SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 11
Descargar para leer sin conexión
Les bases appliquées de l’allemand
© Kerstin Teixido pour Passerelles : Communication interculturelle
Le plaisir d’apprendre l’allemand
La découverte d’une langue étrangère ouvre toujours sur un nouvel univers et enrichit la vie
quotidienne. Ce guide vous montre comment vous pouvez développer votre créativité, aiguiser vos sens
et augmenter votre efficacité pour (re-) trouver le goût de pratiquer l’allemand pour savoir
communiquer dans des situations courantes.
Intégrez l’allemand dans votre vie quotidienne
- Exploitez les moments d’attente pendant votre journée : Vous prenez le métro, vous attendez le bus, un
rendez-vous? Utilisez ces quelques minutes pour une petite « gymnastique linguistique » : révisez quelques
chiffres, les mois de l’année, vos activités préférées …
- Cherchez les endroits dans votre ville où vous pouvez trouver des documents authentiques, des
journaux, des produits - et surtout des Allemands : bibliothèques, maisons de culture, manifestations
culturelles…
- Regardez vos films préférés en version allemande, avec ou sans sous-titres.
- « Décorez » votre maison : affichez des pense-bêtes sur la glace de votre salle de bain, un placard
dans la cuisine, à coté de votre lit.
- Ecrivez votre vocabulaire personnel choisi dans un petit cahier qui vous accompagne partout..
Ecrivez un journal : Vos activités quotidiennes, un voyage, la description de votre entourage, d’une
personne, un film ou un livre que vous appréciez.
- Internet offre une multitude des possibilités pour pratiquer l’allemand ! Abonnez-vous à des newsletters
des journaux et des sites qui vous intéressent.
Faites de la gymnastique linguistique
- Prononcez l’expression que vous voulez apprendre à haute voix, répétez-la plusieurs fois, savourez-la.
Parler est beaucoup plus efficace que « penser une langue ». Votre bouche est un instrument. Vous
n’apprenez pas non plus à jouer au piano seulement dans la tête.
- Marchez pendant que vous êtes en train de réviser votre vocabulaire.
- Pour mémoriser un verbe, faites le geste qui va avec.
- Exagérez, faites du théâtre ! Lisez un texte à haute voix, prononcez-le avec un ton triste, furieux,
enthousiaste.
© Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
Faites appel à votre imagination
- Faites-vous des images. C’est facile pour les objets concrets et demande un peu d’imagination pour les
expressions abstraites. Ne restez pas logique et objectif. Intégrez vos souvenirs, vos sensations, vos rêves.
- Ecrivez des petites poésies, inventez des rimes, et ne craignez pas le regard sévère de Goethe.
- Construisez des chaînes associatives : Sommer – Ferien - Meer … Regardez la mer bleue, écoutez le
bruit de vagues et le rire des enfants, sentez les parfums de la garrigue.
Systématisez
- Choisissez bien les mots et les expressions que vous voulez apprendre. Apprenez toujours dans le
contexte.
- Trouvez des familles de mots, décomposez-les, cherchez des synonymes et des antonymes.
- Vous ne mémorisez que ce que vous avez compris!
Jouez
- Ecrivez les mots et les expressions que vous voulez apprendre sur de petites cartes : un côté le mot en
français, de l’autre côté le mot en allemand : les noms avec l’article, les verbes à l’infinitif, d’éventuelles
irrégularités, phrases clés… Créez ainsi votre propre système et votre « trésor de mots » personnel.
- Piochez dans votre « boite á trésors » quand vous avez un moment de libre : Vous connaissez la
traduction ? La conjugaison ? Vous savez faire une phrase avec plusieurs cartes ?
- Prenez un dé : 1=ich, 2=du, 3=er, sie, es, man, 4=wir, 5=ihr, 6=sie, Sie. Prenez les cartes avec les verbes
irréguliers que vous voulez réviser et construisez un circuit. Lancez le dé et conjuguez selon le schéma.
Jouez seul ou à plusieurs, inventez vos propres règles, combinez plusieurs cartes, faites des phrases,
utilisez plusieurs temps, imaginez des petites histoires.
Soyez positifs
- Apprenez à petites doses, faites des pauses.
- Ne faites qu’une seule chose à la fois.
- Bannissez les idées comme « je ne peux pas », « je veux bien, mais … », « il est trop tard » …. Soyez
affirmatifs : Je peux ! Je fais !
Le saviez-vous ?
Nous retenons 10% de ce que nous lisons, 20% de ce que nous écoutons, 30% de ce que nous voyons,
50% de ce que nous voyons et écoutons, 70% de ce que nous disons et jusqu’à 90% de ce que nous
faisons.
© Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
Präsentation
Ich heiße … Je m’appelle …
Mein Name ist … Mon nom est …
Ich bin … Je suis …
Wie ist Ihr Name? Quel est votre nom?
Ich wohne in … J’habite à …
Wo wohnen Sie? Où habitez-vous?
Wie ist Ihre Adresse? Quelle est votre adresse?
Wo ist das? Où est-ce?
Ich arbeite für … Je travaille pour …
Für wen arbeiten Sie? Pour qui travaillez-vous?
Meine Telefonnummer ist… Mon numéro de téléphone est …
Wie ist Ihre Telefonnummer? Comment est votre numéro de téléphone ?
Ich habe j’ai ich bin je suis
Glück de la chance Franzose Français
eine Frage une question Französin Française
Kopfschmerzen mal à la tête Angestellter employé
keine Zeit pas le temps Angestellte employée
Hunger faim selbständig indépendant, e
ein Problem un problème verheiratet marié, e
ein Haus une maison ledig célibataire
einen Sohn un fils glücklich heureux/heureuse
eine Tochter une fille zufrieden content,e
Ich möchte je voudrais Ich gehe je vais
essen manger ins Restaurant au restaurant
schlafen dormir ins Hotel à l’hôtel
nach Hause rentrer ins Kino au cinéma
ein Bier une bière in die Stadt en ville
telefonieren téléphoner ins Büro au bureau
ein Taxi un taxi nach Deutschland en Allemagne
eine Information une information nach Frankreich en France
Sie einladen vous inviter nach Hamburg à Hamburg
Die Uhrzeit
Wie spät ist es? Quelle heure est-il?
1:00 Es ist ein Uhr
2:00 Es ist zwei Uhr
3:10 Es ist drei Uhr (und) zehn (Minuten)
Es ist 10 nach drei
4:15 Es ist vier Uhr fünfzehn
Es ist viertel nach vier
5:30 Es ist fünf Uhr dreißig
Es ist halb sechs
6:40 Es ist sechs Uhr vierzig
Es ist zwanzig vor sieben morgens du matin
7:45 Es ist sieben Uhr fünfundvierzig mittags à midi
Es ist viertel vor acht abends du soir
© Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
Orientierung und Transport
der Bus le bus
die Bahn le train
der Bahnhof la gare
das Auto la voiture
das Taxi le taxi
das Flugzeug l’avion
der Flughafen l’aéroport
das Ticket le ticket
die Hinfahrt l’aller
die Rückfahrt le retour
die Reise le voyage
die Post la poste
die Bank la banque
der Geldautomat le distributeur de billets
der Weg le chemin
die Strasse la rue
das Haus la maison
der Parkplatz le parking
die Kirche l’église
das Rathaus la mairie
das Hotel l’hôtel
das Restaurant le restaurant
das Zentrum le centre
das Kino le cinéma
das Messegelände le parc des expositions
die Polizei la police
das Museum le musée
der Arzt le médecin
das Krankenhaus l’hôpital
die Apotheke la pharmacie
Gehen Sie rechts allez à droite
links à gauche
geradeaus tout droit
weiter continuez
Entschuldigung, wie komme ich ins Zentrum?
Excusez-moi. Comment est-ce que je vais au centre-ville ?
Das ist ganz einfach. Sehen Sie die Ampel? Dort gehen Sie rechts, dann links, und dann immer
geradeaus.
C’est très simple. Vous voyez le feu? Là, vous tournez à droite, ensuite à gauche et puis toujours
tout droit.
© Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
Im Hotel
die Rezeption la réception
der Eingang l'entrée
der Ausgang la sortie
der Konferenzraum la salle de conférence
die Bar le bar
das Einzelzimmer la chambre simple
das Doppelzimmer la chambre double
der Gang, der Flur le couloir
die Etage, der Stock l'étage
die Toilette les toilettes
das Bad la salle de bain
die Dusche la douche
der Aufzug, der Fahrstuhl l'ascenseur
Guten Tag. Was kann ich für Sie tun?
Bonjour. Que puis-je faire pour vous?
Ich habe ein Doppelzimmer reserviert.
J’ai réservé une chambre double.
Wie ist Ihr Name, bitte?
Comment est votre nom, s’il vous plaît ?
Sie haben Zimmer Nummer vier im zweiten Stock.
Vous avez chambre n°4 au deuxième étage.
Hier ist Ihr Schlüssel/ Ihre Magnetkarte.
Voici est votre clé/ votre carte magnétique.
