you and your team achieve high-performance teamwo...Association for Project Management
 
Q4-PPT-Music9_Lesson-1-Romantic-Opera.pptx
Q4-PPT-Music9_Lesson-1-Romantic-Opera.pptxQ4-PPT-Music9_Lesson-1-Romantic-Opera.pptx
Q4-PPT-Music9_Lesson-1-Romantic-Opera.pptxlancelewisportillo
 
4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx
4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx
4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptxmary850239
 
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...Seán Kennedy
 

Recently uploaded (20)

ClimART Action | eTwinning Project
ClimART Action    |    eTwinning ProjectClimART Action    |    eTwinning Project
ClimART Action | eTwinning Project
 
Mythology Quiz-4th April 2024, Quiz Club NITW
Mythology Quiz-4th April 2024, Quiz Club NITWMythology Quiz-4th April 2024, Quiz Club NITW
Mythology Quiz-4th April 2024, Quiz Club NITW
 
Q-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITW
Q-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITWQ-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITW
Q-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITW
 
DIFFERENT BASKETRY IN THE PHILIPPINES PPT.pptx
DIFFERENT BASKETRY IN THE PHILIPPINES PPT.pptxDIFFERENT BASKETRY IN THE PHILIPPINES PPT.pptx
DIFFERENT BASKETRY IN THE PHILIPPINES PPT.pptx
 
MS4 level being good citizen -imperative- (1) (1).pdf
MS4 level   being good citizen -imperative- (1) (1).pdfMS4 level   being good citizen -imperative- (1) (1).pdf
MS4 level being good citizen -imperative- (1) (1).pdf
 
Paradigm shift in nursing research by RS MEHTA
Paradigm shift in nursing research by RS MEHTAParadigm shift in nursing research by RS MEHTA
Paradigm shift in nursing research by RS MEHTA
 
4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx
4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx
4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx
 
Unraveling Hypertext_ Analyzing Postmodern Elements in Literature.pptx
Unraveling Hypertext_ Analyzing  Postmodern Elements in  Literature.pptxUnraveling Hypertext_ Analyzing  Postmodern Elements in  Literature.pptx
Unraveling Hypertext_ Analyzing Postmodern Elements in Literature.pptx
 
Narcotic and Non Narcotic Analgesic..pdf
Narcotic and Non Narcotic Analgesic..pdfNarcotic and Non Narcotic Analgesic..pdf
Narcotic and Non Narcotic Analgesic..pdf
 
Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4
Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4
Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4
 
How to Make a Duplicate of Your Odoo 17 Database
How to Make a Duplicate of Your Odoo 17 DatabaseHow to Make a Duplicate of Your Odoo 17 Database
How to Make a Duplicate of Your Odoo 17 Database
 
4.11.24 Mass Incarceration and the New Jim Crow.pptx
4.11.24 Mass Incarceration and the New Jim Crow.pptx4.11.24 Mass Incarceration and the New Jim Crow.pptx
4.11.24 Mass Incarceration and the New Jim Crow.pptx
 
Decoding the Tweet _ Practical Criticism in the Age of Hashtag.pptx
Decoding the Tweet _ Practical Criticism in the Age of Hashtag.pptxDecoding the Tweet _ Practical Criticism in the Age of Hashtag.pptx
Decoding the Tweet _ Practical Criticism in the Age of Hashtag.pptx
 
Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...
Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...
Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...
 
Transaction Management in Database Management System
Transaction Management in Database Management SystemTransaction Management in Database Management System
Transaction Management in Database Management System
 
Team Lead Succeed – Helping you and your team achieve high-performance teamwo...
Team Lead Succeed – Helping you and your team achieve high-performance teamwo...Team Lead Succeed – Helping you and your team achieve high-performance teamwo...
Team Lead Succeed – Helping you and your team achieve high-performance teamwo...
 
