SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 44
Dossier de chinois sur l’Art




                       Les domaines artistiques :     艺术           Yìshù




1. (n.) Architecture, Bâtiment/ construction    建筑              jiàn zhù


2. (n.) Sculpture                               雕塑              diāo sù


3. (n.) Peinture                                油漆              yóu qī


4. (n.) Danse                                   舞蹈               wǔdǎo


5. (n.) Musique                                 音乐               yīnyuè


6. (n.) Poème/poésie                            诗               Shī



7. (n.) Cinéma (le monde du cinéma)             影坛               yǐ ng tán


8. (n.) Photographie                            照片              zhào piàn




                                               ~1~
Les ustensiles et supports artistiques :     器皿及媒体艺术                   Qìmǐ n jí méitǐ

                                           yìshù




(n.) Tableau / peinture à l’huile           油画        yóu huà


(n.) Pinceau                                毛笔         máo bǐ




(n.) Appareil photo                         相机     xiàng jī


(n.) Pellicule, film, bobine de film        胶卷           jiāo juǎn


(n.) Caméra                                 相机     xiàngjī


(n.) Plateau, scène                         舞台        wǔ tái


(n.) Dessin / peinture                      画            tú huà


(n.) Esquisse, croquis, faire un croquis    速写     sù xië


(n.) Crayon                                 铅笔               qiān bǐ


(n.) Feuille                                纸                zhǐ


(n.) Instrument de musique                  乐器              yuè qì


(n.) Partition de musique                   乐谱          yuè pǔ


(n.) Chorégraphie                          舞蹈                wǔ dǎo


(n.) Costume                               服装                fúzhuāng

                                           ~2~
Les mouvements artistiques :   艺术运动     Yìshù yùndòng




- Le symbolisme                      象征主义        xiàng zhēng zhǔ yì


                                     象徵主義


- Le cubisme                         立体主义         lì tǐ zhǔ yì


                                     立體主義


- Le futurisme                       未来派         wèi lái pài


                                     未來派


- Le fauvisme                        野兽派          yë shòu pài


                                    野獸派


- L’expressionnisme                 表现主义          biǎo xiàn zhǔ yì


                                    表現主義

-Le constructivisme                 构成主义         gòu chéng zhǔ yì



                                    ~3~
構成主義

- Le surréalisme                           超现实主义                chāo xiàn shí zhǔ yì


                                           超現實主義

- L’expressionnisme abstrait               抽象派                    chōu xiàng pài


                                           抽象派



                            L’architecture     建筑           jiàn zhù




Les styles architecturaux   建筑风格           Jiànzhú fēnggé




- Le style roman


罗马式           Luómǎ shì




- Le style gothique

哥特式           Gē tè shì



- Le style flamand


佛兰芒风格                 Fú lán máng fēnggé




- Le style baroque

                                             ~4~
巴洛克           Bā luòkè



- Le style classique


经典          Jīngdiǎn




- Le style néo-classique


新古典主义                   Xīn gǔdiǎn zhǔyì




- Le style néo-gothique


哥特式复兴                   Gē tè shì fùxīng




- Le style néo-flamand

而新弗拉芒                   Ér xīn fú lā máng



- Le style éclectique


折衷主义风格                      Zhézhōng zhǔyì fēnggé




- Le style industriel


工业风格              Gōngyè fēnggé




-Le style contemporain



                                             ~5~
当代风格              Dāngdài fēnggé




Quelques phrases     几句话             Jǐ jù huà




- Cette église est de style roman.


这教堂是罗马式的。
Zhè jiàotáng shì luómǎshì de.

- Ces vitraux sont de style gothique.


这些彩绘玻璃窗是哥特式的。
Zhèxiē cǎihuìbōlichuāng shì gētèshì de.



- La France a été influencée par le style flamand.


法国的艺术影响了弗拉芒风格。
Fǎguó de yìshù yǐ ngxiǎng le fúlāmáng fēnggé.



- Le style baroque vient d’Italie.


巴洛克是从意大利来的。
Bāluòkè shì cóng yìdàlì lái de.



- Les architectes construisent de nouveaux espaces.


建筑师创造新的建筑物。

                                                 ~6~
Jiànzhùshī chuàngzào xīn de jiànzhùwù.



- Le surréalisme est un mouvement artistique.


超现实主义是一种艺术的运动。
Chāoxiànshízhǔyì shì yì zhǒng yìshù de yùndòng.



- La danse est un domaine artistique.


舞蹈是一种艺术。
Wǔdǎo shì yì zhǒng yìshù.



- Picasso était un peintre.


Picasso 是画家。
Picasso shì huàjiā.



- Elle est danseuse.


她是舞者。
Tā shì wǔzhë.



- Le musée du Quai Branly est célèbre.


凯布朗利博物馆很有名。
Kǎibùlánglì bówùguǎn hën yǒumíng.




                                          ~7~
La sculpture   雕塑       Diāosù




Quelques mots de vocabulaire   一些詞彙          Yīxiē cíhuì




- Sculpture :             Diāosù                   雕塑


- Sculpteur :             Diāosù jiā               雕塑家


- Statue :                Diāoxiàng                雕像


- Pierre :                Shícái                   石材


- Relief :                Fúdiāo zhuāngshì         浮雕装饰



- Bas-relief :            Qiǎn fúdiāo              浅浮雕


- Chapiteau :             Xuǎnqǔ kuāng              选取框



- Colonnes :               Zhùzi                    柱子


                                        ~8~
- Sculpture funéraire :   Péizàng diāosù        陪葬雕塑


- Argile :                   Niántǔ              粘土


- Bronze :                   Qīngtóng           青铜


- Cire :                     Là                  蜡


- Porcelaine :               Cíqì               餈器


- Moule :                    Mújù               模具


- Cuisson :                  Shèjí              射击


- Coulée :                   Rónghuà            溶化


- Tailleur de pierre :       Shíjiang            石匠


- Socle :                     Táizuò             台座


- Mouler + qqch :            Yòng mùzi zhìzào    用木子製造   + qqch


                                        ~9~
- Modeler :                           Sùzào              塑造


- Effigie :                           Diāoxiàng          雕像


- Céramique :                         Táocí              陶瓷



- Elle fait une photo de la statue.

Tā pāi le yì zhāng diāoxiàng zhàopiàn.


她拍了一张雕像照片。


- Il sculpte ses oeuvres dans le marbre.

Tā zài dàlǐ shí shàng diāokè.

他在大理石上雕刻。


- Ils ont acheté deux gravures anciennes.

Tāmen mǎi le liǎng fú gǔlǎo de bǎnhuà.


他们买了两幅古老的版画。



- Ils ont gravé cette pierre il y a plus de mille ans.


                                              ~ 10 ~
Tāmen diāokè de zhè shítou yǐ jīng yìqiān nián le.


他们雕刻的石头已经一千年了。




- Il a consacré sa vie à l’art.

Tāmen diāokè de zhè shítou yǐ jīng yìqiān nián le.


他把他的生命奉献给了艺术。



- Il a un sens très artistique.

Tā hën yǒu yìshùgǎn.


他很有艺术感。




- Le musée ouvre ses portes à 9 heures.

Bówùguǎn jiǔdiǎn kāimén.


博物馆九点开门。



- J’ai vu ce spectacle trois fois déjà.

Wǒ yǐ jīng kàn le sāncì zhè ge biǎoyǎn.


我已经看了三次这个表演。
                                           ~ 11 ~
- Je préfère la comédie à la tragédie.

Wǒ juéde xǐ jù bǐ bēijù yǒu yìsi / yǒu qù.


我觉得戏剧比悲剧有意思/有趣。



- Combien y a-t-il de pièces (dans le sens de chambres) ?

Yǒu duōshao ge fángjiān.


有多少个房间。



- Les français aiment l’art chinois.

Fǎguórén xǐ huān zhōngguó yìshù.


法国人喜欢中国艺术。




- Il y a beaucoup de théâtres chinois.

Zhōngguó jùyuàn hën duō.


中国剧院很多。



                                             ~ 12 ~
- Il y a trois personnes qui portent des masques.

Sān ge rén dài kǒuzhào.


三个人带口罩。



- Les fans aiment regarder les spectacles.

Àihàozhë xǐ huān kàn jiémù.