Wo ist Ihr Gepäck? Kann ich Ihnen helfen?
Où est votre bagage? Puis-je vous aider?
Ab wann gibt es Frühstück?
A partir de quand servez-vous le petit-déjeuner ?
Ab 7 Uhr 15. Möchten Sie geweckt werden?
A partir de 7:15. Vous souhaitez que l’on vous réveille ?
Ja, bitte, um 6 Uhr 45.
Oui, s’il vous plaît, à 6:45.
Wann muss ich mein Zimmer räumen?
Quand dois-je quitter ma chambre?
Bis 11 Uhr, bitte.
Jusqu’à 11:00, s’il vous plaît.
Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Aufenthalt.
Je vous souhaite un agréable séjour.
© Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
An der Rezeption
Wie bitte? Comment?
einen Moment un moment
ich sage Bescheid je l’avertis
Ich habe nicht verstanden Je n'ai pas compris
langsam, bitte Lentement, svp
das tut mir leid je regrette
das weiß ich nicht je ne le sais pas.
ich werde nachfragen je vais me renseigner
Guten Tag. Was kann ich für Sie tun?
Bonjour. Que puis-je faire pour vous?
Ich habe eine Verabredung mit Herrn/ Frau …
J’ai un rendez-vous avec Monsieur/ Madame….
Nehmen Sie bitte Platz.
Asseyez-vous, s’il vous plaît.
Einen Moment bitte. Kann ich Ihnen einen Kaffee anbieten?
Un moment, s’il vous plaît. Est-ce que peux vous servir un café ?
Ja bitte, gern
Oui. Avec plaisir
Herr/ Frau … wird Sie nun empfangen. Folgen Sie mir, bitte.
Monsieur/ Madame … va vous recevoir. Suivez-moi, s’il vous plaît.
Am Telefon
Firma X, guten Tag Entreprise X, bonjour
Die Leitung ist besetzt La ligne est occupée
Kann ich etwas ausrichten? Est-ce que je peux lui laisser un message ?
Ich verbinde mit… Je vais vous passer…
Ich rufe später wieder an Je rappelerai plus tard
Wann passt es Ihnen? Quand est-ce que cela vous convient ?
Auf Wiederhören Au revoir
Firma … Mein Name ist. Was kann ich für sie tun?
Entreprise … Mon nom est … Que puis-je faire pour vous?
Verbinden Sie mich bitte mit Herrn/ Frau …
Pouvez-vous me passer Monsieur/ Madame …?
Herr/ Frau … ist leider nicht zu sprechen. Was kann ich ihm/ ihr ausrichten?
Monsieur/ Madame est occupé(e). Je peux lui transmettre un message ?
Es geht um… Wann kann ich ihn/ sie am besten erreichen?
Il s’agit de … Quand est-ce que je peux le/ la joindre?
Versuchen Sie es in 1 Stunde noch einmal.
Essayez dans une heure.
© Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
Im Restaurant
einen Tisch für sechs Personen, bitte. une table pour 6 personnes, svp.
hier entlang par ici
in Ordnung d'accord
sofort tout de suite
Entschuldigung! Pardon!
gern geschehen il n'y a pas de quoi
vielen Dank merci beaucoup
das Salz le sel
das Brot le pain
das Wasser l’eau
die Serviette la serviette
der Kellner le serveur
der Koch le cuisinier
Wir möchten gern bestellen.
Nous voudrions commander.
Was bekommen Sie?
Qu’est-ce que je vous sers?
Ich nehme ein Kotelett mit Bratkartoffeln.
Je prends une côtelette avec des pommes de terre sautées.
Und ich ein Rindersteak und einen gemischten Salat.
Et pour moi un steak et une salade mixte.
Was möchten Sie trinken?
Que voulez-vous boire?
Ein Bier, bitte.
Une bière, s’il vous plaît.
Nehmen Sie einen Nachtisch?
Vous prenez un dessert?
Ich möchte bezahlen.
Je voudrais payer.
Zusammen oder getrennt?
Ensemble ou séparément?
Zusammen, bitte.
Ensemble, s’il vous plaît.
Das macht 36 Euro 40.
Cela fait 36,40.
40. Stimmt so.
40. C’est bon.
Danke. Auf Wiedersehen.
Merci. Au revoir.
© Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
Essen und Trinken
der Käse le fromage
der Fisch le poisson
der Reis le riz
der Salat la salade
der Apfel la pomme
der Kuchen le gâteau
der Saft je jus de fruits
der Wein le vin
der Kaffee le café
der Tee le thé
die Suppe la soupe
die Kartoffel la pomme de terre
die Orange l’orange
die Schokolade le chocolat
die Wurst le saucisson
die Torte le gâteau
die Milch le lait
das Steak le steak
das Omelett l’omelette
das Brot le pain
das Gemüse les légumes
das Fleisch la viande
das Eis la glace
das Wasser l’eau
das Bier la bière
Ich esse die Schokolade
das Steak
den Salat
Ich trinke die Milch
das Wasser
den Tee
Ich möchte die Torte
das Gemüse
den Kaffee
© Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
Das Datum
Welches Datum ist heute? Quel jour sommes-nous?
1. Januar Heute ist der erste Januar
2. Februar Heute ist der zweite Februar
3. März Heute ist der dritte März
4. April Heute ist der vierte April
5. Mai Heute ist der fünfte Mai
6. Juni Heute ist der sechste Juni
7. Juli Heute ist der siebente Juli
8. August Heute ist der achte August
9. September Heute ist der neunte September
10. Oktober Heute ist der zehnte Oktober
11. November Heute ist der elfte November
12. Dezember Heute ist der zwölfte Dezember
Die Tage Zeitangaben
Montag lundi heute aujourd’hui
Dienstag mardi morgen demain
Mittwoch mercredi gestern hier
Donnerstag jeudi gleich tout de suite
Freitag vendredi nie jamais
Samstag samedi immer toujours
Sonntag dimanche manchmal parfois
Die Zahlen
1 eins 11 elf 21 einundzwanzig
2 zwei 12 zwölf 22 zweiundzwanzig
3 drei 13 dreizehn 23 dreiundzwanzig
4 vier 14 vierzehn 24 vierundzwanzig
5 fünf 15 fünfzehn 25 fünfundzwanzig
6 sechs 16 sechzehn 26 sechsundzwanzig
7 sieben 17 siebzehn 27 siebenundzwanzig
8 acht 18 achtzehn 28 achtundzwanzig
9 neun 19 neunzehn 29 neunundzwanzig
10 zehn 20 zwanzig 30 dreißig
40 vierzig 101 hunderteins 1000 tausend
50 fünfzig 102 hundertzwei 1001 tausendeins
60 sechzig 200 zweihundert 1002 tausendzwei
70 siebzig 300 dreihundert 2000 zweitausend
80 achtzig 400 vierhundert 3000 dreitausend
90 neunzig 500 fünfhundert
100 hundert 600 sechshundert 10.000 zehntausend
© Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
Verben
Sein être haben avoir
ich bin ich habe
du bist du hast
er, sie ist er, sie hat
wir sind wir haben
ihr seid ihr habt
sie, Sie sind sie, Sie haben (vouvoiement!)
kommen venir wohnen habiter
ich komme ich wohne
du kommst du wohnst
er, sie kommt er, sie wohnt
wir kommen wir wohnen
ihr kommt ihr wohnt
sie, Sie kommen sie, Sie wohnen (vouvoiement!)
heißen s’appeler arbeiten travailler
ich heiße ich arbeite
du heißt du arbeitest
er, sie heißt er, sie arbeitet
wir heißen wir arbeiten
ihr heißt ihr arbeitet
sie, Sie heißen sie, Sie arbeiten (vouvoiement!)
Regelmäßige Verben
trinken boire suchen chercher
lieben aimer finden trouver
reisen voyager bleiben rester
schreiben écrire möchten vouloir
hören écouter kaufen acheter
verstehen comprendre verkaufen vendre
spielen jouer telefonieren téléphoner
warten attendre schicken envoyer
kennen connaître lernen apprendre
gehen aller machen faire
© Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
Gute Freunde
action Aktion accent Akzent
activer aktivieren acte Akt
agence Agentur alternative Alternative
ambition Ambition appétit Appetit
argument Argument atmosphère Atmosphäre
banque Bank bibliothèque Bibliothek
caractère Charakter centre Zentrum
collègue Kollege compliqué kompliziert
concept Konzept concert Konzert
congrès Kongress consommer konsumieren
contact Kontakt contrôle Kontrolle
critique Kritik détail Detail
directeur Direktor discussion Diskussion
élément Element exact exakt
famille Familie flexible flexibel
fontion Funktion garantie Garantie
gratuit gratis idée Idee
industrie Industrie information Information
institut Institut littérature Literatur
massif massiv médecine Medizin
méthode Methode musique Musik
neutre neutral officiel offiziell
organisation Organisation paquet Paket
perfection Perfektion personne Person
police Polizei précis präzise
problème Problem présenter präsentieren
programme Programm protester protestieren
province Provinz publier publizieren
réaliser realisieren réforme Reform
réduction Reduktion représenter repräsentieren
république Republik réserve Reserve
routine Routine secrétaire Sekretär
séminaire Seminar sensible sensibel
série Serie symbole Symbol
sympathique sympathisch symptôme Symptom
spécialiste Spezialist situation Situation
solidarité Solidarität texte Text
type Typ tolérance Toleranz
titre Titel tradition Tradition
transparence Transparenz union Union
universel universell véhément vehement
volume Volumen zone Zone
Falsche Freunde
Konkurs faillite Tresor coffre-fort
Gymnasium lycée brav sage
© Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle

