Este documento presenta resúmenes de varios artículos y libros relacionados con la enseñanza del español como segunda lengua y la educación intercultural bilingüe. Los resúmenes describen temas como los roles del maestro y el estudiante, estrategias de enseñanza como el modelado, y la importancia de desarrollar comunidades de lectores en la escuela.
1. Integrantes del equipo:
Daniel Trejo Trejo
José Francisco López Peña
Johnny Bernardino Mendoza
Christian Yael Vixtha Reyo
Víctor Hugo Valdez Martínez
“FICHAS DE RESUMEN”
3. Autor: González Mendoza, Graciela
Titulo: en Cómo dar la palabra al niño, Biblioteca
Pedagógica, SEP, México
Año: (1985),
Editorial:
Ciudad, país: México
“¿Cuál es el papel del maestro? ¿Cuál es el papel del niño?”
pp.: 117-153
La tarea de educar supone deberes que van más allá de la simple comprensión por intuición y
simpatía.
Esa tarea exige que en el dominio siempre fresco, siempre nuevo del niño se despierte una
conciencia de vivir que sea consecuencia de la práctica de las cosas del grupo, y que poco a
poco libere el arte de enseñar. Primerio afirmara los derechos del niño en una sociedad en el
que él es multitud.
La educación es el lugar del reencuentro del pensamiento del adulto y el pensamiento del niño.
Dejar que el niño vaya a su verdad.
4. Autor: Murillo, Graciela
Titulo:
Año: (2003)
Editorial:SEP, Coordinación
General de Educación
Intercultural y Bilingüe,
Ciudad, país: México
“Sugerencias didácticas para la enseñanza del español como segunda lengua”
pp.:123-137
EL MODELADO: Conviene que como maestros demostremos prácticamente a nuestros
alumnos como llevar a cabo diferentes procesos y aplicar las distintas estrategias de
lectura.
El modelado: ofrece a los alumnos andamiaje en el dominio de estrategias de comprensión
textuales a lo largo de la escolaridad. CUATRO FASES: 1. Se hace participes a los niños
de los conocimientos que van a prender, 2. corresponde al modelado de la actividad, 3.
los alumnos ponen en práctica las estrategia a desarrollar, 4. los alumnos hablan o
escriben lo que aprendieron partiendo de la motivación del maestro.
Estrategia de lectura a partir de preguntas
Lecturas para el análisis y comprensión de una narración.
5. Autor: Gómez Palacio, Margarita
Titulo: Biblioteca para la actualización del maestro
Año:(1997),
Editorial: SEP
Ciudad, país: México
La producción de textos en la escuela
pp.:25-58
Acciones para ser mejores lectores y escritores, está organizada en actividades para desarrollar en el
trascurso de 11 meses, distribuidas en 5 Líneas de acción, para favorecer la interacción y la mediación
con los materiales y recursos de la biblioteca, en el aula, en la escuela, en casa con la familia, en
otros ámbitos y en otros contextos que contribuyan al desarrollo de las prácticas sociales del lenguaje.
Desde la biblioteca se crea un ambiente favorable para la circulación de la palabra en diferentes
direcciones, en busca de que los alumnos tengan experiencias de vida relacionadas con las diferentes
manifestaciones de la palabra escrita. Desde ella se implementan actividades de fomento de lectura,
como horas del cuento, rondas de libros, clubs de lectura, exposiciones, talleres de expresión,
imprenta, marionetas, sesiones de poesía, de teatro, encuentros con autores… y la lista se abre a las
diversas posibilidades que el director, el maestro bibliotecario y el Comité de Lectura y Biblioteca
puedan emplear para la promoción de la lectura.
6. Autor: Lerner, Delia
Titulo: Leer y escribir en la escuela,
Año:(2001),
Editorial:
Ciudad, país: México
Leer y escribir en la escuela: lo real, lo posible y lo necesario”
pp.:. 25-38.
Enseñar a leer y escribir es un desafío que trasciende ampliamente la alfabetización en sentido estricto.
El desafío que hoy enfrenta la escuela es el de incorporar a todos los alumnos a la cultura de lo
escrito, es el de lograr que todos sus ex-alumnos lleguen a ser miembros plenos de la comunidad
de lectores y escritores. Participar en la cultura escrita supone apropiarse de una tradición de
lectura y escritura, supone asumir una herencia cultural que involucra el ejercicio de diversas
operaciones con los textos y la puesta en acción de conocimientos sobre las relaciones entre los
textos, entre ellos y sus autores, entre los autores mismos, entre los autores, los textos y su
contexto .