爱好者喜欢看节目。



- La danse chinoise est un art.

Zhōngguó wǔdǎo shì yì zhǒng yìshù.


中国舞蹈是一种艺术。



- Les costumes ont beaucoup de couleurs.

Fúshì de sècǎi hën duō.


服饰的色彩很多。




- mon ami aime la musique chinoise.

Wǒ péngyou xǐ huān zhōngguó yīnyuè.



                                             ~ 13 ~
我朋友喜欢中国音乐。



- Tu vas aller regarder un spectacle ?

Nǐ yào qù kàn xìjù ma ?


你要去看戏剧吗?



- Ta petite amie fait du théâtre ?

Nǐ nǚyǒu gǎo xìjù ma ?


你女友搞戏剧吗?



- Il pratique de l’art chinois.

Tā gǎo zhōngguó yìshù.


他搞中国艺术。




                                         ~ 14 ~
L’art chinois   中國藝術              Zhōngguó yìshù




Le cinéma

Il semble loin le temps où les films chinois étaient projetés en Occident dans de petites salles
obscures réservées aux œuvres d'art et d'essai. Aujourd'hui, le cinéma chinois s'impose.

Auréolés de prix, les réalisateurs se retrouvent sous les feux de la rampe de la scène
internationale. Et la Chine offre un vivier de talents qui ne demandent qu'à être découverts.
Le marché chinois du 7e Art semble donc encore avoir de beaux jours devant lui. La
première projection cinématographique en Chine a eu lieu en 1896, seulement un an après
celle des Frères Lumière. En 1905, La Montagne Dingjun est le premier documentaire
chinois tourné. Les films des années „20 mettent l'accent sur le divertissement et les scènes
de vie rurale alors que les œuvres aux couleurs nationalistes caractérisent plutôt les années
30.




Parallèlement, un cinéma de type hollywoodien se développe. Propagande et censure
marquent toute la période de la Révolution culturelle. Avant de révéler au grand jour « Les

Cinéastes de la cinquième génération » comme Chen Kaige et Zhang Yimou qui critiquent
subrepticement le Parti communiste.


                                           ~ 15 ~
Après 1989 surgissent « Les Cinéastes de la sixième génération », de jeunes artistes
tournant en ville, souvent clandestinement, qui s'apparentent au « réalisme social ». Le
cinéma chinois englobe aussi les films de Hong Kong et Taiwan décrits par le réalisateur
chinois Yin Dawei comme « plus joyeux, plus sentimentaux» que ceux de Chine continentale.



Hengdian, le Hollywood de Chine

Situé près de Shanghai, Hengdian, ancien village pauvre est devenu en une décennie le plus

grand studio de cinéma au monde. 13 plateaux de tournage se répartissent sur 330 hectares.

Hengdian rassemble des constructions en dur -ouvertes aux touristes- telles que la Cité

interdite et des décors de palais, temples et rues historiques. Le lieu qui a déjà accueilli plus

de 300 équipes de tournage depuis sa création a été choisi par le réalisateur Christophe
Gans

(Le Pacte des Loups) pour Onimusha, son nouveau long métrage adapté du jeu vidéo
éponyme dont la sortie est prévue en 2010.



Un marché en plein boom

402 films ont été produits en Chine en 2007, selon une source officielle. La Chine devient
ainsi le troisième producteur de films au monde derrière l'Inde et les Etats-Unis. Un
dynamisme qui se manifeste aussi auprès des distributeurs et producteurs chinois. Après
China Film Group, Shanghai Film Group (SFG) est ainsi le second studio de cinéma à avoir
annoncé en mars son entrée en bourse.



Les stars

                       Gong Li : A 42 ans, l'égérie de Zhang Yimou et l'ambassadrice de
                       L'Oréal et de l'Unesco a réussi à s'imposer sur la scène internationale
                       avec Chinese Box, Mémoires d'une Geisha et Miami Vice.

                       Zhang Ziyi a également débuté sa carrière avec Zhang Yimou en 1998.
                       A 29 ans, la belle Pékinoise qui s'est fait connaître dans Tigre et
                       Dragon mène de front une carrière aux Etats-Unis et en Asie.

                       Tony Leung : L'acteur hongkongais de 45 ans a commencé comme
                       simple décorateur de plateaux de tournage. Avant de tourner pour les


                                            ~ 16 ~
plus grands réalisateurs hongkongais et taïwanais. Lust Caution est son dernier film en date.



Les étoiles montantes

Tang Wei : L'actrice de 28 ans a été découverte pour la première fois dans Lust Caution
d'Ang Lee, auréolé du Lion d'or à Venise en 2007. Mais le film est censuré en Chine et la
publicité dans laquelle Tang Wei a tourné, purement bannie.

Jay Chou : Ce chanteur et acteur taïwanais de 29 ans s'est fait remarquer dans Cité interdite
de Zhang Yimou dans lequel il interprète l'un des fils de Gong Li.

Zhou Xun : Très connue en Chine pour ses chansons, séries télévisées et films, cette actrice
de 31 ans s'est surtout fait remarquer à l'étranger dans Suzhou River ou Balzac et la petite
tailleuse chinoise.



Théâtre :

Théâtre d’ombres chinoises :

Le théâtre d'ombres chinoises remonte à plus de 2 000 ans. Une légende raconte que vers la
fin de la dynastie Qin (221 av. J.C. à 206 ap.
J.C.), les armées Chu et Han sont entrées en
guerre. Liu Bang, chef de l'armée Han, s'est
alors retrouvé assiégé par ses ennemis dans
une forteresse. Son conseiller, Zhang Liang,
a alors eu l'idée d'ériger en haut des murs
fortifiés, des milliers de personnages en cuir
pour décourager l'ennemi. Persuadé de se
retrouver face à une armée imposante,
Xiang Yu, chef de l'armée Chu, fut forcé à la
retraite. Inspiré par cette légende, les
générations suivantes ont donné naissance
au théâtre d'ombres chinoises.



Le petit théâtre plein de monde. Le théâtre d'ombres chinoises Mengze de la ville de Xiogan,
dans la province du Hubei, offre régulièrement au public des spectacles d'ombres chinoises.



La silhouette du général qui se tient dignement en haut d'une tour de garde, apparaît à
l'écran accompagnée de chansons Chu rythmées à renfort de cymbales et de gongs. Plus
                                          ~ 17 ~
d'une centaine de spectateurs sont absorbés par le drame qui se déroule sous leurs yeux
ébahis.



«Qin Ligang joue particulièrement bien» témoigne l'un d'entre eux, qui ne rate pas une
occasion de le voir depuis 20 ans. «A l'exception de la période de la Fête du printemps,
durant laquelle il n'y a aucun spectacle, je viens regarder la pièce tous les jours et suis en
quelque sorte devenu dépendant de ses ombres». Le district de Yunmeng dans lequel se
trouve Xiaogan est réputé dans toute la province du Hubei pour son théâtre d'ombres.
D'après les statistiques du centre culturel du district, il n'existerait pas moins de 26 troupes
présentant toute l'année des spectacles dans les zones rurales ou dans les villes. La troupe
de Qin Ligang était autrefois la seule du district mais six autres ont déjà vu le jour
aujourd'hui. Pourtant, Qin est hors de compétition grâce à la qualité de ses spectacles qui,
contrairement à ceux des autres troupes, rassemblent quotidiennement une centaine de
personnes parmi lesquelles certaines ont quitté le foyer à l'aube et marché pendant des
kilomètres pour pouvoir se rendre au théâtre.



Aujourd'hui âgé de 55 ans, il s'est passionné pour le théâtre d'ombres depuis son enfance. Il
a commencé à jouer à la fin des années 1970 et, bien qu'il ne soit allé à l'école que pendant
4 ans, la mise en scène de ses pièces est plus vivante que celle de nombreux autres
professionnels car il possède un véritable talent d'imitateur. Il a finalement réalisé son rêve
d'enfant en devenant le dernier disciple de Lu Yuan Chun, artiste du théâtre d'ombres le plus
influent du district de Yunmeng.