Más contenido relacionado

Destacado

Fstm deust mip-e141_cee_chap_ii_régime continu
Fstm deust mip-e141_cee_chap_ii_régime continuFstm deust mip-e141_cee_chap_ii_régime continu
Fstm deust mip-e141_cee_chap_ii_régime continuabdennaceur_baghdad
 
Fstm deust mip-e141_cee_chap_vi_les diodes
Fstm deust mip-e141_cee_chap_vi_les diodesFstm deust mip-e141_cee_chap_vi_les diodes
Fstm deust mip-e141_cee_chap_vi_les diodesabdennaceur_baghdad
 
Automatisme industriel (1)
Automatisme industriel (1)Automatisme industriel (1)
Automatisme industriel (1)badr zaimi
 
Fstm deust mip-e141_cee_chap_vii_le transistor bipolaire
Fstm deust mip-e141_cee_chap_vii_le transistor bipolaireFstm deust mip-e141_cee_chap_vii_le transistor bipolaire
Fstm deust mip-e141_cee_chap_vii_le transistor bipolaireabdennaceur_baghdad
 
Automatique systémes linéaires et non linéaires 2
Automatique   systémes linéaires et non linéaires 2Automatique   systémes linéaires et non linéaires 2
Automatique systémes linéaires et non linéaires 2badr zaimi
 
Diode & Diode Zener : Exercices Corrigés
Diode & Diode Zener : Exercices CorrigésDiode & Diode Zener : Exercices Corrigés
Diode & Diode Zener : Exercices CorrigésRAMZI EL IDRISSI
 
Electronique de puissance
Electronique de puissanceElectronique de puissance
Electronique de puissanceAmine Chahed
 
Exercice corrigés e p
Exercice corrigés e pExercice corrigés e p
Exercice corrigés e pbadr zaimi
 
CM1 - Signal et Information
CM1 - Signal et InformationCM1 - Signal et Information
CM1 - Signal et InformationPierre Maréchal
 
CM2 - Conversion Anlogique Numérique
CM2 - Conversion Anlogique NumériqueCM2 - Conversion Anlogique Numérique
CM2 - Conversion Anlogique NumériquePierre Maréchal
 
CM3 - Transformée de Fourier
CM3 - Transformée de FourierCM3 - Transformée de Fourier
CM3 - Transformée de FourierPierre Maréchal
 