Q4-PPT-Music9_Lesson-1-Romantic-Opera.pptx
Q4-PPT-Music9_Lesson-1-Romantic-Opera.pptxQ4-PPT-Music9_Lesson-1-Romantic-Opera.pptx
Q4-PPT-Music9_Lesson-1-Romantic-Opera.pptx
 
4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx
4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx
4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx
 
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
 
prashanth updated resume 2024 for Teaching Profession
prashanth updated resume 2024 for Teaching Professionprashanth updated resume 2024 for Teaching Profession
prashanth updated resume 2024 for Teaching Profession
 

The grammar translations method

  • 2. I N T R O D U C T I O N This method was used for the purpose of helping student read and appreciate foreign language literature. It was also hoped that, through the study of the grammar of the target language.
  • 3. EXPERIENCE As we enter the classroom, the class in the middle of reading a passage in their textbook the passage is an experpt entitled “The Boys Ambition” from Mark Twain’s Life on the Mississipi. Each student is called to read a few lines from the passage. After their have finished reading, they are asked translate into Spanish the few lines they have just read. The teacher helps the new vocabulary items. When the student have finished reading and translating the passage, the teacher asks them in Spanish if they have any question.
  • 4. Since the students have no more questions, the teacher asks them to write the answers to the comprehension question which appearend at the end of the excerpt. The questions are in English, and the student are instructed to write the aswers to the in English asx well. They do the first one together as an example. A student reads out loud, ‘When did Mark Twain live?’ Another student replies, “Mark Twain lived from 1835 to 1910.” ‘Bueno,’ says the teacher, and the students begin working quitly by themselves. After one-half hour, the teacher speaking in Spanish, ask the students to stop ad check their work. One by one each students reads a question and then reads his or her response. If it is correct, the teacher calls on another student to read the next question. If the answer is correct, the teacher selects a different student to supply the correct answer, or the teacher herself gives the right anwer.
  • 5. Announcing the next activity, the teacher asks the student to turn the page in their text. There is a list of word there. The introduction to the exercise tells the students that these are word take from the passage they have just read. The students see the word ‘amitio’, ‘career,’ ‘wharf,’ ‘transquil,’ ‘gorgueous,’ ‘ loathe,’ ‘envy,’ ad ‘hambly’. They are told that some of these are review word and that other are new to them. The students are instructed to give the Spanish word for each of them. When they have finished this exercise, the teacher remind them that English word that look like Spanish word are called ‘cogates.’. the English ‘-try’ she says for example, often corresponds to the Spanish endings –dad and –tad. She calls the students attention to the word ‘possibility’ in the passage and tells them that this word is the same as the Spanish possibilidad. The teacher asks the students to find other example in the excerpt.
  • 6. THINKING ABOUT THE EXPERIENCE This has been just a brief introduction to The Grammar – Translation Method, but it is probably true that this method is not new to many of you. You may have studied a language in this way, or you may be teaching with this method right now. Whether this is true or not, let us see what we have learned about the The Grammar – Translation Method. We are able to make a number of observations about the class we attended. Our observations will be listed in the left column; from them we will try to identify be listed in the rigt column. We will make our observations in other, following the lesson plan of the class observed.
  • 7.   Observations Principles 1 The class is reading an excerpt from mark twain’s life on the Mississippi. A fundamental purpose of learning a foreign language is to be able to read literature written in it. Literary language is superior to spoken language. Student’s study of the target culture is limited to its literature and fine art. 2 Students translate the passage from English to Spanish. An important goals is for students to be able to translate each language into the other, if student can translate from one language into another, they are considered successful language learned. 3 The teacher asks students in their native language if they have any questions. A student asks one and is answered in her native language. The ability to communicate in the target language is not a goal of foreign language instruction. 4 Students write the answers to reading comprehension questions. The primary skills to be developed are reading and writing. Little attention is given to speaking and listening, and almost none to pronounciation. 5 The teacher decided whether an answer is correct or not. If the answer is incorrect, the teacher selects a different student to supply the correct answer or the teacher herself gives the righr answer. The teacher in the authority in the classroom. It is very important that students get the correct answer.
