On Monday, 6th September 2010, the Centre for Translation, Interpreting and Intercultural Studies at the University of Salford, United Kingdom is organising for the first time an International Online Conference in Translation and Interpreting Studies (OCTIS1 2010) on “Research in Translation and Interpreting Studies: Methods of the Past, the Present and the Future.”
1. OCTIS1 2010
International Online Conference in Translation and Interpreting Studies
Research in Translation and Interpreting Studies:
Methods of the Past, the Present and the Future
Monday, 6th September 2010
Conference Programme
Morning Sessions
Conference Please click here to access the session: http://tinyurl.com/OCTISmorning
Room Link
0930-0950 Conference Prof. Myriam Salama-Carr, University of Salford
opening
0950-1030 Keynote speech 1 Title (Robin Setton)
1030-1110 Keynote speech 2 Title tba
Break
1130-1145 Presentation 1 TRACE corpus alignment: The process of developing a new
electronic tool for language researchers,
Speaker: Roberto Pérez Gonzáles, Universidad de Léon,
Spain
1145-1200 Presentation 2 Multilingual Concordancers in the Translation Process: the How
and Why of Concordancing,
Speaker: Paola Valli, University of Trieste, Italy
1200-1215 Presentation 3 Conjunctions as Evidence of the Translation Universals,
Speaker: Yasmin Al-Kashef,Ain Shams University, Cairo, Egypt
1215-1230 Presentation 4 Multidisciplinarity in the present of Translation and Interpreting
Research: The specific case of community interpreters for the
Chinese in Catalonia,
Speaker: Mireia Vargas Urpi, Universitat Autònoma de
Barcelona, Spain
1230-1310 Keynote speech 3 Title tba
Lunch Break
Afternoon Sessions
Conference Please link here to access the session: http://tinyurl.com/OCTISafternoon
Room Link
1430-1510 Keynote speech 4 Title tba
Break
1520-1535 Presentation 5 Terminological Equivalence in European, British and Italian
Criminal Law Texts: A Case Study on Victims of Crime
Speaker: Katia Peruzzo, Università di Trieste, Italy
1535-1550 Presentation 6 Phraseology in English, Spanish and Italian Judgements
Phraseology in English, Spanish and Italian Judgments: A
Contrastive Study, Speaker: Gianluca Pontrandolfo, Università
di Trieste, Italy
1550-1605 Presentation 7 The translation of the lipogram,
Speaker: Ines Radionovas, University of Salford, UK
1605-1620 Presentation 8 The Fluidity of the ‘Original’ Text: Translating Francophone
Senegalese Women’s Literature into English
Speaker: Georgina Collins, University of Warwick, UK
1620-1630 Conference Closing Prof. Myriam Salama-Carr, University of Salford