Ener1 - CM5 - Sécurité électrique
Ener1 - CM5 - Sécurité électriqueEner1 - CM5 - Sécurité électrique
Ener1 - CM5 - Sécurité électriquePierre Maréchal
 
Ener1 - CM3 - Puissance électrique
Ener1  - CM3 - Puissance électriqueEner1  - CM3 - Puissance électrique
Ener1 - CM3 - Puissance électriquePierre Maréchal
 

Destacado (20)

Math
MathMath
Math
 
Fstm deust mip-e141_cee_chap_ii_régime continu
Fstm deust mip-e141_cee_chap_ii_régime continuFstm deust mip-e141_cee_chap_ii_régime continu
Fstm deust mip-e141_cee_chap_ii_régime continu
 
Electronique 2
Electronique 2Electronique 2
Electronique 2
 
Mmc
MmcMmc
Mmc
 
Fstm deust mip-e141_cee_chap_vi_les diodes
Fstm deust mip-e141_cee_chap_vi_les diodesFstm deust mip-e141_cee_chap_vi_les diodes
Fstm deust mip-e141_cee_chap_vi_les diodes
 
Automatisme industriel (1)
Automatisme industriel (1)Automatisme industriel (1)
Automatisme industriel (1)
 
Math
MathMath
Math
 
Resumé
ResuméResumé
Resumé
 
Fstm deust mip-e141_cee_chap_vii_le transistor bipolaire
Fstm deust mip-e141_cee_chap_vii_le transistor bipolaireFstm deust mip-e141_cee_chap_vii_le transistor bipolaire
Fstm deust mip-e141_cee_chap_vii_le transistor bipolaire
 
Automatique systémes linéaires et non linéaires 2
Automatique   systémes linéaires et non linéaires 2Automatique   systémes linéaires et non linéaires 2
Automatique systémes linéaires et non linéaires 2
 
Diode & Diode Zener : Exercices Corrigés
Diode & Diode Zener : Exercices CorrigésDiode & Diode Zener : Exercices Corrigés
Diode & Diode Zener : Exercices Corrigés
 
Electronique de puissance
Electronique de puissanceElectronique de puissance
Electronique de puissance
 
Exercice corrigés e p
Exercice corrigés e pExercice corrigés e p
Exercice corrigés e p
 
CM4 - Transformée en z
CM4 - Transformée en zCM4 - Transformée en z
CM4 - Transformée en z
 
CM1 - Signal et Information
CM1 - Signal et InformationCM1 - Signal et Information
CM1 - Signal et Information
 
CM2 - Conversion Anlogique Numérique
CM2 - Conversion Anlogique NumériqueCM2 - Conversion Anlogique Numérique
CM2 - Conversion Anlogique Numérique
 
Ener1 - CM1 - Monophasé
Ener1 - CM1 - MonophaséEner1 - CM1 - Monophasé
Ener1 - CM1 - Monophasé
 
CM3 - Transformée de Fourier
CM3 - Transformée de FourierCM3 - Transformée de Fourier
CM3 - Transformée de Fourier
 
Ener1 - CM5 - Sécurité électrique
Ener1 - CM5 - Sécurité électriqueEner1 - CM5 - Sécurité électrique
Ener1 - CM5 - Sécurité électrique
 
Ener1 - CM3 - Puissance électrique
Ener1  - CM3 - Puissance électriqueEner1  - CM3 - Puissance électrique
Ener1 - CM3 - Puissance électrique
 

Similar a Basesappliqueesallemand

2 tid conception-projet-cours4-présenter
2 tid conception-projet-cours4-présenter2 tid conception-projet-cours4-présenter
2 tid conception-projet-cours4-présenterAlexandre Plennevaux
 
Faire mes élèves retrouver le bohneur
Faire mes élèves retrouver le bohneurFaire mes élèves retrouver le bohneur
Faire mes élèves retrouver le bohneurLeonidas Partsanakis
 
Session 3 phonics ppt
Session 3 phonics pptSession 3 phonics ppt
Session 3 phonics pptNick Verney
 
La langue comme expérience
La langue comme expérienceLa langue comme expérience
La langue comme expérienceviolainelochu
 
Extrait ebook - Les bases de la conjugaison du portugais européen - Vocabulai...
Extrait ebook - Les bases de la conjugaison du portugais européen - Vocabulai...Extrait ebook - Les bases de la conjugaison du portugais européen - Vocabulai...
Extrait ebook - Les bases de la conjugaison du portugais européen - Vocabulai...Vocabulaire du Portugal
 
Најбоље са зимске школе
Најбоље са зимске школе Најбоље са зимске школе
Најбоље са зимске школе Branka Radonjic
 
Corrige DELF_B1_Book.pdf
Corrige DELF_B1_Book.pdfCorrige DELF_B1_Book.pdf
Corrige DELF_B1_Book.pdfssuser8a6fbb
 
Programme activiteslacabanea soi_v7light
Programme activiteslacabanea soi_v7lightProgramme activiteslacabanea soi_v7light
Programme activiteslacabanea soi_v7lightCabaneasoi
 
Règles de lecture/prononciation
Règles de lecture/prononciationRègles de lecture/prononciation
Règles de lecture/prononciationJulio Suarez
 
avoir le trac: chevaucher le tigre
avoir le trac: chevaucher le tigreavoir le trac: chevaucher le tigre
avoir le trac: chevaucher le tigreElena Moltó
 

Similar a Basesappliqueesallemand (20)

2 tid conception-projet-cours4-présenter
2 tid conception-projet-cours4-présenter2 tid conception-projet-cours4-présenter
2 tid conception-projet-cours4-présenter
 
Faire mes élèves retrouver le bohneur
Faire mes élèves retrouver le bohneurFaire mes élèves retrouver le bohneur
Faire mes élèves retrouver le bohneur
 
Session 3 phonics ppt
Session 3 phonics pptSession 3 phonics ppt
Session 3 phonics ppt
 
Français iv premier partiel
Français iv  premier partielFrançais iv  premier partiel
Français iv premier partiel
 
Français iv premier partiel
Français iv  premier partielFrançais iv  premier partiel
Français iv premier partiel
 
Français 4 premier partiel
Français 4  premier partielFrançais 4  premier partiel
Français 4 premier partiel
 
La langue comme expérience
La langue comme expérienceLa langue comme expérience
La langue comme expérience
 
Français I BI partiel 1
Français I BI partiel 1Français I BI partiel 1
Français I BI partiel 1
 
11 fr b
11 fr b11 fr b
11 fr b
 
11 fr b
11 fr b11 fr b
11 fr b
 
Extrait ebook - Les bases de la conjugaison du portugais européen - Vocabulai...
Extrait ebook - Les bases de la conjugaison du portugais européen - Vocabulai...Extrait ebook - Les bases de la conjugaison du portugais européen - Vocabulai...
Extrait ebook - Les bases de la conjugaison du portugais européen - Vocabulai...
 