 La plupart des drames joués par Qin sont les héritages de ses maîtres et mettent
principalement en scène des histoires populaires comme La canonisation des Dieux, Les
différentes principautés de la dynastie des Zhou de l'Est ou encore la Romance des dynasties
Tang et Sui. Le répertoire du théâtre d'ombres est si vaste que Qin peut jouer
successivement des drames différents pendant cinq ans. Les membres les plus âgés de
l'audience les considèrent comme de véritables manuels d'histoire. D'après certaines
estimations, plus d'un million de personnes auraient déjà vu à ce jour les spectacles de
l'artiste. Grâce au seul revenu des ventes de billets, Qin a pu inscrire ses trois enfants au
collège et bâtir un théâtre d'ombres moderne.

 Pourtant, avec le développement d'Internet et des autres médias, les jeunes désertent les
théâtres et le public devient de plus en plus âgé ce qui constitue une véritable menace pour
cet art.

Qin n'a pas ménagé ses efforts pour améliorer son répertoire, la musique et améliorer sa
manière de jouer mais rien n'a permis de changer la situation jusqu'à maintenant. Face à son



                                           ~ 18 ~
public de vieillards, passionnés de théâtre d'ombres, il ne peut s'empêcher d'avoir le cœur
serré (Tian Fei et Zhou Chao).



L’opéra chinois :




Marqués par des origines lointaines et une évolution complexe, les opéras traditionnels
chinois n’ont cessé d’emprunter des éléments à la danse, à la musique, à la poésie, à
l’acrobatie et aux arts martiaux pour finalement devenir un art en soi. Dès la haute antiquité,
poésie, musique et danse tiennent une place importante. Des danses à caractère rituel
étaient exécutées afin de louer les divinités, chasser les mauvais esprits et célébrer les
récoltes. L’art théâtral chinois trouverait alors sa source dans ces cultes, synthèse de chants
et de danses, composantes fondamentales de l’opéra chinois.

 Par la suite, ces diverses formes artistiques (chants, danses, acrobatie...) furent
traditionnellement rassemblées sous l’appellation des « Cent Jeux », dont les
représentations étaient le plus souvent données en plein air. Ces « Cent Jeux » devinrent
progressivement une forme artistique à part entière, comportant bientôt une intrigue
simple. Notons également l’importance de la tradition orale (histoires et légendes) qui
influença le développement du théâtre en nourrissant son inspiration. Sous la royauté des
Zhou (XIe s. - 221 avant notre ère) des orchestres accompagnent les danses rituelles.
L’époque des Printemps et Automnes, puis celle des Royaumes Combattants, voient
apparaître des acteurs spécialisés destinés à distraire princes et aristocrates. Une nouvelle


                                           ~ 19 ~
composante voit le jour avec la dynastie des Han (IIe s. avant - IIe s. après) : les wushu ou
arts martiaux font désormais partie du spectacle.

Aux Ve et VIe siècles, alors que la Chine est morcelée en de multiples royaumes, chaque
ethnie contribue à la diversification de l’art théâtral en développant des formes d’opéras
spécifiques et, dès le début des Tang (618-907), la cour institue le Jiafong, ou conservatoire
de musique, chargé de la formation des artistes. A cette époque, la musique et la danse
connaissent un développement considérable et la richesse de la littérature influence
durablement l’évolution du théâtre en fournissant de nouveaux thèmes d’inspiration.
L’empereur Minghuang (alias Xuanzong 712-756) participe au développement des arts
scéniques par son soutien enthousiaste et crée, dans l’actuelle ville de Xi’ian, l’Académie du
« Jardin des Poiriers », première institution officielle et professionnelle qui rassemble trois
cents artistes émérites. Dès lors, les interprètes furent appelés « disciples du Jardin des
Poiriers ». Autrefois il était fréquent de trouver l’effigie de Minghuang dans les coulisses des
théâtres, les artistes le considérant comme leur « saint patron ».

Sous la dynastie des Song (960-1279), la création dans le domaine musical et théâtral fait de
remarquables progrès. On assiste à l’apparition du zaju, drame poétique mis en musique, à
une floraison de chefs-d’œuvre et au développement des quartiers d’amusements voués au
divertissement.

Avec l’époque de la dynastie des Yuan (1279-1368) par les envahisseurs mongols, l’opéra
chinois connaît son ultime évolution et parvient à sa forme définitive. Selon certaines
sources, la haine du conquérant favorise le développement de la chanson satirique, du
conte, du roman et du théâtre, selon d’autres, la présence des Mongols facilite l’éclosion
d’un genre littéraire facilement accessible aux Barbares ; deux explications qui ne sont
d’ailleurs pas contradictoires. De plus, depuis les Tang et les Song, il existait un courant
littéraire proche de l’art du conteur dont les œuvres n’attendaient plus qu’une distribution,
comme cela se faisait déjà dans les textes de scène bouddhiques.



Sous le nom de Yuan Qu apparaissent donc des pièces qui mêlent le dialogue, le chant et la
musique avec les jeux de scène, mimiques, danses et acrobaties issus des spectacles publics
de variétés dont la tradition était déjà très ancienne.



Sous les Ming (1368-1644), on assiste à l’épanouissement des opéras locaux au sein des
différentes provinces, avec leurs particularités régionales. Le Yuan Qu est supplanté par la
forme théâtrale de l’école du Sud, le Kun Qu au style plus raffiné et plus littéraire qui
dominera la scène chinoise jusqu’au XIXe siècle.




                                           ~ 20 ~
La naissance de l’opéra de Pékin interviendra sous la dynastie mandchoue des Qing (1644-
1911). Il y a un peu plus de deux siècles, en 1790, l’empereur Qianlong donna l’ordre aux
artistes les plus talentueux de chaque province de venir se produire à Pékin afin de célébrer
ses quatre-vingt ans. Le succès fut indéniable et plusieurs de ces diverses traditions
théâtrales décidèrent de rester dans la Capitale. L’association de deux troupes théâtrales,
originaires de Hubei et d’Anhui, aurait progressivement donné naissance à l’opéra de Pékin
(Jingju) par la fusion de leurs disciplines respectives : techniques de jeu, musique, acrobatie.
Cette synthèse est devenue une forme locale parmi d’autres et incarne aujourd’hui le genre
théâtral « national ». L’association en 1828 de deux troupes originaires du Hubei et de
l’Anhui, et installées définitivement à Pékin, aboutit à la naissance d’un nouveau style
théâtral qui remporte un succès immédiat auprès du public pékinois. Par ailleurs, une grave
crise politique ayant précipité le déclin du Kun Qu, déjà quelque peu négligé par les lettrés
alors plus férus de littérature, l’opéra de Pékin ou Kung Ju se met à rayonner aux quatre
coins de l’empire.

L’opéra de Pékin renoue avec la tradition du Yuan Qu en autorisant des scènes de violence et
de combats jusqu’alors proscrites dans le Kun Qu. Donnant lieu à un véritable travail de
mise en scène et d’acrobatie elles font les délices du public et assureront à l’opéra de Pékin
sa réputation internationale.

Les troupes se produisent dans la rue, montées sur des estrades de fortune, chez des
particuliers ou encore dans les maisons de thé dont plusieurs abdiqueront d’ailleurs leur
vocation première pour devenir des théâtres permanents. Jusqu’à la chute de l’empire en
1911, tous les rôles y compris les rôles féminins sont tenus par des hommes. Dans ce
registre, Mei Lan-Fang, né à la fin du siècle dernier occupera une place de premier plan tant
comme auteur et créateur de costumes que comme acteur. Et lorsqu’après la chute de
l’empire en 1911, les femmes seront enfin admises sur les planches et qu’en 1928 sera créée
la première troupe mixte, l’art de Mei Lan-Fang servira de modèle à la plupart des actrices.

L’absence de décors et une grande modération dans l’usage des accessoires montrent
combien l’opéra chinois a su préserver l’esprit d’une tradition autrefois itinérante.

Le code gestuel ou liang xiang, auquel doit se plier l’acteur pour exprimer les nuances de
caractère et les sentiments de son personnage est particulièrement complexe. Ce code règle
les expressions de son visage, ses mouvements de manches, les positions de ses doigts et ses
pas. Outre son rôle signifiant, ce code gestuel contribue grandement à l’esthétique visuelle
de l’opéra chinois. Les acteurs de l’opéra chinois ont repris aux danseurs d’autrefois les
longues manches ondoyantes faites d’un morceau de soie blanche et légère cousue sur la
manche du costume et en ont fait un élément caractéristique du langage scénique. Pour
indiquer à l’orchestre qu’il va commencer à chanter, l’acteur déplace son bras avec majesté,
puis d’un mouvement de poignet, il soulève cette manche pour la faire retomber en arrière.




