PPT 2 Pagsasaling Wika at mga paraan kung paano magsalin
Pagsusuri ng isang pagsasalin
1.
2. Panimula
Ang gawaing pagsasalin may malaking
naitulong sa mga kabataang Pilipino tulad ko. Isa
itong pagsasaling kwento mula sa wikang English
tungo sa wikang Filipino ang nilalaman nito ay ang
mga makabuluhang paraan ng pagsasalin kung
paano ito isinalin ng may-akda. Ginawa ito upang
madagdagan ang kaalaman ng mga mambabasa at
mag-aaral. Ang kwentong ito ay sinubukang sinilin
ni Pantonial Randel,at bilang may-akda sa gawain
niya ay sinuri ko yong mga paraan at tiknik ng
kanyang ginagamit kung paano niya ito isinalin ang
naturang kwento at ang mga kahinaan sa
pagsasalin.
3. May mga teorya din akong binanggit sa
paglalahad para ito yong basehan ng inyong
pagbasa sa nilalaman. Ginawa ko ito upang
mapalawak ang inyong kaalaman sa pagsasalin
o tayo at naniniwala ang may akda na sa
pamamagitan nito ,madagdagan ang inyong
kaalaman. Para rin may maidagadag kayong
opinion ukol sa gawaing ito. Ang translator ay
naglaan ng oras upang bigyang buhay at isalin
itong kweto. Maliban pa rito mapahasa ang
inyong kaalaman sa pamamagitan ng
pagbibigay ng sariling reaksyon sa binasa. Kaya
hinihikayat kayong ng may-akda na magsalin
tulad ko at ni Pantonial, baka kayo na ang
mapiling isa sa pinakamagaling na magsalin sa
boung mundo.
4. Inaamin ng may-akda na may kaunting
pagkakamali nitong proyektong ito.ang
proyektong ito ay inilaan sa lahat ng
mambabasa upang matugunan naman
ang mga kabataang Pilipino. Kung may
probblema kayo o komentaryo i-text o di-
kaya’y tumawag sa aking cellphone #
09056118174. Inaasahan ng may-akda na
marami kayong matutunan.
5. The Moon and the Great Snake
SINALIN NIYA SA WIKANG FILIPINO
NAGING
Ang buwan at ang Malaking Ahas
6. Ilang Bagay na Dapat Tandaan Hinggil sa
Wikang Kapag Nagsasaling-wika
• Bawat wika ay nakaugat sa kultura ng mga
taong likas na gumagamit nito.
• Bawat wika at may kani-kaniyang
natatanging kakanyahan.
• Ang isang salin ,upang maituring na mabuting
salin, ay kailangang maunawaan at
tanggapin ng pinag-uukulang pangkat na
gagamitin nito.
• Sa pagsasalin ay lagging isaisip ang pagtitipid
sa mga salita.
7. o Kung walang maitumbas na salita sa isang
salitang isinasalin,o kaya’y walang eksaktong
katumbas na maibigay, maaring gawin ang
alinman sa mga sumosunod:a) hiramin ang
salitang isinisalin at baybayin ito nang ayon sa
ating palabaybayan,b)alamin ang mga sinonimo
o kakahulogan ng salita at baka sakaling mas
medaling tumbasan ang mga isa sa mga
iyon,c)alamin ang katumbas sa wikang kastila
at baka madali itong hiramin,d)alamin kung
may katumbas ang salita sa alinman sa mga
principal na wikang katutubo at siyang
hiramin,e)lumikha.
8. • Kung may magkaroon ng ibang pakahulogan sa
itutumbas na salita, humanap ng ibang maaring
ipalit dito.
• Kung may kahirapang isalin ang pamagat, isalin
ito pagkatapos maisalin ang buong teksto ng
materyales na isinasalin.
• Ang kawalan ng lubos na tiwala sa likas na
kakayahan ng wikang pinagsasalinan ay nauuwi
sa panggagaya o panghihiram hindi lang ng mga
salita kundi pati mga idyoma, katutubong
paraan ng pagpapahayag, balangkas ng
Pangungusap, sa wikang isinasalin.
9. Proseso kung papaano sinalin ni
Pantunial Randel , ganito ang aking
ginawang gayagram
SOURCE
LANGUAGE/ RECEPTOR
SIMULAANG LANGUAGE/
KAHULOGAN TUNGUHANG
LINGGWAHE
LINGGWAHE
10. Sa kanyang pagsasalin ay gumamit siya ng
pitong paraan sa pagsasalin ito yong
sumosunod:
a.)Word for word na paraan,
b)literal na paraan,
c.)matapat na paraan,
d.)Improvement o pagpapabuti na paraan,
e.)pagpapaikli na paraan,
f.)pagdaragdag naparaan.
11. Unang
saknong Ang ulan ay naglaho, ang buwan ay tumimgin
paibaba doon sa maliwanag na langit, at sa damohan
na mayroong namamatay na mga damo na
nangangamoy basa, pagkatapos ng malakas na bagyo.