Carnet de voyage
Carnet de voyageCarnet de voyage
Carnet de voyage
 
Најбоље са зимске школе
Најбоље са зимске школе Најбоље са зимске школе
Најбоље са зимске школе
 
Corrige DELF_B1_Book.pdf
Corrige DELF_B1_Book.pdfCorrige DELF_B1_Book.pdf
Corrige DELF_B1_Book.pdf
 
Programme activiteslacabanea soi_v7light
Programme activiteslacabanea soi_v7lightProgramme activiteslacabanea soi_v7light
Programme activiteslacabanea soi_v7light
 
Règles de lecture/prononciation
Règles de lecture/prononciationRègles de lecture/prononciation
Règles de lecture/prononciation
 
1
11
1
 
avoir le trac: chevaucher le tigre
avoir le trac: chevaucher le tigreavoir le trac: chevaucher le tigre
avoir le trac: chevaucher le tigre
 
Français 4 partiel ii
Français 4 partiel iiFrançais 4 partiel ii
Français 4 partiel ii
 
Français 4 partiel ii
Français 4 partiel iiFrançais 4 partiel ii
Français 4 partiel ii
 

Más de badr zaimi

Electronique de puissance
Electronique de puissanceElectronique de puissance
Electronique de puissancebadr zaimi
 
Cours algorithme
Cours algorithmeCours algorithme
Cours algorithmebadr zaimi
 
La sécurité sociale
La sécurité sociale La sécurité sociale
La sécurité sociale badr zaimi
 
contrôle non destructif
contrôle non destructifcontrôle non destructif
contrôle non destructifbadr zaimi
 
08 automates programmables
08 automates programmables08 automates programmables
08 automates programmablesbadr zaimi
 

Más de badr zaimi (8)

Electronique de puissance
Electronique de puissanceElectronique de puissance
Electronique de puissance
 
Cours algorithme
Cours algorithmeCours algorithme
Cours algorithme
 
La sécurité sociale
La sécurité sociale La sécurité sociale
La sécurité sociale
 
ISO 50001
ISO 50001ISO 50001
ISO 50001
 
Ergonomie
Ergonomie Ergonomie
Ergonomie
 
6 Sigma
6 Sigma6 Sigma
6 Sigma
 
contrôle non destructif
contrôle non destructifcontrôle non destructif
contrôle non destructif
 
08 automates programmables
08 automates programmables08 automates programmables
08 automates programmables
 

Último

Bibdoc 2024 - Les maillons de la chaine du livre face aux enjeux écologiques.pdf
Bibdoc 2024 - Les maillons de la chaine du livre face aux enjeux écologiques.pdfBibdoc 2024 - Les maillons de la chaine du livre face aux enjeux écologiques.pdf
Bibdoc 2024 - Les maillons de la chaine du livre face aux enjeux écologiques.pdfBibdoc 37
 
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...Faga1939
 
Presentation de la plateforme Moodle - avril 2024
Presentation de la plateforme Moodle - avril 2024Presentation de la plateforme Moodle - avril 2024
Presentation de la plateforme Moodle - avril 2024Gilles Le Page
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Bilan.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Bilan.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Bilan.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Bilan.pdfSKennel
 
Cours SE Le système Linux : La ligne de commande bash - IG IPSET
Cours SE Le système Linux : La ligne de commande bash - IG IPSETCours SE Le système Linux : La ligne de commande bash - IG IPSET
Cours SE Le système Linux : La ligne de commande bash - IG IPSETMedBechir
 
Le Lean sur une ligne de production : Formation et mise en application directe
Le Lean sur une ligne de production : Formation et mise en application directeLe Lean sur une ligne de production : Formation et mise en application directe
Le Lean sur une ligne de production : Formation et mise en application directeXL Groupe
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_IA.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_IA.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_IA.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_IA.pdfSKennel
 
Présentation_ Didactique 1_SVT (S4) complet.pptx
Présentation_ Didactique 1_SVT (S4) complet.pptxPrésentation_ Didactique 1_SVT (S4) complet.pptx
Présentation_ Didactique 1_SVT (S4) complet.pptxrababouerdighi
 
le present des verbes reguliers -er.pptx
le present des verbes reguliers -er.pptxle present des verbes reguliers -er.pptx
le present des verbes reguliers -er.pptxmmatar2
 
Evaluation du systeme d'Education. Marocpptx
Evaluation du systeme d'Education. MarocpptxEvaluation du systeme d'Education. Marocpptx
Evaluation du systeme d'Education. MarocpptxAsmaa105193
 
Cours SE Gestion des périphériques - IG IPSET
Cours SE Gestion des périphériques - IG IPSETCours SE Gestion des périphériques - IG IPSET
Cours SE Gestion des périphériques - IG IPSETMedBechir
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Conférence_SK.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Conférence_SK.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Conférence_SK.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Conférence_SK.pdfSKennel
 
Saint Georges, martyr, et la lègend du dragon.pptx
Saint Georges, martyr, et la lègend du dragon.pptxSaint Georges, martyr, et la lègend du dragon.pptx
Saint Georges, martyr, et la lègend du dragon.pptxMartin M Flynn
 
Principe de fonctionnement d'un moteur 4 temps
Principe de fonctionnement d'un moteur 4 tempsPrincipe de fonctionnement d'un moteur 4 temps
Principe de fonctionnement d'un moteur 4 tempsRajiAbdelghani
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_EtudiantActeur.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_EtudiantActeur.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_EtudiantActeur.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_EtudiantActeur.pdfSKennel
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_FormationRecherche.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_FormationRecherche.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_FormationRecherche.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_FormationRecherche.pdfSKennel
 
Bibdoc 2024 - Ecologie du livre et creation de badge.pdf
Bibdoc 2024 - Ecologie du livre et creation de badge.pdfBibdoc 2024 - Ecologie du livre et creation de badge.pdf
Bibdoc 2024 - Ecologie du livre et creation de badge.pdfBibdoc 37
 
Bernard Réquichot.pptx Peintre français
Bernard Réquichot.pptx   Peintre françaisBernard Réquichot.pptx   Peintre français
Bernard Réquichot.pptx Peintre françaisTxaruka
 
Zotero avancé - support de formation doctorants SHS 2024
Zotero avancé - support de formation doctorants SHS 2024Zotero avancé - support de formation doctorants SHS 2024
Zotero avancé - support de formation doctorants SHS 2024Alain Marois
 

Último (20)

Bibdoc 2024 - Les maillons de la chaine du livre face aux enjeux écologiques.pdf
Bibdoc 2024 - Les maillons de la chaine du livre face aux enjeux écologiques.pdfBibdoc 2024 - Les maillons de la chaine du livre face aux enjeux écologiques.pdf
Bibdoc 2024 - Les maillons de la chaine du livre face aux enjeux écologiques.pdf
 
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
 
Presentation de la plateforme Moodle - avril 2024
Presentation de la plateforme Moodle - avril 2024Presentation de la plateforme Moodle - avril 2024
Presentation de la plateforme Moodle - avril 2024
 
DO PALÁCIO À ASSEMBLEIA .
DO PALÁCIO À ASSEMBLEIA                 .DO PALÁCIO À ASSEMBLEIA                 .
DO PALÁCIO À ASSEMBLEIA .
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Bilan.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Bilan.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Bilan.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Bilan.pdf
 