                                           ~ 21 ~
Le langage des doigts est un des plus élaborés qui soient et dans son genre il atteint la même
précision, la même perfection que les mudra indiennes. On compte sept figures de base
dont la dernière, le « doigt pointé » revêt à elle seule une trentaine de variantes. En ce qui
concerne la démarche, les femmes se déplacent à petits pas serrés, les pieds parallèles et
rapprochés ; les vieilles femmes marchent d’un pas plus lent, plus large et un peu tremblant.
Dans la démarche masculine, le pied est posé très en avant et l’on laisse apparaître la
semelle de la chaussure lorsque l’on veut faire preuve de distinction.

L’opéra chinois est une combinaison savante de plusieurs disciplines : danse, musique,
chant, littérature, acrobatie et mime. Plus de trois cents types d’opéras régionaux existent
actuellement en Chine, les traditions de chaque Province s’exprimant par des opéras
différents. L’opéra de Pékin est considéré comme le plus noble, mais d’autres formes, telles
celles des Kunqu et Yueju, sont très appréciées. Certains groupes ethniques possèdent
également leur propre opéra local. La technique théâtrale et le répertoire sont néanmoins
fondamentalement identiques. L’originalité de chaque forme tient aux mélodies utilisées et
aux dialectes employés.



Répertoire



Les représentations s’inspirent des pièces classiques, de la littérature populaire (histoires
fantastiques ou mythologiques), des biographies, légendes et événements historiques. Leurs
messages sont souvent porteurs d’une morale. Les personnages incarnent ainsi les grandes
vertus traditionnelles que sont le dévouement à la patrie, la fidélité envers l’empereur, la
piété filiale...



La voix dans l’opéra chinois



L’opéra chinois distingue deux manières de poser la voix, tant pour les récitatifs que pour le
chant. La voix de fausset est réservée aux personnages féminins jeunes et mûrs - héritage
sans doute de l’époque où ces rôles étaient tenus par des hommes - et aux rôles de xiao
sheng. Pour ces derniers, l’exercice est particulièrement difficile car l’acteur doit restituer la
voix brisée d’un adolescent qui mue.

La voix naturelle est utilisée dans les rôles masculins et dans celui de vieille femme. Les
récitatifs sont déclamés dans un style emphatique qui, grâce aux intonations de la langue - le
chinois est une langue à tons - et à l’accentuation de certains mots, met en relief les
sentiments et l’humeur du personnage.


                                            ~ 22 ~
La musique



                                 La musique fait partie intégrante de l’art théâtral chinois:
                                 elle permet de camper les personnages et de scander la
                                 narration. Elle comprend des chants et un orchestre.

                                  Ce dernier est dirigé par le joueur de tambour qui donne le
                                  rythme. Composé d’instruments à vent et à cordes
                                  (wenchang), et d’instruments à percussion (wuchang), il
                                  accompagne le jeu des acteurs en communion avec les
                                  chants. On peut toutefois observer, selon les régions,
                                  quelques variantes dans la composition de l’orchestre et
dans l’utilisation des mélodies populaires locales.

Alors que la technique théâtrale et le répertoire restent communs à l’ensemble des opéras,
les instruments, les costumes et les dialectes varient en fonction des cultures régionales.

L’orchestre traditionnel se distingue par son effectif très réduit. Les musiciens prennent
place sur le côté de la scène d’où ils observent le jeu des acteurs.

Les instruments à percussion jouent un rôle prédominant, marquant la mesure, ponctuant la
voix et les gestes des acteurs.



- Le tambour plat dan pi gu marque la mesure et souligne les déclamations et les chants.
C’est lui qui dirige l’orchestre après avoir reçu le signal de l’acteur.

- Le tambour tang gu était autrefois utilisé dans l’armée chinoise pour annoncer le début
des combats. On l’entend surtout dans les pièces à caractère militaire, saluant l’entrée des
généraux et des guerriers.

- Le petit gong xiao luo accompagne l’entrée et la sortie des personnages importants.

- Le grand gong da luo accompagne les mouvements des personnages héroïques et sert aussi
à marquer les sentiments forts : anxiété, tourment, emportement...

- Les cymbales ou bo accompagnent l’entrée des personnages au tempérament fort et aux
sentiments violents.



Rôles et personnages


                                          ~ 23 ~
Les interprètes doivent non seulement être des acteurs et des chanteurs accomplis, mais ils
doivent également exceller dans l’art de la danse et de l’acrobatie et maîtriser la pratique
des arts martiaux. Après une formation de base, qui commence très tôt, généralement vers
sept ou huit ans, les qualités propres au jeune acteur le destineront plus particulièrement à
une certaine catégorie de rôle. L’acteur, ayant étudié sous l’autorité de son maître,
enseignera à son tour son savoir sans jamais rompre la chaîne.

L’opéra de Pékin comprend quatre types de rôles : 1. Le sheng, principal rôle masculin,
comprend les rôles d’homme âgé reconnaissable à sa barbe (lao sheng), d’adolescent ou de
jeune premier (xiao sheng), enfin de guerrier spécialisé dans les acrobaties (wu sheng).

2. Les rôles féminins dan sont au nombre de cinq : le qing yi, femme vertueuse d’âge mur,
le hua dan, coquette, le guimen dan, jeune fille demeurant encore chez ses parents, le wu
dan, femme intrépide voire guerrière, le lao dan, vieille femme.

3. Le jing ou visage peint peut être aussi bien un bandit qu’un juge ou un général. Le choix
des couleurs de son maquillage exprime avec précision l’état ‘humeur ou le grade du
personnage. Le caractère du jing, toujours violent et exalté, s’exprime parfaitement dans les
scènes de violence et dans les combats.

4. Le chou ou bouffon est reconnaissable au disque blanc peint sur ses yeux et son nez. Dans
les rôles bienfaisants ce peut être un personnage facétieux et excentrique ou bien
franchement stupide, dans les rôles malfaisants il peut s’avérer carrément méchant.

Tous ces différents rôles requièrent une gestuelle, un maquillage et des costumes qui leur
sont propres.



Gestuelle

L’acteur doit respecter une gestuelle minutieusement codée. Les mouvements obéissent à
des règles précises et servent à exprimer les nuances du caractère et les sentiments du
personnage.

Chaque geste induit une action. Quand ils ne suffisent pas à expliciter la scène, l’acteur
utilise des accessoires : tenir un fouet à la main signifie, par exemple, que l’acteur est à
cheval. Les postures sont aussi régies par des conventions gestuelles dont le déchiffrement
est indispensable pour comprendre la représentation. Les acteurs utilisent des gestes de
base, extrêmement stylisés, parfois exagérés, mais qui, tous, sont issus de la vie quotidienne.
Ainsi, lorsque l’action se déroule en pleine nuit, les acteurs doivent faire en sorte que le
spectateur perçoive les ténèbres autour de lui.



Scène et Décor

                                           ~ 24 ~
On ne peut véritablement parler de décors, ceux-ci n’étant qu’une innovation récente liée
aux représentations au sein des théâtres modernes permanents. La simplicité des décors
témoigne d’une tradition autrefois itinérante, les troupes se produisant alors en plein air,
dans la rue ou dans des maisons de thé.

La scène est traditionnellement ouverte sur trois côtés et le jeu se fait devant un rideau uni.

Aucun détail ne permet de situer l’époque ou le lieu de l’action, seul le jeu des acteurs
permet de les découvrir. Faire le tour de la scène signifie, par exemple, « parcourir un millier
de kilomètres ». Le décor est réduit à sa plus simple expression, le plus souvent une table et
deux chaises. Celles-ci possèdent en réalité plusieurs fonctions qui varient selon l’intrigue ;
seul le jeu des artistes permet de leur attribuer leur sens véritable.