May isang daga na tumakbo patungo sa matatalas na
damo na malapit sa bahay ng mandingmang Agila, at
ang ibang Aso ay napapailalim sa mga nakakakot na
hayop bilang pananggana sa katawan. Ang maliliit na
lalaking baka ay naghahagis ng bato doon sa
damohan, para takotin ang koneho sa kanyang
pinagtaguan, para umalis ,kasabay ang pataginting ng
tinig nito.tumayo sila at nakinig hanggang sa mawala
ang ingay ng mga koneho, pagkatapos pumunta sa
bahay sa kung saan sila’y parehong ginalang gaya ng
mandirigmang agila. Sa wakas sila’y nagsalita.
12. Sa unang pangungusap ng kanyang
ginagamit na paraan ay letiral o one to
one transalation. Pagkatapos ang
pangalawang ginagamit niya na tiknik ay
pagdaragdag at ang pangatlong
pangungusap na kanyang ginagamit ay
matapat o faithful na paraan sa
pagsasalin. At ang pinakahuling
ngungusap na ginagamitan niya ng
pagdaragdag o additiona/expansion
translation.
14. Simulaang linggwahe Salin ni Pantonial Randel Tamang salin A.KULANG
SA SALIN
1. The rain had passed. Ang ulan ay naglaho. Nang matapos ang ulan.
2Tthe moon looked down Ang buwan ay tumingin Ang buwan ay tumingin sa
from a clear sky. paibaba doon sa ibaba mula sa maliwanag
maliwanag na langit. na langit.
3. She ran away;ran to the Siya ay napatakbo patungo Siya’y tumakbo ng mayayo,
Sun’s lodge and left the sa tinitirahan ng araw ang patungo sa bahay ng araw
snake on the hill. buwan at iniwan ang ahas at iniwan ang ahas
sa bundok. bundok.
15. Simulaang linggwahe Salin ni Pantonial Tamang salin KULANG
SA
Randel
SALITA.
1.”well,”continued the “Mabuti,”pagpapatuloy sa “Mabuti,”nagpapatuloy
storyteller. tagapagsalaysay. ang tagapagsalaysay.
2. and the bushes, and At sa damohan na At sa maliliit na
the died grass smelled mayroong namamatay ng ponungkahoy at sa
wet. mga damo na ngangamoy basang patay
nangangamoy basa. na damo.
3. Sometimes this is not Kadalasan hindi ito Minsan ito ay hindi
so, but that is part of masyadong talaga mangyari,pero
another story. mangyari,pero ito ay yan ay ibang bahagi na
parte sa ibang kwento. ng kwento.
16. KAHINAAN SA SALIN
Ito yong panghuli kung pagsususri sa
kanyang pagsasalin,kahinaan sa pagsasalin. Siya’y
kulang sa kaalaman sa kanyang pagsasalin doon sa
kwento ay may mga mali.Hindi niya pinag-isipan ng
mabuti ,yong kanyang salin bago ito finalays.May
kaunti lamang naman yong kanyang pagkakamali sa
kanyang pagsasalin sa kwento. Sapagkat may kaunting
dapat bagohin sa kanyang pagsasalin. Yong
pagdadaragdag niya ng mga salita ,bawasbawasan ng
kaunti dahil mag-iba nayong diwa kung marami itong
maidagdag na salita. Isa ito sa mga kahinaan ng yong
salin at higit sa lahat ay kulang sa bukabolaryo dahil
wala siyang maitumbas na isang salita tungo sa ibang
salita.
17. Konklusyon
Sa kabuang pagsasalin ay may nabasa akong hindi
kanais-nais pero sa bandang huli ay nalaman ko na
yon pala ang dahilan kung bakit nagkaganon ang
translator. May nakitang akong mga pagkakamali
sapagsasalin ngunit marami din akong nakuhang mga
mahahalagang impormasyon kung papaano magsali
ang isang tao. Pero ok, lang basta ang importante ay
ang diwa ay nakuha parin at naglaan naman siya ng
oras para sa kanyang pagsasalin. May kaunti akong
mga kamalian na nakita sa kanyang pagsasalin ngunit
may kasabihan sa mga Cebuano”wala ni isa kanato
dinhi sa kalibutan matarong”kaya tanggap ko ang
kanyang pagsasalin kahit may kaunting pagkakamali
18. Unang-una ang kanyang pagsasalin ay hindi isa lamang ang
kanyang ginamit na tiknik at mga paraan, kaya bilang panapos
sa kanyang gawain ay ipagpatuloy niya ang kanyang pagsasalin
dahil darating din ang araw na malalaman rin niya ang kanyang
pagkakamali noon at ngayon sa kanyang pagsasalin. Alam ko at
natin na may kakulangan pa siya sa kanyang pagsasalin at sa
kanyang bokabolaryo sa pagsasalin. Pero sa kalaunan
mababawi rin niya ang kanyang mithiin sa pagsasalin. Minsan
kase akala natin na tama na an gating salin yon pala ay hindi
,kaya naranasan ko rin ang ganitong sitwasyon. Pero
naniniwala ako sa Poong May Kapal na nahanda siyang
tulongan tayo sa gitna ng kagipitan tulad ng gipit sa kaalaman
sa pagsasalin at iba pa. Magaling siya at matalino siya sa
pagsasalin. Yon lang sana ipagpatuloy ang kanyang ganiyong
katangian ng sa ganon ay makakatulong siya sa ibang tao o sa
ibang mga mag-aaral.
19. Salamat po sa
inyong
pakikinig
Inihanda ni:
Regan A. Ronulo