Cours SE Le système Linux : La ligne de commande bash - IG IPSET
Cours SE Le système Linux : La ligne de commande bash - IG IPSETCours SE Le système Linux : La ligne de commande bash - IG IPSET
Cours SE Le système Linux : La ligne de commande bash - IG IPSET
 
Le Lean sur une ligne de production : Formation et mise en application directe
Le Lean sur une ligne de production : Formation et mise en application directeLe Lean sur une ligne de production : Formation et mise en application directe
Le Lean sur une ligne de production : Formation et mise en application directe
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_IA.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_IA.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_IA.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_IA.pdf
 
Présentation_ Didactique 1_SVT (S4) complet.pptx
Présentation_ Didactique 1_SVT (S4) complet.pptxPrésentation_ Didactique 1_SVT (S4) complet.pptx
Présentation_ Didactique 1_SVT (S4) complet.pptx
 
le present des verbes reguliers -er.pptx
le present des verbes reguliers -er.pptxle present des verbes reguliers -er.pptx
le present des verbes reguliers -er.pptx
 
Evaluation du systeme d'Education. Marocpptx
Evaluation du systeme d'Education. MarocpptxEvaluation du systeme d'Education. Marocpptx
Evaluation du systeme d'Education. Marocpptx
 
Cours SE Gestion des périphériques - IG IPSET
Cours SE Gestion des périphériques - IG IPSETCours SE Gestion des périphériques - IG IPSET
Cours SE Gestion des périphériques - IG IPSET
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Conférence_SK.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Conférence_SK.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Conférence_SK.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Conférence_SK.pdf
 
Saint Georges, martyr, et la lègend du dragon.pptx
Saint Georges, martyr, et la lègend du dragon.pptxSaint Georges, martyr, et la lègend du dragon.pptx
Saint Georges, martyr, et la lègend du dragon.pptx
 
Principe de fonctionnement d'un moteur 4 temps
Principe de fonctionnement d'un moteur 4 tempsPrincipe de fonctionnement d'un moteur 4 temps
Principe de fonctionnement d'un moteur 4 temps
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_EtudiantActeur.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_EtudiantActeur.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_EtudiantActeur.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_EtudiantActeur.pdf
 
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_FormationRecherche.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_FormationRecherche.pdfSciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_FormationRecherche.pdf
SciencesPo_Aix_InnovationPédagogique_Atelier_FormationRecherche.pdf
 
Bibdoc 2024 - Ecologie du livre et creation de badge.pdf
Bibdoc 2024 - Ecologie du livre et creation de badge.pdfBibdoc 2024 - Ecologie du livre et creation de badge.pdf
Bibdoc 2024 - Ecologie du livre et creation de badge.pdf
 
Bernard Réquichot.pptx Peintre français
Bernard Réquichot.pptx   Peintre françaisBernard Réquichot.pptx   Peintre français
Bernard Réquichot.pptx Peintre français
 
Zotero avancé - support de formation doctorants SHS 2024
Zotero avancé - support de formation doctorants SHS 2024Zotero avancé - support de formation doctorants SHS 2024
Zotero avancé - support de formation doctorants SHS 2024
 