Costumes

                                                  Si le maquillage met l’accent sur le
                                                  caractère psychologique et moral du
                                                  personnage, le costume applique les
                                                  mêmes principes à son statut social. On y
                                                  trouve des armures, des habits de cour ou
                                                  des robes de lettré, agrémentés de
                                                  chapeaux souvent empanachés, de
                                                  ceintures, de chaussures, de perruques et
                                                  de barbes artificielles plus longues et plus
                                                  belles que dans la réalité. Le port de la robe
                                                  chez les hommes est le signe d’une
                                                  condition sociale élevée, fonctionnaires
                                                  civils, lettrés de haut rang et officiers en
                                                  tenue de cérémonie. Au combat, la robe est
                                                  remplacée par une longue armure dont le
                                                  travail de broderie rappelle cependant la
                                                  robe. Au contraire, les gens du peuple ne
                                                  portent qu’une veste et un pantalon.



                                                 La classification des couleurs de robes
                                                 permet d’affiner le grade ou la fonction du
                                                 personnage : on reconnait un empereur à la
couleur jaune, un haut dignitaire au rouge, un haut fonctionnaire au violet, au vert ou au
bleu foncé. Enfin le costume est souvent agrémenté de manches extrêmement longues qui
jouent un rôle très important dans la gestuelle des acteurs.

                                           ~ 25 ~
Maquillages

L’opéra chinois a élevé la technique du maquillage au rang d’art. Plus que
tout autre composant du rôle, il permet de reconnaître dès son entrée en
scène les nuances d’un personnage. Au premier coup d’œil, le spectateur
doit savoir à quel genre d’individu il a affaire : loyal, perfide ou bienveillant.
Le maquillage met en évidence le caractère psychologique et moral des
personnages. On distingue deux types de « visages » : les visages poudrés et
les visages peints. Les visages poudrés sont les plus courants. Yeux cernés de
noir, sourcils étendus d’un trait rejoignant la racine des cheveux, lèvres
rouge vif, moins marquées cependant chez les vieillards et les hommes d’âge
mûr.

Mais c’est dans les visages peints que l’art du maquillage en Chine confine à la démesure.

Chez les jing et, à un moindre degré, chez les chou, le maquillage aboutit à un véritable
remodelage du visage de l’acteur, à l’élaboration d’un masque vivant qui représente à lui
seul le raccourci symbolique du personnage.

Le trait dominant du caractère est exprimé par une couleur principale et nuancé par des
couleurs secondaires et par le dessin :

- Le rouge correspond à la loyauté et à la raison, c’est la couleur des héros.

                             - Le violet, considéré comme une sous-catégorie du rouge, signale
                             les mêmes qualités mais atténuées.

                             - Le blanc est signe de ruse, de caractère complexe. Utilisé seul, il
                             désigne le traître.

                             - Au contraire, le noir est utilisé pour les personnages droits et
                             honnêtes et, combiné à d’autres couleurs, indique diverses sortes
                             de caractères loyaux mais rudes.

                             - Le bleu est la couleur des personnages courageux, arrogants
                             voire féroces.

                             - Le jaune associe à ces caractères l’intelligence.

- Le marron est la couleur des esprits malfaisants et des tempéraments instables.

- L’or et l’argent sont celles des êtres surnaturels.




                                             ~ 26 ~
中国艺术



电影:

这似乎是一个很长时间的时候,在中国电影人在艺术和测

试工作保留小暗间西预测。

今天,中国电影是必要的。冠价格,董事在国际舞台聚光
灯下。而中国提供了丰富的

人才只是等待被发现。中国市场是第七艺术似乎仍然有光
明的前途他。 在中国的第一部影片放映了 1896 年的地方,
仅一年后,卢米埃尔兄弟。      1905 年,山定军中国是第

一个纪录片拍摄。在 20 年代的电影注重娱乐和农村生活

场景,而在民族色彩的作品,而不是为特征的 30 年代。

与此同时,好莱坞类型电影的发展。宣传和审查纪念文革

时期。在您带来光明“的制片人的第亓代”作为陈凯歌和

张艺谋谁批评共产党秘密。 1989 年后出现的年轻艺术家

“的第六代的电影人”转向城市,经常秘密,类似于“社

会现实主义”。中国电影还包括描述为“更快乐,更情绪

化”,由中国导演尹答危比那些来自中国大陆香港和台湾

             ~ 27 ~
电影。 横店,中国好莱坞 位于上海附近,横店,在十年

前穷村已成为世界上最大的电影制片厂。     13 集电影的

传播超过 330 公顷。横店建设带来永久开放,如紫禁城和

宫殿,寺庙和历史的街道装饰游客。场地已举办 300 多队

从一开始就由导演克里斯多夫甘斯(狼的兄弟)为鬼步者,
他

的新电影在发布 2010 年同名影片改编的游戏选择。 一个

蓬勃发展的市场 402 片产于中国,2007 年,据官方消息。

中国成为世界第三电影生产国,仅次于印度和美国。一个

动力,这也是从中国生产商和经销商明显。经过中国电影

集团,上海电影集团(SFG),是第二个电影制片厂将在
三月公布其首次公开招股。

明星 巩俐:一个 42 岁的张艺谋的缪斯和欧莱雅和联合国

教科文组织大使成功地建立了具有中国盒,艺伎回忆录和

迈阿密副国际舞台本身。 章子怡也已开始在 1998 年他与

张艺谋的职业生涯。在 29 日,美丽的哈巴狗谁成为卧虎

藏龙众所周知,藏龙发生前在美国和亚洲的职业生涯。




             ~ 28 ~
梁朝伟:香港演员 45 年开始作为一个简单的装饰套。在

谈的香港和台湾最大的电影制片人。色戒是他的最新影片。

新星 汤唯:在 28 岁的女演员被发现在色,由李安第一次

警告,在 2007 年威尼斯金狮晒太阳。但在中国电影审查

和广告中,汤唯变成纯粹的禁止。

周杰伦:这个台湾歌手和演员 29 年会上指出,在张艺谋

的诅咒中,他发挥了巩俐的儿子 周迅:在中国非常著名
的他的歌曲,电视剧和电影中,31 岁的女演员,主要是

观察到国外或在苏州河巴尔扎克和小裁缝中国。



剧院:

•中国影剧场:

中国的影子播放超过 2000 年。相传是对秦王朝(公元前

221 年,公元前 206 AD)楚汉两军结束了战争。刘邦,汉

军团长,发现自己被敌人包围在一个堡垒。他的顾问,张

良,那么有想法建立在皮革强化墙壁,数千人阻止敌人。

说服与气势宏伟的军队面对项羽,楚军团长,被迫退休。

这个传说的启发,后人催生了中国影戏。

              ~ 29 ~
小剧场挤满了人。中国的皮影戏蒙自 Xiogan 市湖北省提

供定期公开皮影戏。一般概述这是一个守卫塔高尊严举行,

似乎伴随着楚的锣钹和加强节奏的歌曲。一百多名观众的

吸收,在他们的眼皮底下展开戏剧。

秦离冈发挥特别好,”从一个侧面反映了他们,谁没有

错过机会看到了 20 年。着春节的,其间没有仸何展览期

间例外,我只是看的部分每天都变得有些依赖于它的阴。”

区这是孝感市云梦是闻名全国的湖北的皮影戏。据该区文

化中心的统计,将有不低于 26 部队在整个农村或城市显

示年。秦哩罡的剧团曾经是唯一的地区,但六人已造就了

今天。然而,秦是竞争出来的,其性能,它不同于其他部

队的人,每天聚集百余人,其中一些已经离开家在黎明和

走了公里,到达质量剧院。

现年 55 岁,他制定了阴影从小剧场激情。他开始在 70 年

代后期打,虽然这是连续 4 年去




             ~ 30 ~
上学,他的戏剧舞台,是比许多其他专业活着,因为它有

一个真正的天才模仿者。他终于实现了成为陆吁广春,影

剧场艺术家的最具影响力的区云梦最后弟子他儿时的梦想。



由秦所扮演的电视剧大多是他的主人的遗产,并主要针对

如神,周代东方的或者是隋唐演义各公国封圣流行的故事。

阴影的戏剧剧目是如此巨大,可以播放亓年秦先后不同的

戏剧。观众的年龄较大的成员认为他们真正的历史书。据

估计,超过一百万的人已经看到最新显示了艺术家。由门

票收入只有收入,秦可包括她的三个孩子上大学,建设现

代皮影戏。

然而,随着互联网和其他媒体的发展,青年离开战区和公

众正在成为老这是一个真正的威胁,这门艺术。

秦一直努力提高自己的剧目,音乐,提高他的出场,但

并没有帮助改变这种状况至今。面对老部下,皮影爱好者

的观众,他不禁有一个沉重的心脏(田与翡翠周超)。



中国戏曲:

           ~ 31 ~
古老的起源和演化的复杂为标志,中国传统戏曲继续借

用舞蹈,音乐,诗歌,杂技和步术本身,并最终成为一门

艺术。 从远古时代,诗歌,音乐和舞蹈是重要的。分别

在仪式舞蹈表演,以租金神,赶走恶灵,庆祝丰收。中国

戏剧艺术的再发现这些邪教,歌曲和舞蹈的合成,中国戏

曲的基本组成部分它的来源。



随后,这些艺术(歌曲,舞蹈,杂技... ...)各种形式

的传统聚集在“百游戏”,其通 在露天演出给标签。这

些“百场”逐渐成为一个在自己的权利,很快形成了一个

简单的艺术情节。还要注意的口头传统(故事和传说)的

影响培育了他的灵感的戏剧发展的重要性。根据该周(11

世纪



-   公元前 221 年)统治阶陪仪式舞蹈。春秋和战国,天

看到了专门为乐趣的玩家诸侯和贵族的出现。创建一个新

的组件是与汉族王朝(公元二世纪之前      - 之后的第二世

纪:步术或步术现在是表演的一部分。


              ~ 32 ~
第亓和第六世纪,而中国是分散成许多王国,每一个民族

的发展作出贡献的具体形式多样化的戏曲戏剧和初唐(公

元 618-907 年)时,法院确立了嘉丰或音乐学院,为艺术

家的培训工作。当时,音乐和舞蹈的蓬勃发展和影响力的

文学财富,提供新的主题为灵感的戏剧的可持续发展。

皇帝凰(又名玄宗 712-756)参与了表演艺术的发展他的

热情支持和创建,在 Xi'ian,以“梨花园”学院,第一

次正式机构和专业目前的城市汇集了 300 杰出艺术家。因

此,表演者被称为“的梨园弟子。”以前是很普遍的寻找

凰背后的戏剧场面,艺术家考虑作为他们的“守护神”它
的形象。



在宋代(960-1279),在音乐和戏剧创作取得了令人瞩目
的进展。我们目睹了杂剧,集音乐诗剧的出现,在开花的

杰作的乐趣和娱乐专用区的发展。

随着元代(1279-1368)由蒙古侵略者的时候,中国戏曲

知道其最终演变和达到其最 形式。 据消息人士透露,该

征服者仇恨促进了讽刺歌曲,讲故事,浪漫和戏剧发展,
             ~ 33 ~
根据他人,对蒙古人的存在促进了文学体裁访问的野蛮人,

出现了两种解释这也并不矛盾。此外,自唐,宋,有一个

文学运动接近的说书人,其作品在等待一个多分布艺,佛

教在场景中的文本了。

出现在屈原作品的名称,以便从品种相结合的古老传统,

已经公开表演对话,歌曲和音乐场面集,默剧,舞蹈和杂
技。

在明(1368-1644),还有就是在不同省份的地方剧种的

发展,与区域特色。屈原是由学校戏剧形式所取代,南坤

曲风格更加细化和文学中国主宰直到十九世纪的场景。



京剧的诞生将根据满族清朝(1644-1911)的地方。 有一

个小两个多世纪以来,在 1790 年,乾隆皇帝下令每个省

的最有才华的艺术家来发生在北京庆祝他 80 年。的成功

是不可否认的,这些不同的戏剧传统的许多决定留在首都。

两个剧团从安徽,湖北,组合也逐渐导致了京剧(京剧)

通过各自学科的合并:表演技巧,音乐,杂技。这种合成

已成为当地的形式等,代表当今戏剧流派“国家”。


             ~ 34 ~
两个部队在 1828 年从湖北,安徽,落户北京永久的结合

导致了一个新的戏剧风格,与公众狮子狗一炮打响的诞生。

此外,严重的政治危机,促成了昆曲衰落,有些学者已经

不再热衷于文学的忽视,京剧和龚菊开始向全国各地辐射
的帝国。



京剧复兴的沉溺暴力场面,在以前禁止昆曲战斗屈原的传

统。造成了分期和杂技他们是市民的喜悦,并确保其国际

声誉京剧真正的工作。



部队出现在大街上,临时搭建的看台上展开,在私人或在

茶馆也有几个放弃自己的使命,成为第一个永久的剧院。

直到 1911 年帝国灭亡,所有角色,包括女性角色是由男

性扮演。在此登记,梅兰芳,在上个世纪末诞生占据既作

为一个作家和服装设计师和演员一个突出的地方。而当,

后在 1911 年帝国灭亡,女性会在最后阶段,将在 1928 年

获准建立的第一个混合部队,艺术的美蓝方将是大多数女

演员的典范。


              ~ 35 ~
的风景,并在使用的配件非常温和的情况下表现如何,中

国歌剧保留了一个老的传统旅游精神。 符号代码或梁湘,

必须产生的演员来表达他的性格特征和感情的细微差别是

特别复杂。此代码设置的面部表情,动作的比赛,他的手

指的位置和他的脚。除了它的显著作用,代码签名大大有

助于中国戏曲的视觉美感。在过去的舞者恢复了中国戏曲

的玩家挥舞着白色丝绸和服装上的袖子缝一块长袖子轻量

级,并就现阶段的语言功能。要告诉大家,该乐团将开始

唱,演员动作双臂庄严,然后手腕的运动,它提出了这一

轮,使其回落。

手指的语言是最发达的,而在它的方式达到同样的精度,

为印度手印一样完美的。七个,包括最新的基本数字,

“手指指着”本身就是一个三十变化。 至于过程中,女

性正在慢慢地紧,两脚平行并拢,老妇女走慢了一步,更

广泛,有点不稳了。在男性的办法,脚被放置好前进,它

揭示了鞋底当你想以示区别。 中国戏曲是几个学术学科

的结合:舞蹈,音乐,歌曲,文学,杂技和哑剧。超过

300 种的地区运营商目前存在于中国,每个省的传统表达

了不同的运营商。京剧被视为最崇高的,但其他形式,如

            ~ 36 ~
昆曲和越剧的,都十分赞赏。一些少数民族也有自己的地

方戏。剧目的舞台技术和仍基本相同。每个表格原来是用
于旋律和方言使用。



曲目 该演出的灵感来自古典作品,通俗文学(幻想故事

或神话),传记,传说和历史事件。他们的消息经常开展

道德。人物和体现,如奉献给祖国,忠君,孝伟大传统美
德... ...



在中国戏曲的声音 中国戏曲两种方式把歌曲都为宣变调

的声音。假声是年轻和成熟的女性角色       - 一个当这些角

色是由男性扮演的遗产也许时间       - 和萧生的角色。对于

他们来说,运动是特别困难的,因为球员必须返回一个少

年动了谁破了嗓子。



自然的声音是用在男性角色和老女人。 这些故事是背诵

在言之凿凿的风格,通过对语言语调       - 中国是声调语言

- 以及某些词重读,突出的感受和人物的心情。


            ~ 37 ~
音乐 音乐是中国戏剧艺术的组成部分:它允许字符营地,

高喊旁白。它包括歌曲和乐队。后者是由带领的鼓手谁设

置的步伐。管乐器和字符串(文昌)和打击乐(步昌)组

成,他陪在共融的歌曲行事。但是,我们可以观察,按地

区,在乐队的组成和在当地民间曲调使用一些变化。

虽然舞台技术和剧目是所有歌剧,乐器,服装和方言根据

不同地区的文化。 传统乐团的特色就是它的非常小职员。
音乐家们坐在舞台的一侧,他们观看了演员。 打击乐器

发挥主导作用,标志着位置,标点声音和演员的手势。



•扁平鼓蛋皮区品牌测量和突出了朗诵和歌曲。这是他谁

收到后进行信号的演员乐团。

•鼓堂区曾在中国军队使用,宣布战斗开始。你听,特别

是在具有军事性质的部分吧,欢迎将军和战士条目。

•小龚晓罗伴随着人们的重要入口和出口。

•伟大的罗大锣伴随的英雄人物的动作,同时也是庆祝的

强烈感受:焦虑,痛苦,愤... ...