  • 8. 6 Students translate new words from English into Spanish. It is possible to fine native English equivalents for all target language language. 7 Students learn that English ‘-try’ corresponds to –dad and –tad in Spanish Learning is facilitated through attention to similarities between the target language and the native language. 8 Students are given a grammar rule for the use of a direct object with two-word verb. It is important for students to learn about the form of the target language. 9 Students apply the rule to examples they are given. Deductive application of an explicit grammar rule is a useful pedagogical technique. 10 Students memorize vocabulary. Language learning provides good mental exercise. 11 The teacher asks student to state the grammar rule. Students should conscious of the grammatical rules of the target language. 12 Students memorize present tense, past tense, and pas participle form of one set of irregular verb. Wherever possible, verb conjugation and other grammatical paradigms shoul be committed to memory.
  • 9. REVIEWING THE PRINCIPLES 1. What are the goals of teacher who use The Grammar – Translation Method According to the teachers who use The Grammar – Translation Method, a fundamental purpose of learning a foreign language is to be able to read literature written to the target language. 2. What is the role of the teacher ? what is the role of the students ? The role are very traditional. The teacher is the authority in the classroom. The students do as she says so they can learn what she knows. 3. What are some characteristics of the teaching/learning process ? Students are taught to translate from one language to another. Often what they translate are readings in the target language about some aspect of the culture of the target language community.
  • 10. 4. What is the nature of student-teacher interaction? What is the nature of student-student interaction? Most of the interaction in the classroom is from the teacher to the students. There is litte student initiation and little student- student interaction. 5. How are the feelings of the students dealt with ? There are no principles of the method which relate to this area. 6. How is language viewed ? how is culture viwed ? Literary language is considered superior to spoken language and is therefore the language that students study. Culture the viewed as consisting of literature and the fine art.
  • 11. 7. What areas language are emphasized ? what language skills are emphasized ? Vocabulary and grammar are emphasized. Reading and writing are the primary skills that the students work on. There is much less attention given to speaking and listening. Pronociation receives little, if any, attention. 8. What the role of the students’ native language? The meaning of the target language is made clear by translating it into the students’ native language. The language that is used in the class is mostly the students native language. 9. How is evaluation accomplished ? Written tests in which students are asked to translate from their native language to the target language or vice versa are often used. Questions about the target culture or questions that ask students to apply grammar rules also common. 10. How does the teacher respond to student errors ? Having the students get the correct answer is considered very important. If students make errors or do not know an answer, the teacher supplies them with the correct answer.
  • 12. REVIEWING THE TECHNIQUES Ask yourself if any of the anwers to the above questions make sense to you. If so, you may choose to try some of the techniques of the Grammar – Translations Method from the Review that follows.  Translation of a literary passage Students translate a reading passage from the target language into their native language. The reading passage the provide the focus for several classed: vocabulary and grammatical structure and the passage are studied in subsequent lessons.  Reading comprehension question Students answer questions in the target language based on their understanding of the reading passage. Often the questions are sequenced so that the first group of questions asks for information contained within the reading passage. In order to answer the second group of questions, students will have to make inferences based on their understanding of the passage.
  • 13.  Antonyms/synonyms Student are given one set of word and are asked to find antonyms in the reading passage. A similar exercise could be done by asking students to fine synonyms for a particular set of words. Or student might be asked to define a set of words based on their understanding of them as they occure in the reading passage. Other exercise that ask student to work with the vocabulary of the passage are also possible.  Cognates Student are taught to recognize cognates by learning the spelling or sound patterns correspond between the languages. Students are also asked to memorize words that look like cognates but have meanings in the target language that are different frome those in the native language. This technique, of course, would only be useful in languages that share cognates.