Basesappliqueesallemand

  • 1. Les bases appliquées de l’allemand © Kerstin Teixido pour Passerelles : Communication interculturelle Le plaisir d’apprendre l’allemand La découverte d’une langue étrangère ouvre toujours sur un nouvel univers et enrichit la vie quotidienne. Ce guide vous montre comment vous pouvez développer votre créativité, aiguiser vos sens et augmenter votre efficacité pour (re-) trouver le goût de pratiquer l’allemand pour savoir communiquer dans des situations courantes. Intégrez l’allemand dans votre vie quotidienne - Exploitez les moments d’attente pendant votre journée : Vous prenez le métro, vous attendez le bus, un rendez-vous? Utilisez ces quelques minutes pour une petite « gymnastique linguistique » : révisez quelques chiffres, les mois de l’année, vos activités préférées … - Cherchez les endroits dans votre ville où vous pouvez trouver des documents authentiques, des journaux, des produits - et surtout des Allemands : bibliothèques, maisons de culture, manifestations culturelles… - Regardez vos films préférés en version allemande, avec ou sans sous-titres. - « Décorez » votre maison : affichez des pense-bêtes sur la glace de votre salle de bain, un placard dans la cuisine, à coté de votre lit. - Ecrivez votre vocabulaire personnel choisi dans un petit cahier qui vous accompagne partout.. Ecrivez un journal : Vos activités quotidiennes, un voyage, la description de votre entourage, d’une personne, un film ou un livre que vous appréciez. - Internet offre une multitude des possibilités pour pratiquer l’allemand ! Abonnez-vous à des newsletters des journaux et des sites qui vous intéressent. Faites de la gymnastique linguistique - Prononcez l’expression que vous voulez apprendre à haute voix, répétez-la plusieurs fois, savourez-la. Parler est beaucoup plus efficace que « penser une langue ». Votre bouche est un instrument. Vous n’apprenez pas non plus à jouer au piano seulement dans la tête. - Marchez pendant que vous êtes en train de réviser votre vocabulaire. - Pour mémoriser un verbe, faites le geste qui va avec. - Exagérez, faites du théâtre ! Lisez un texte à haute voix, prononcez-le avec un ton triste, furieux, enthousiaste. © Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
  • 2. Faites appel à votre imagination - Faites-vous des images. C’est facile pour les objets concrets et demande un peu d’imagination pour les expressions abstraites. Ne restez pas logique et objectif. Intégrez vos souvenirs, vos sensations, vos rêves. - Ecrivez des petites poésies, inventez des rimes, et ne craignez pas le regard sévère de Goethe. - Construisez des chaînes associatives : Sommer – Ferien - Meer … Regardez la mer bleue, écoutez le bruit de vagues et le rire des enfants, sentez les parfums de la garrigue. Systématisez - Choisissez bien les mots et les expressions que vous voulez apprendre. Apprenez toujours dans le contexte. - Trouvez des familles de mots, décomposez-les, cherchez des synonymes et des antonymes. - Vous ne mémorisez que ce que vous avez compris! Jouez - Ecrivez les mots et les expressions que vous voulez apprendre sur de petites cartes : un côté le mot en français, de l’autre côté le mot en allemand : les noms avec l’article, les verbes à l’infinitif, d’éventuelles irrégularités, phrases clés… Créez ainsi votre propre système et votre « trésor de mots » personnel. - Piochez dans votre « boite á trésors » quand vous avez un moment de libre : Vous connaissez la traduction ? La conjugaison ? Vous savez faire une phrase avec plusieurs cartes ? - Prenez un dé : 1=ich, 2=du, 3=er, sie, es, man, 4=wir, 5=ihr, 6=sie, Sie. Prenez les cartes avec les verbes irréguliers que vous voulez réviser et construisez un circuit. Lancez le dé et conjuguez selon le schéma. Jouez seul ou à plusieurs, inventez vos propres règles, combinez plusieurs cartes, faites des phrases, utilisez plusieurs temps, imaginez des petites histoires. Soyez positifs - Apprenez à petites doses, faites des pauses. - Ne faites qu’une seule chose à la fois. - Bannissez les idées comme « je ne peux pas », « je veux bien, mais … », « il est trop tard » …. Soyez affirmatifs : Je peux ! Je fais ! Le saviez-vous ? Nous retenons 10% de ce que nous lisons, 20% de ce que nous écoutons, 30% de ce que nous voyons, 50% de ce que nous voyons et écoutons, 70% de ce que nous disons et jusqu’à 90% de ce que nous faisons. © Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
  • 3. Präsentation Ich heiße … Je m’appelle … Mein Name ist … Mon nom est … Ich bin … Je suis … Wie ist Ihr Name? Quel est votre nom? Ich wohne in … J’habite à … Wo wohnen Sie? Où habitez-vous? Wie ist Ihre Adresse? Quelle est votre adresse? Wo ist das? Où est-ce? Ich arbeite für … Je travaille pour … Für wen arbeiten Sie? Pour qui travaillez-vous? Meine Telefonnummer ist… Mon numéro de téléphone est … Wie ist Ihre Telefonnummer? Comment est votre numéro de téléphone ? Ich habe j’ai ich bin je suis Glück de la chance Franzose Français eine Frage une question Französin Française Kopfschmerzen mal à la tête Angestellter employé keine Zeit pas le temps Angestellte employée Hunger faim selbständig indépendant, e ein Problem un problème verheiratet marié, e ein Haus une maison ledig célibataire einen Sohn un fils glücklich heureux/heureuse eine Tochter une fille zufrieden content,e Ich möchte je voudrais Ich gehe je vais essen manger ins Restaurant au restaurant schlafen dormir ins Hotel à l’hôtel nach Hause rentrer ins Kino au cinéma ein Bier une bière in die Stadt en ville telefonieren téléphoner ins Büro au bureau ein Taxi un taxi nach Deutschland en Allemagne eine Information une information nach Frankreich en France Sie einladen vous inviter nach Hamburg à Hamburg Die Uhrzeit Wie spät ist es? Quelle heure est-il? 1:00 Es ist ein Uhr 2:00 Es ist zwei Uhr 3:10 Es ist drei Uhr (und) zehn (Minuten) Es ist 10 nach drei 4:15 Es ist vier Uhr fünfzehn Es ist viertel nach vier 5:30 Es ist fünf Uhr dreißig Es ist halb sechs 6:40 Es ist sechs Uhr vierzig Es ist zwanzig vor sieben morgens du matin 7:45 Es ist sieben Uhr fünfundvierzig mittags à midi Es ist viertel vor acht abends du soir © Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
  • 4. Orientierung und Transport der Bus le bus die Bahn le train der Bahnhof la gare das Auto la voiture das Taxi le taxi das Flugzeug l’avion der Flughafen l’aéroport das Ticket le ticket die Hinfahrt l’aller die Rückfahrt le retour die Reise le voyage die Post la poste die Bank la banque der Geldautomat le distributeur de billets der Weg le chemin die Strasse la rue das Haus la maison der Parkplatz le parking die Kirche l’église das Rathaus la mairie das Hotel l’hôtel das Restaurant le restaurant das Zentrum le centre das Kino le cinéma das Messegelände le parc des expositions die Polizei la police das Museum le musée der Arzt le médecin das Krankenhaus l’hôpital die Apotheke la pharmacie Gehen Sie rechts allez à droite links à gauche geradeaus tout droit weiter continuez Entschuldigung, wie komme ich ins Zentrum? Excusez-moi. Comment est-ce que je vais au centre-ville ? Das ist ganz einfach. Sehen Sie die Ampel? Dort gehen Sie rechts, dann links, und dann immer geradeaus. C’est très simple. Vous voyez le feu? Là, vous tournez à droite, ensuite à gauche et puis toujours tout droit. © Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
  • 5. Im Hotel die Rezeption la réception der Eingang l'entrée der Ausgang la sortie der Konferenzraum la salle de conférence die Bar le bar das Einzelzimmer la chambre simple das Doppelzimmer la chambre double der Gang, der Flur le couloir die Etage, der Stock l'étage die Toilette les toilettes das Bad la salle de bain die Dusche la douche der Aufzug, der Fahrstuhl l'ascenseur Guten Tag. Was kann ich für Sie tun? Bonjour. Que puis-je faire pour vous? Ich habe ein Doppelzimmer reserviert. J’ai réservé une chambre double. Wie ist Ihr Name, bitte? Comment est votre nom, s’il vous plaît ? Sie haben Zimmer Nummer vier im zweiten Stock. Vous avez chambre n°4 au deuxième étage. Hier ist Ihr Schlüssel/ Ihre Magnetkarte. Voici est votre clé/ votre carte magnétique. Wo ist Ihr Gepäck? Kann ich Ihnen helfen? Où est votre bagage? Puis-je vous aider? Ab wann gibt es Frühstück? A partir de quand servez-vous le petit-déjeuner ? Ab 7 Uhr 15. Möchten Sie geweckt werden? A partir de 7:15. Vous souhaitez que l’on vous réveille ? Ja, bitte, um 6 Uhr 45. Oui, s’il vous plaît, à 6:45. Wann muss ich mein Zimmer räumen? Quand dois-je quitter ma chambre? Bis 11 Uhr, bitte. Jusqu’à 11:00, s’il vous plaît. Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Aufenthalt. Je vous souhaite un agréable séjour. © Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