              ~ 38 ~
•钹或博伴随着带有浓厚的感情气质和暴力的人入境。



角色和人物 口译员不仅要演员和歌手了,但他们也擅长

的舞蹈和杂技艺术,掌握步术。经过基本训练,开始得很

早,通常在七,八年,旨在更特别为某种类型的角色的年

轻演员的素质。演员,谁在他的主人的权威研究,反过来

教他的知识从来没有打破。



京剧有四种角色类型:

1。而生,主要演员,包括他的胡子(老盛),少年或青

年第一(肖生),最后一个战士在杂技(吴生)专业认可
老人的角。

2。丹女性角色亓个号码:清漪,贤惠的中年妇女,花旦,

娇媚的,在柜门丹,女孩仍生活与他的父母,吴丹,甚至

勇敢的女战士,老挝担,老女人。

3。京或涂在脸上可以是强盗法官或一般。颜色的选择表

示她的妆容正是情绪状态或人物等级。在京,总是暴力和

崇高的,性格完美地表达了暴力和战斗场面。

             ~ 39 ~
4。白菜或丑角是识别白盘在他的眼睛和鼻子画。在什么

有益的作用可能是滑稽和古怪的性格,或坦率地说愚蠢,

它可以在角色简直是讨厌邪恶。

所有这些角色需要一个手势,化妆和自己的服装。



手势 演员必须按照精心编码的手势。变动遵循特定的规

则,是用来表达人物的性格和感情的细微差别。每一个动

作一个动作诱导。当他们是不足以解释的场景,演员使用
配件:

保持鞭手段,例如,在马背上的演员是。这个姿势也受与

破译身体语言的协议必须了解的表现。队员们使用基本手

势,很程式化,有时夸张,但是,所有这些都从日常生活

来。因此,当行动发生在夜间进行,演员们必须确保观众

感知他周围的黑暗。



舞台和装饰 人们不能谈论真正的风景,这是只有在现代

永久剧院最近创新相关的陈述。简单的饰反映了古老的传

统旅游,在街上或在茶馆的部队,然后生产户外。 现场

            ~ 40 ~
是传统的三面开放和游戏是由墙壁加入。没有细节可以找

到时间或地点的行动,只有行动者可以发现它们。周围的

场景驱动方式,例如,“走千里。” 该装饰减少到最简

单的形式,通常一张桌子和两把椅子。他们实际上已针对

不同游戏的阴谋几个功能只允许艺术家们将其分配给他们
的真正含。



服饰 如果化妆的心理品格和道德品质的重点,对服装适

用相同的原则,他们的社会地位。有铠甲,法院礼服或裙

装的学者,往往与羽毛装饰的帽子,腰带,鞋子,假发和

人工胡须更长,更比现实美丽。穿着礼服的男人是一种很

高的社会地位,公务员,学者和粉墨高级官员的标志。在

战斗中,着装是很长的编织刺绣取代工作,但是,请记住

礼服。相反,普通百姓不穿上衣和裤子。

外套颜色的分类可以细化的字符级或立场:它承认皇帝的

颜色黄色,红色,在高级官员,在紫色,绿色或深蓝色的

高级官员。最后,服装往往装饰着很长的袖子从而起到了

演员的身体语言的重要作用。


           ~ 41 ~
化妆 中国戏曲有升高的化妆艺术,一门艺术。比仸何其

他成分的作用更多,它可以识别从登场人物的细微差别。

乍一看,观众需要知道什么样的人,他是处理:忠诚,善

良或险恶。妆突出了人物的心理和思想品德。有两种“面

孔”类型:面粉和涂面。在脸上涂脂抹粉,是最常见的。

黑眼睛眉毛延长线环状加入细线,鲜红的嘴唇,但是,少

的中老年人和中年男性明显。 但它涂在脸上的化妆艺术

上超过中国的边界。在京,并在较小程度上,在白菜,化

妆到一个对生活在一个面具,表示该快捷方式本身的性格

演员象征性的发展真正面临重塑的线。 占主导地位的性

格特征是表达了主色和辅助色和绘图合格:



•红色是忠诚的原因是英雄的色彩。

•紫色,认为是红子类别,表示相同的特质,但衰减。

•的狡猾,复杂的性格白色标志。单独使用时,指叛徒。

•相比之下,黑色用于公平和诚实的字符,并与其他颜色

组合,说明文字忠诚,但各种困难。

.蓝色是色彩的人物勇敢,傲慢,甚至凶猛。
           ~ 42 ~
•与这些人物相关的情报黄色。

•棕色是邪恶的精神气质和不稳定的颜色。

•黄金和白银是鬼神的人。




                                 Paragraphe en chinois :



 Français :

1)    J’aime l’art en général.

2)    Je pratique la peinture, le théâtre et la sculpture.

3)    Cette année je suis rentrée dans une école d’art.

4)    Tous les samedis je prends des cours de sculpture avec mes amies.

5)    Ce soir nous allons voir une pièce de théâtre à Annecy.

6)    J’aime les artistes contemporains.

7)    La photographie est un art.

8)    La semaine prochaine nous allons voir une exposition.

9)    Le théâtre est un moyen d’expression.

10)   Mon frère fait des études de cinéma.




 Pinyin :

1)    Wǒ xǐhuān yìshù.

2)    Wǒ huìhuà, yǎnxì hé diāokè.


                                        ~ 43 ~
3)    Wǒ jīnnián kǎojìn le yìshù xuéxiào.

4)    Měige xīngqī liù, wǒ gēn hǎo péng yǒu yī qǐ qùxué diāokè.

5)    Wǒmen jīntiān wǎnshàng yào qù kàn xì.

6)    Wǒ xǐhuān xiàndài yìshùjiā.

7)    Shèyǐng shì yī zhǒng yìshù.

8)    Xiàxīngqī wǒmen yào qù kàn zhǎnlǎn.

9)    Yǎnxì shì yīzhǒng biǎoyǎn fāngshì.

10)   Wǒ dìdì yánjiū diànyǐng.



 Caractères :

1)    我喜欢艺术。

2)    我绘画,演戏和雕刻。

3)    我今年 进了艺术学校。

4)    每个星期六,我根好朋友一起去学雕刻。

5)    我们今天晚上要去看戏。

6)    我喜欢现代艺术家。

7)    摄影是一种艺术。

8)    下星期我们要去看展览。

9)    演戏是一种表演方式。

10)   我弟弟研究电影。




                                     ~ 44 ~

Más contenido relacionado

Destacado

Histoires du journalisme informatique - Conférence à l'Institut des Sciences ...
Histoires du journalisme informatique - Conférence à l'Institut des Sciences ...Histoires du journalisme informatique - Conférence à l'Institut des Sciences ...
Histoires du journalisme informatique - Conférence à l'Institut des Sciences ...Luc Fayard
 
Les avant-gardes_1
Les  avant-gardes_1Les  avant-gardes_1
Les avant-gardes_1Joel Remaud
 
Le portrait dans l'histoire de l'art . Musecole édition 2013
Le portrait dans l'histoire de l'art . Musecole édition 2013Le portrait dans l'histoire de l'art . Musecole édition 2013
Le portrait dans l'histoire de l'art . Musecole édition 2013Ali Alami
 
Salon du Végétal - La COULEUR fait vendre - TENDANCES 2012/2013 et APPLICATIO...
Salon du Végétal - La COULEUR fait vendre - TENDANCES 2012/2013 et APPLICATIO...Salon du Végétal - La COULEUR fait vendre - TENDANCES 2012/2013 et APPLICATIO...
Salon du Végétal - La COULEUR fait vendre - TENDANCES 2012/2013 et APPLICATIO...Hortea
 
Eclectisme, avaant garde & mouvement moderne
Eclectisme, avaant garde & mouvement moderneEclectisme, avaant garde & mouvement moderne
Eclectisme, avaant garde & mouvement moderneSami Sahli
 

Destacado (8)

Histoires du journalisme informatique - Conférence à l'Institut des Sciences ...
Histoires du journalisme informatique - Conférence à l'Institut des Sciences ...Histoires du journalisme informatique - Conférence à l'Institut des Sciences ...
Histoires du journalisme informatique - Conférence à l'Institut des Sciences ...
 