  • 14.  Deductive application of rule Grammar rules are presented with examples, exceptions to each rule are also noted. Onvce students understand a rule, they are asked to apply it to some different examples.  Fill-in-the-blanks Students are given a seried of sentences with word missing. They fill in the blanks whit new vocabulary items or with items of a particular grammar type, such as prepositions or verb with different tenses.
  • 15.  Memorization Students are given list of target language vocabulary words and their native language equivalents and are asked to memorize them. Students are also required to memorize grammatical rules and grammatical paradigms such as very conjugations.  Use words in sentences In order to show that students understand the meaning and use of a new vocabulary item, they make up sentences in which they use the new words.  Composition The teacher gives the students a topic to write about in the target language. The topic is based upon some aspect of the reading passage of the lesson. Sometimes, instead of creating a composition, students are asked to prepare a precis of the reading passage.
  • 16. A historical sketch of the last hundred years of language teaching must be set in the context of a prevailing, costumary language teaching “tradition” for centuries, there were few if any theoretical foundations of language learning upon which to base teching methodology. In the western word, “foreign” language learning in svhool was synonymous with the learning of latin or greek. Latin, thought to promote intellectuality through “mental gymnastics,” was until relatively recently held to be indispensable to an adequate higher education. Latin was taught by means of what has been called the classical mehod: focus and grammatical rules, memorization of vocabulary and of various declensions and conjugation, translation of text, written exercise. In the nineteenth century the classical method came to be knows as The Grammar – Translation Method. There was little to distinguish grammar translation from what had gone on in foreign language classroom from the centuries beyond a focus on grammatical rules as the basis for translating from the second to the native language. Remarkably, the Grammar Translation method withstood methodology and to this day it is practiced in too many educational contexts.
  • 17. Prator and Celce-Murcia listed the major characteristics of Grammar Translation : 1)Classes are taught in the mother tongue, with little active use of the target language. 2)Much vocabulary is taught in the form of lists of isolated words. 3)Long, elaborate explanations of the intricacies of grammar are given. 4)Grammar provides the rules for putting words together, and instruction often focuses on the form and inflection of words. 5)Reading of difficult classical texts is begin early. 6)Little attention is paid to the content of texts, which are treated as exercises in gramatycal analysis. 7)Often the only drills are exercises in translating disconnected sentences from the target language into the mothe tongue. 8)Little or no attention is given to pronunciation.
  • 18. On the other hand, one can understand what grammar translation remains so popular. It requires few specialized skills on the par of theachers. Test of grammar rules and of translations are easy to construct and can be objectively scored. Many communicative abilities, so students have little motivation to go beyond grammar analogies, translations, and rote exercises. And it is sometimes successful and leading a student toward a reading knowledge of a second language.
  • 19. Conclusion You have now had an opportunity to examine the principles and some of the technique of The Grammar – Translation Method. Try to make a connection between what you have understood and your own teaching situation and beliefs. Do you believe that a fundamental reason for learning a foreign language is to be able the literature written in the target language ? do you think it is not important to learn about the target language ? should culture any be viewedas consisting of literature and the fine art ? do you agree with any of the other principles underlying The Grammar – Translation Method ?Which ones ? Is translation a valuueable exercise ? is answering, reading comprehension questions of the type describe here helpful? Should grammar be presented deductively? Are these or any of other techniques of The Grammar – Translation Method ones which will be useful to you in your own teaching ? Which ones ?
  • 20. REFERENCES AND ADDITIONAL RESOURCES • Chastain, Kenneth. 1988. Developing Second Language Skills. (3rd edn.) San Diego, CA:Harcourt Brace Jovanovich. • Coleman, A.1929. The Teaching of Modern Foreign Languages in the United States. Vol. 12 American and Canadian Committees on Modern Languages. • Howatt, A. P. R. 1984. A History of English Language Teaching. Oxford: Oxford University Press. • Kelly, Louis G. 1969. Twenty-fife Centuries of Language Teaching. Rowley, MA:Newbury House. • Plotz, Karl. 1887. Elementarbuch der Franzosischen Sprache, Berlin: F. A. Herbig. • Stern, H. H. 1983. Fundamental Concepts of Language Teaching. Oxford: Oxford University Press. • Thomas, C. (ed.) 1901. Report of the Committee of Twelve of the Modern Language Association of America. Bostonn: D. C. Heath.