  • 6. An der Rezeption Wie bitte? Comment? einen Moment un moment ich sage Bescheid je l’avertis Ich habe nicht verstanden Je n'ai pas compris langsam, bitte Lentement, svp das tut mir leid je regrette das weiß ich nicht je ne le sais pas. ich werde nachfragen je vais me renseigner Guten Tag. Was kann ich für Sie tun? Bonjour. Que puis-je faire pour vous? Ich habe eine Verabredung mit Herrn/ Frau … J’ai un rendez-vous avec Monsieur/ Madame…. Nehmen Sie bitte Platz. Asseyez-vous, s’il vous plaît. Einen Moment bitte. Kann ich Ihnen einen Kaffee anbieten? Un moment, s’il vous plaît. Est-ce que peux vous servir un café ? Ja bitte, gern Oui. Avec plaisir Herr/ Frau … wird Sie nun empfangen. Folgen Sie mir, bitte. Monsieur/ Madame … va vous recevoir. Suivez-moi, s’il vous plaît. Am Telefon Firma X, guten Tag Entreprise X, bonjour Die Leitung ist besetzt La ligne est occupée Kann ich etwas ausrichten? Est-ce que je peux lui laisser un message ? Ich verbinde mit… Je vais vous passer… Ich rufe später wieder an Je rappelerai plus tard Wann passt es Ihnen? Quand est-ce que cela vous convient ? Auf Wiederhören Au revoir Firma … Mein Name ist. Was kann ich für sie tun? Entreprise … Mon nom est … Que puis-je faire pour vous? Verbinden Sie mich bitte mit Herrn/ Frau … Pouvez-vous me passer Monsieur/ Madame …? Herr/ Frau … ist leider nicht zu sprechen. Was kann ich ihm/ ihr ausrichten? Monsieur/ Madame est occupé(e). Je peux lui transmettre un message ? Es geht um… Wann kann ich ihn/ sie am besten erreichen? Il s’agit de … Quand est-ce que je peux le/ la joindre? Versuchen Sie es in 1 Stunde noch einmal. Essayez dans une heure. © Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
  • 7. Im Restaurant einen Tisch für sechs Personen, bitte. une table pour 6 personnes, svp. hier entlang par ici in Ordnung d'accord sofort tout de suite Entschuldigung! Pardon! gern geschehen il n'y a pas de quoi vielen Dank merci beaucoup das Salz le sel das Brot le pain das Wasser l’eau die Serviette la serviette der Kellner le serveur der Koch le cuisinier Wir möchten gern bestellen. Nous voudrions commander. Was bekommen Sie? Qu’est-ce que je vous sers? Ich nehme ein Kotelett mit Bratkartoffeln. Je prends une côtelette avec des pommes de terre sautées. Und ich ein Rindersteak und einen gemischten Salat. Et pour moi un steak et une salade mixte. Was möchten Sie trinken? Que voulez-vous boire? Ein Bier, bitte. Une bière, s’il vous plaît. Nehmen Sie einen Nachtisch? Vous prenez un dessert? Ich möchte bezahlen. Je voudrais payer. Zusammen oder getrennt? Ensemble ou séparément? Zusammen, bitte. Ensemble, s’il vous plaît. Das macht 36 Euro 40. Cela fait 36,40. 40. Stimmt so. 40. C’est bon. Danke. Auf Wiedersehen. Merci. Au revoir. © Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
  • 8. Essen und Trinken der Käse le fromage der Fisch le poisson der Reis le riz der Salat la salade der Apfel la pomme der Kuchen le gâteau der Saft je jus de fruits der Wein le vin der Kaffee le café der Tee le thé die Suppe la soupe die Kartoffel la pomme de terre die Orange l’orange die Schokolade le chocolat die Wurst le saucisson die Torte le gâteau die Milch le lait das Steak le steak das Omelett l’omelette das Brot le pain das Gemüse les légumes das Fleisch la viande das Eis la glace das Wasser l’eau das Bier la bière Ich esse die Schokolade das Steak den Salat Ich trinke die Milch das Wasser den Tee Ich möchte die Torte das Gemüse den Kaffee © Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
  • 9. Das Datum Welches Datum ist heute? Quel jour sommes-nous? 1. Januar Heute ist der erste Januar 2. Februar Heute ist der zweite Februar 3. März Heute ist der dritte März 4. April Heute ist der vierte April 5. Mai Heute ist der fünfte Mai 6. Juni Heute ist der sechste Juni 7. Juli Heute ist der siebente Juli 8. August Heute ist der achte August 9. September Heute ist der neunte September 10. Oktober Heute ist der zehnte Oktober 11. November Heute ist der elfte November 12. Dezember Heute ist der zwölfte Dezember Die Tage Zeitangaben Montag lundi heute aujourd’hui Dienstag mardi morgen demain Mittwoch mercredi gestern hier Donnerstag jeudi gleich tout de suite Freitag vendredi nie jamais Samstag samedi immer toujours Sonntag dimanche manchmal parfois Die Zahlen 1 eins 11 elf 21 einundzwanzig 2 zwei 12 zwölf 22 zweiundzwanzig 3 drei 13 dreizehn 23 dreiundzwanzig 4 vier 14 vierzehn 24 vierundzwanzig 5 fünf 15 fünfzehn 25 fünfundzwanzig 6 sechs 16 sechzehn 26 sechsundzwanzig 7 sieben 17 siebzehn 27 siebenundzwanzig 8 acht 18 achtzehn 28 achtundzwanzig 9 neun 19 neunzehn 29 neunundzwanzig 10 zehn 20 zwanzig 30 dreißig 40 vierzig 101 hunderteins 1000 tausend 50 fünfzig 102 hundertzwei 1001 tausendeins 60 sechzig 200 zweihundert 1002 tausendzwei 70 siebzig 300 dreihundert 2000 zweitausend 80 achtzig 400 vierhundert 3000 dreitausend 90 neunzig 500 fünfhundert 100 hundert 600 sechshundert 10.000 zehntausend © Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
  • 10. Verben Sein être haben avoir ich bin ich habe du bist du hast er, sie ist er, sie hat wir sind wir haben ihr seid ihr habt sie, Sie sind sie, Sie haben (vouvoiement!) kommen venir wohnen habiter ich komme ich wohne du kommst du wohnst er, sie kommt er, sie wohnt wir kommen wir wohnen ihr kommt ihr wohnt sie, Sie kommen sie, Sie wohnen (vouvoiement!) heißen s’appeler arbeiten travailler ich heiße ich arbeite du heißt du arbeitest er, sie heißt er, sie arbeitet wir heißen wir arbeiten ihr heißt ihr arbeitet sie, Sie heißen sie, Sie arbeiten (vouvoiement!) Regelmäßige Verben trinken boire suchen chercher lieben aimer finden trouver reisen voyager bleiben rester schreiben écrire möchten vouloir hören écouter kaufen acheter verstehen comprendre verkaufen vendre spielen jouer telefonieren téléphoner warten attendre schicken envoyer kennen connaître lernen apprendre gehen aller machen faire © Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle
  • 11. Gute Freunde action Aktion accent Akzent activer aktivieren acte Akt agence Agentur alternative Alternative ambition Ambition appétit Appetit argument Argument atmosphère Atmosphäre banque Bank bibliothèque Bibliothek caractère Charakter centre Zentrum collègue Kollege compliqué kompliziert concept Konzept concert Konzert congrès Kongress consommer konsumieren contact Kontakt contrôle Kontrolle critique Kritik détail Detail directeur Direktor discussion Diskussion élément Element exact exakt famille Familie flexible flexibel fontion Funktion garantie Garantie gratuit gratis idée Idee industrie Industrie information Information institut Institut littérature Literatur massif massiv médecine Medizin méthode Methode musique Musik neutre neutral officiel offiziell organisation Organisation paquet Paket perfection Perfektion personne Person police Polizei précis präzise problème Problem présenter präsentieren programme Programm protester protestieren province Provinz publier publizieren réaliser realisieren réforme Reform réduction Reduktion représenter repräsentieren république Republik réserve Reserve routine Routine secrétaire Sekretär séminaire Seminar sensible sensibel série Serie symbole Symbol sympathique sympathisch symptôme Symptom spécialiste Spezialist situation Situation solidarité Solidarität texte Text type Typ tolérance Toleranz titre Titel tradition Tradition transparence Transparenz union Union universel universell véhément vehement volume Volumen zone Zone Falsche Freunde Konkurs faillite Tresor coffre-fort Gymnasium lycée brav sage © Kerstin Teixido – Passerelles : Communication interculturelle