Organigramme Art
Organigramme ArtOrganigramme Art
Organigramme Art
 
Les avant-gardes_1
Les  avant-gardes_1Les  avant-gardes_1
Les avant-gardes_1
 
Séance 7 octobre
Séance 7 octobreSéance 7 octobre
Séance 7 octobre
 
Le portrait dans l'histoire de l'art . Musecole édition 2013
Le portrait dans l'histoire de l'art . Musecole édition 2013Le portrait dans l'histoire de l'art . Musecole édition 2013
Le portrait dans l'histoire de l'art . Musecole édition 2013
 
Art nouveau
Art nouveauArt nouveau
Art nouveau
 
Salon du Végétal - La COULEUR fait vendre - TENDANCES 2012/2013 et APPLICATIO...
Salon du Végétal - La COULEUR fait vendre - TENDANCES 2012/2013 et APPLICATIO...Salon du Végétal - La COULEUR fait vendre - TENDANCES 2012/2013 et APPLICATIO...
Salon du Végétal - La COULEUR fait vendre - TENDANCES 2012/2013 et APPLICATIO...
 
Eclectisme, avaant garde & mouvement moderne
Eclectisme, avaant garde & mouvement moderneEclectisme, avaant garde & mouvement moderne
Eclectisme, avaant garde & mouvement moderne
 

Similar a L'art

The Performing arts
The Performing artsThe Performing arts
The Performing artsjanadiab90
 
Arch i programme 06-17 issue 3
Arch i programme 06-17 issue 3Arch i programme 06-17 issue 3
Arch i programme 06-17 issue 3CosminCH
 
Agenda culturală ARCH-I pe luna octombrie 2015, actualizată
Agenda culturală ARCH-I pe luna octombrie 2015, actualizatăAgenda culturală ARCH-I pe luna octombrie 2015, actualizată
Agenda culturală ARCH-I pe luna octombrie 2015, actualizatăCosminCH
 
Agenda culturală ARCH-I pe luna iulie 2015
Agenda culturală ARCH-I pe luna iulie 2015Agenda culturală ARCH-I pe luna iulie 2015
Agenda culturală ARCH-I pe luna iulie 2015CosminCH
 
Qu'est ce qu'un portrait
Qu'est ce qu'un portraitQu'est ce qu'un portrait
Qu'est ce qu'un portraitchevalierdunand
 
Urban Music Painty
Urban Music PaintyUrban Music Painty
Urban Music PaintyAbakuya
 
Agenda culturală ARCH-I pe luna noiembrie 2015
Agenda culturală ARCH-I pe luna noiembrie 2015Agenda culturală ARCH-I pe luna noiembrie 2015
Agenda culturală ARCH-I pe luna noiembrie 2015CosminCH
 
Demoiselles d'Avignon
Demoiselles d'AvignonDemoiselles d'Avignon
Demoiselles d'AvignonRogeralbert
 
Demavignon
DemavignonDemavignon
Demavignonljvdb
 
الاستعارة في الفن
الاستعارة في الفنالاستعارة في الفن
الاستعارة في الفنAzza MKAOUAR
 
Dossier pedagogique reno-def
Dossier pedagogique reno-defDossier pedagogique reno-def
Dossier pedagogique reno-deftice64
 
Programme du Festival de danse de Cannes
Programme du Festival de danse de CannesProgramme du Festival de danse de Cannes
Programme du Festival de danse de CannesLECREURER
 
Arch i programme 05-17 issue 2
Arch i programme 05-17 issue 2Arch i programme 05-17 issue 2
Arch i programme 05-17 issue 2CosminCH
 
Ame gallery le monde de l'art selon e.t.-040614 festival in situ aubervillier...
Ame gallery le monde de l'art selon e.t.-040614 festival in situ aubervillier...Ame gallery le monde de l'art selon e.t.-040614 festival in situ aubervillier...
Ame gallery le monde de l'art selon e.t.-040614 festival in situ aubervillier...Antoine Mercier-ame
 

Similar a L'art (18)

The Performing arts
The Performing artsThe Performing arts
The Performing arts
 
Arch i programme 06-17 issue 3
Arch i programme 06-17 issue 3Arch i programme 06-17 issue 3
Arch i programme 06-17 issue 3
 
I) scene de genre et vedutisme
I) scene de genre et vedutismeI) scene de genre et vedutisme
I) scene de genre et vedutisme
 
Agenda culturală ARCH-I pe luna octombrie 2015, actualizată
Agenda culturală ARCH-I pe luna octombrie 2015, actualizatăAgenda culturală ARCH-I pe luna octombrie 2015, actualizată
Agenda culturală ARCH-I pe luna octombrie 2015, actualizată
 
Agenda culturală ARCH-I pe luna iulie 2015
Agenda culturală ARCH-I pe luna iulie 2015Agenda culturală ARCH-I pe luna iulie 2015
Agenda culturală ARCH-I pe luna iulie 2015
 
Qu'est ce qu'un portrait
Qu'est ce qu'un portraitQu'est ce qu'un portrait
Qu'est ce qu'un portrait
 
Marie Eve PréSentatique
Marie Eve PréSentatiqueMarie Eve PréSentatique
Marie Eve PréSentatique
 
Urban Music Painty
Urban Music PaintyUrban Music Painty
Urban Music Painty
 
Agenda culturală ARCH-I pe luna noiembrie 2015
Agenda culturală ARCH-I pe luna noiembrie 2015Agenda culturală ARCH-I pe luna noiembrie 2015
Agenda culturală ARCH-I pe luna noiembrie 2015
 
Demoiselles d'Avignon
Demoiselles d'AvignonDemoiselles d'Avignon
Demoiselles d'Avignon
 
Demavignon
DemavignonDemavignon
Demavignon
 
الاستعارة في الفن
الاستعارة في الفنالاستعارة في الفن
الاستعارة في الفن
 
Dossier pedagogique reno-def
Dossier pedagogique reno-defDossier pedagogique reno-def
Dossier pedagogique reno-def
 
Programme du Festival de danse de Cannes
Programme du Festival de danse de CannesProgramme du Festival de danse de Cannes
Programme du Festival de danse de Cannes
 
Catalogue 2004
Catalogue 2004Catalogue 2004
Catalogue 2004
 
Arch i programme 05-17 issue 2
Arch i programme 05-17 issue 2Arch i programme 05-17 issue 2
Arch i programme 05-17 issue 2
 
Cath blanc-new
Cath blanc-newCath blanc-new
Cath blanc-new
 
Ame gallery le monde de l'art selon e.t.-040614 festival in situ aubervillier...
Ame gallery le monde de l'art selon e.t.-040614 festival in situ aubervillier...Ame gallery le monde de l'art selon e.t.-040614 festival in situ aubervillier...
Ame gallery le monde de l'art selon e.t.-040614 festival in situ aubervillier...
 

Más de nicolaschinois (20)

Car. module 10
Car. module 10Car. module 10
Car. module 10
 
Phrases module 9
Phrases module 9Phrases module 9
Phrases module 9
 
Car. module 9
Car. module 9Car. module 9
Car. module 9
 
Phrases module 8
Phrases module 8Phrases module 8
Phrases module 8
 
Car. module 8
Car. module 8Car. module 8
Car. module 8
 
Phrases module 7
Phrases module 7Phrases module 7
Phrases module 7
 
Car. module 7
Car. module 7Car. module 7
Car. module 7
 
Phrases module 6
Phrases module 6Phrases module 6
Phrases module 6
 
Car. module 6
Car. module 6Car. module 6
Car. module 6
 
Phrases module 10
Phrases module 10Phrases module 10
Phrases module 10
 
Phrases module 9
Phrases module 9Phrases module 9
Phrases module 9
 
Phrases module 8
Phrases module 8Phrases module 8
Phrases module 8
 
Phrases module 7
Phrases module 7Phrases module 7
Phrases module 7
 
Phrases module 6
Phrases module 6Phrases module 6
Phrases module 6
 
Car. module 10
Car. module 10Car. module 10
Car. module 10
 
Car. module 9
Car. module 9Car. module 9
Car. module 9
 
Car. module 8
Car. module 8Car. module 8
Car. module 8
 
Car. module 7
Car. module 7Car. module 7
Car. module 7
 
Car. module 6
Car. module 6Car. module 6
Car. module 6
 
Phrases module 5
Phrases module 5Phrases module 5
Phrases module 5
 

L'art