Lo necesario es hacer de la escuela una comunidad de lectores que acuden a los textos buscando
respuesta para los problemas que necesitan resolver, tratando de encontrar información para
comprender mejor algún aspecto del mundo que es objeto de sus preocupaciones, buscando
argumentos para defender una posición con la que están comprometidos o para rebatir otra que
consideran peligrosa o injusta, deseando conocer otros modos de vida, identificarse con otros
autores y personajes o diferenciarse de ellos, correr otras aventuras, enterarse de otra historias,
descubrir otras formas de utilizar el lenguaje para crear nuevos sentidos.
7. Autor: Lavado, Joaquín Salvador
Titulo: La Flor, Buenos Aires.
Año:(1994),
Editorial:
Ciudad, país: México
“Toda Mafalda”
Creador de un éxito de magnitudes insospechadas con Mafalda (traducida prácticamente a
todas las lenguas occidentales y con ediciones que se agotan una tras otra), los dibujos de
Quino se publican hoy en los principales diarios de Europa y América latina. Los libros en los
que periódicamente recopila sus chistes aparecen simultáneamente en Argentina, España,
México, Francia e Italia. Sobre la serie Mafalda se realizó un largometraje de dibujos
animados y en 1994, 104 cortos filmados en Cuba por Juan Padrón, quien también realizó
una serie de Quinoscopios (cortometrajes de animación) a partir de sus dibujos.
8. Autor: Hamel Rainer, Enrique
Título: En Revista Mexicana de Investigación Educativa
Año: 2004
Editorial: Consejo Mexicano
de Investigación Educativa-
Universidad Autónoma
Metropolitana
Lugar: México.
“¿Qué hacemos con la castilla? La enseñanza del español como segunda lengua en un
currículo intercultural bilingüe de educación indígena”
Pp.: 83-107
Más allá de enseñar el español, apuntaba al desplazamiento y la exclusión de las lenguas
indígenas y a la asimilación a la cultura nacional. La castellanización se desprestigio por qué no
cumplió con su promesa su objetivo era enseñar el español en un tiempo breve para impartir los
contenidos escolares a través de el. El proceso de enseñanza-aprendizaje del español como
lengua 2 en la educación indígena tenía que continuar por lo menos durante toda la primaria,
pero nunca se diseñaron ni se aplicaron materiales y programas coherentes para lograr este
objetivo tampoco se capacito a los maestros, si quieres aprender bien la castilla, se les decía a
los alumnos y padres de familia, tienes que dejar atrás tu dialecto. El español se usaba de vez
en cuando para leer textos en los libros oficiales y a la hora de traducir conceptos e instrucciones
de una lengua a otra.
10. Autor: Murillo Paniagua, Graciela
Titulo: Aprendizaje de segunda lengua, SEP-CGEIB,
México
Año: (2004).
Editorial:
Ciudad, país: México
“Teorías sobre bilingüismo y segunda lengua”
pp.: 26-42
Cinco periodos propuestos por Hakuta y McLaughlin son: a) el psicométrico, b) el de
lenguas extranjeras, c) el de adquisición del lenguaje : modelo de Krashen, d) el
canadiense de inmersión: la hipótesis de cummins, estudios con orientaciones
cognitiva o social. y e) el de avances del enfoque sociocultural y funcional del
lengua; a estos se les agrega el sexto: ruso considera que la lengua se usa como:
instrumento de las relaciones personales; recursos para la construcción del propio
pensamiento; mecanismo de conocimiento; e interpretación de la realidad
extralingüística; e instrumento de mediación e intercambio social. f) que
corresponde a la tendencia de un bilingüismo para todos.
11. Autor: López Sánchez, Javier
Titulo: El significado de la elección de la lengua en las
interacciones verbales
Año: (2004),
Editorial:
Ciudad, país: México
“Tras la búsqueda de la explicación del objeto de estudio. El entorno conceptual”
pp.: 72-78.
En síntesis habla sobre las diferentes formas funcional de la lengua: comunidad habla, las
situaciones socio comunicativas, los eventos de habla, los actos de habla, la competencia
comunicativa, la cortesía, bilingüismo y multilingüismo elección de la lengua e interacción
verbal..
La noción del ámbito: si un hablante usa dos lenguas no significa que use ambas al mismo
tiempo , ni en las mismas circunstancias.
La noción de diglosia: tiene que ver con las particularidades de las lenguas que se encuentren
implicadas.
Modelo de árbol de decisiones: señala que el hablante se encuentra enfrente de dos
posibilidades de elección, es decir dos opciones al que el hablante puede elegir, no se
hace al azar si no hay factores que determinan finalmente la elección.
Especialización funcional de la lengua: referencial, directiva o integrativa, expresiva, fáctica,
metalingüística, poética.
12. Autor: Tomlinson, Carol Ann,
Titulo:
Año: (2003)
Editorial:
Ciudad, país:México
El aula diversificada, Biblioteca para la actualización del maestro
pp.: . 9-40.
La obra presenta un conjunto de estrategias docentes para apoyar el trabajo diversificado que
hoy en día es necesario conocer para poder integrar a todos los alumnos en un proceso de
aprendizaje donde se respete el interés y el ritmo de aprendizaje de los alumnos.
La obra resulta un oasis para aquellos docentes que tienen en sus grupos alumnos con
necesidades especiales porque le da ejemplos de trabajo diferenciado en el aula
los profesores parten del punto en el que se hallan los alumnos, distintos intereses, niveles de
complejidad diferentes, en las clases el alumno crece y se desarrolla de tal manera que compita
consigo mismo, en mayor medida que con sus compañeros.
Los profesores no intentan dar una instrucción estandarizada, en serie, sino individual más bien
dentro del curriculum hacen modificaciones y adaptaciones para que el alumno extraiga lo mejor
del conocimiento para la siguiente fase que se le presente y sea competente, y por supuesto
sea un conocimiento significativo apoyando cada necesidad del alumno.
13. Autor: López, Luis Enrique
Título: Revista de educación intercultural bilingüe.
Año: 2004
Editorial: uinasay.
Lugar: Cochabamba, Bolivia
“Cognición, cultura, lengua y aprendizaje: una introducción para planificadores en
contextos multilingües y multiculturales”
Desde esa perspectiva, que además concibe a las lenguas y las culturas que ellas reflejan
y expresan como organismos vivos y en permanente transformación y desarrollo, se
considerará a los idiomas y culturas indígenas como recursos pedagógicos y al bilingüismo
como factor de enriquecimiento individual y social. También se analizarán rápidamente los
resultados obtenidos con el uso escolar de los idiomas y culturas indígenas en el curso de
programas y proyectos de educación bilingüe en las últimas décadas, para luego revisar la
situación de la preparación de recursos humanos, indígenas o no, para la educación
intercultural bilingüe y, en especial, en lo tocante a la formación de maestros.
14. Autor: López, Luis Enrique
Título: Lengua II en educación intercultural bilingüe, Vol. 2,
capítulo
Año: 1989
Editorial: UNESCO-OREALC
Lugar: Santiago de Chile
La naturaleza del lenguaje
El lenguaje: es el medio a través se comunican y expresan significados, existen tipos de lenguaje:
señales, trazos, dibujos, señales luminosas. El lenguaje humano goza de flexibilidad, creatividad y
libertad y permite comunicar las intenciones, pensamientos sentimientos ideas.
Es un sistema que respeta reglas precisas al construir frases y oraciones: gramática. El hombre usa
estas reglas sin darse cuenta pues se vuelve parte de su vida cotidiana
Lenguaje como sistema de sistemas. Los seres humanos hemos logrado crear diversos sistemas
de comunicación y todos ellos componen el lenguaje de ahí que se diga que el lenguaje es un
sistema de sistemas.
Lenguaje creativo. Crear constantemente nuevos mensajes, nuevas expresiones, que pueden ser
entendidas sin esfuerzo, además de que es muy baja la repetición con otras frases, algunas
construcciones pueden extenderse infinitamente.
Lenguaje simbólico. El objeto o animal siempre será el mismo pero varia las denominaciones
pues cada cultura le llamara de alguna manera diferente, el lenguaje simbólico permite establecer
relaciones entre palaras y significados.
15. Autor: Aguilar, Bobadilla Mariana del Rocío
Título: Xictli Número 56
Año: Octubre-Diciembre 2004
Editorial: Unidad 094 UPN
Lugar: México, D.F.
“Educación y desarrollo lingüístico en la diversidad cultural.”
El docente en la práctica, es un intermediario entre la cultura oficial y la propia y es el encargado
de llevar a la práctica la política de desarrollo lingüístico.
Los lingüistas han puesto especial énfasis en la proficiencia en el aprendizaje de la segunda
lengua, esto implica que le individuo, hable, entienda con fluidez y confianza, lea y comprenda
textos, escriba con facilidad textos de varios tipos y emplee con éxito formas académicas de la
lengua.
La enseñanza de la lengua materna no significa no solo mantenerse sino producir cultura propia; el
docente identifique estrategias de aprendizaje y ayuda pedagógica para los estudiantes, de igual
manera debe conocer las identidades étnicas para el desarrollo de la educación de los pueblos
indios además de su lengua.
Con el establecimiento en la ley de derechos lingüísticos de todo mexicano pueda recibir
educación en su lengua en el 2003 se logra que en las escuelas se ofrezcan educación
intercultural bilingüe y adecuar los planes y programas de educación primaria para la incorporación
de la lengua como asignatura en esta modalidad
16. Autor: Arévalo, Ivette y Pardo Karina.
Título: Enseñanza del castellano como segunda lengua en
Las Escuelas EBI del Perú Ministerio de Educación y
Ciencia.
Lugar: Perú
“Breve panorama de los enfoques y métodos de la enseñanza de segundas lenguas” y
“Planificación de la enseñanza de castellano como segunda lengua”
Métodos de la enseñanza del castellano como segunda lengua: el método gramática-traducción se
basaba en la memorización de las reglas gramaticales y lista de vocabulario descontextualizadas,
método o centrado en el profesor y donde no había interacción oral en la segunda lengua. Método
directo se enseña solo la L2, solo el vocabulario y frases de habla coloquial, se desarrollan
destrezas orales en una progresión de lo más fácil a lo más difícil basándose en preguntas y
respuestas, el vocabulario se enseña por medio de demostraciones de objetos, dibujos, se
desarrolla la comprensión auditiva y la producción oral, se enfatiza la pronunciación y la
gramática. Método audiolingüe se enseña a hablar y escuchar antes de leer y escribir, se utiliza
diálogos y ejercicios estructurales, se evita el uso de la lengua materna. Método respuesta física
total la comprensión y retención se cree que la forma imperativa del lenguaje es una herramienta
que puede ser utilizada por la comprensión del lenguaje así como para manipular su
comportamiento de las estructuras gramaticales del lenguaje.
17. Autor: Coronado Suzán, Gabriela
Título: Porque hablar dos idiomas... es como saber más.
Sistemas comunicativos bilingües ante el México plural
Año: 1999
Editorial:CIESAS, SEP,
CONACYT
Lugar: México
“Hacia la comprensión del bilingüismo” y “Etnografía e interacción socio comunicativa”
Pp.: 21-25, 27- 64
El bilingüismo de la sociedad a nivel nacional consistía en la existencia de hablantes monolingües de
algunas de las lenguas indígenas y hablantes monolingües del español donde se establece una mínima
comunicación, surge el intermediario. Organización social se basa en la existencia de instituciones en
las que participan de diferente manera y como integrantes de una comunidad a través de un conjunto de
principios, derechos, y obligaciones estos se transmiten y ponen en práctica en la vida cotidiana, así
como en toda la concepción cultural: es una forma de organización y practica social para el conjunto de
la población. La producción, la unidad doméstica, el trabajo colectivo, trabajo comunal, la asamblea
comunal, la fiesta, las costumbres prácticas culturales y tradiciones, el comercio, las iglesias,
instituciones externas, la escuela, las instituciones nacionales, la migración, centro de salud, estos
constituyen el marco en el que se desarrollan los diferentes tipos de interacción verbal entre los
hablantes de una región. En estos espacios el uso de una u otra lengua se convierte no solo en
intercambios lingüísticos, conforma estrategias de relación con las cuales por medio de las lenguas, se
ponen de manifiesto actitudes, valoraciones y concepciones sociales y culturales de los grupos que
interactúan en cada área.