catálogo oficialOFFICIAL CATALOGUE       18 ENERO          JANUARY       22
índice        I         N             D            E             X1.Fiturinstitucional                                    ...
5.expositorespor sectores                                        6.                                        JornaDas       ...
Presidente       de Honor  HONOUR PRESIDENTS.M. el Rey Don Juan Carlos I                                               5  ...
Palabras del                      presidente ejecutivo                               de IFEMA                             ...
Supone una enorme satisfacción darles la bienvenida a una nueva edición de          It is a source of great satisfaction f...
Palabras del presidente                      del Comité Organizador                                    de FITUR           ...
En nombre del Comité Organizador de FITUR 2012, me complace darles la bien-            On behalf of the Organising Committ...
Junta Rectora        Presidente                                           Chairman                         de IFEMA       ...
Comisión            Presidente                          Chairman   Permanente             Excmo. Sr. Don Percival Manglano...
Comité Ejecutivo         Presidente                                               Chairman                            de I...
Comité           Presidente                        Chairman  Organizador           D. Antonio Vázquez  FITUR 2012         ...
Dirección de       Directora                                         Exhibition Director                      FITUR 2012  ...
2./ESCENARIOSFITURFITUR POINTS OF VIEW
Palabras de          a WorD FroM   Directora De Fitur                   Ana Larrañaga   Director oF Fitur                 ...
todos los actores de una industria y de reunir las distintas opciones que hay en    an industry in such a harmonious manne...
La importancia de la I+D+i en el turismo      gastronómico         the iMportance oF r&D&i in            GastronoMical tou...
por ello que todos los países, e incluso las regiones del mundo, se hallan inmer-     every region in the world is racing ...
El turismo, un motor   clave para acelerar      la recuperación             españolatourisM, a Key Force For acceleratinG ...
EXCELTUR, siendo uno de los pocos que habrá creado empleo de manera soste-             Whereas at EXCELTUR we have been is...
que son insostenibles en el actual escenario de reducción del gasto público y      Issues such as the scarcity of resource...
Turismo enológico:denominaciones de  origen y destinos         turísticos                Doctora en estrateGia y MarKetinG...
Algunas de las razones que justifican la decisión de visitar una bodega frente a       consumption, but also as a means of...
Los grandes eventoscomo dinamizadores turísticos y sociales     larGe-scale eVents as DriVinG   Forces For tourisM anD soc...
nuestras proyecciones en 2011 indicaban un total superior a 9 millones, el mejor       for 2011 point to a total above 9 m...
35POINTS OF VIEW FITUR              2012
India         un Destino De 365 Días para toDos, DonDe         una ViDa no sería suFiciente para Visitar         toDo lo i...
bUDDHA         bACKWATER - KERALA         REMANSOS DE AGUA EN KERALA         UN VASTO PAíS CON MúLTIPLE DIVERSI-          ...
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Catalogo fitur 2012
Próxima SlideShare
Cargando en...5
×

Catalogo fitur 2012

11,743

Published on

0 comentarios
0 Me gusta
Estadísticas
Notas
  • Sea el primero en comentar

  • Be the first to like this

Sin descargas
reproducciones
reproducciones totales
11,743
En SlideShare
0
De insertados
0
Número de insertados
3
Acciones
Compartido
0
Descargas
27
Comentarios
0
Me gusta
0
Insertados 0
No embeds

No notes for slide

Catalogo fitur 2012

  1. 1. catálogo oficialOFFICIAL CATALOGUE 18 ENERO JANUARY 22
  2. 2. índice I N D E X1.Fiturinstitucional 2. escenarios Fitur 4. en 9 pabellonesINSTITUTIONAL FITUR FITUR POINTS OF VIEW IN 9 HALLSpág.5 pág.23 pág.77Presidente de Honor 5 Palabras de Ana Larrañaga, directora de Pabellón 2 HALL 2 80HONOUR PRESIDENT FITUR 24 Asia Pacífico ASIA PACIFICPresidente ejecutivo de IFEMA 6 A WORD FROM ANA LARRAÑAGA Pabellón 3 HALL 3 81EXECUTIVE CHAIRMAN OF IFEMA La importancia de la I+D+i en el turismo Entidades y Organismos Oficiales EspañolesPresidente del Comité Organizador gastronómico. José Iñaki Álava 26 SPANISH PROMOTION BOARDS & ORGANIZATIONSde FITUR 8 THE IMPORTANCE OF R&D&I IN GASTRONOMICAL Pabellón 4 HALL 4 82CHAIRMAN OF THE FITUR ORGANISING COMMITTEE TOURISM África AFRICA / América THE AMERICASJunta Rectora de IFEMA 10 El turismo, un motor clave para acelerar la Pabellón 5 HALL 5 83IFEMA GOVERNING BOARD recuperación española. Sebastián Escarrer 28 Entidades y Organismos Oficiales EspañolesComisión Permanente de la Junta Rectora TOURISM, A KEY FORCE FOR ACCELERATING SPANISH PROMOTION BOARDS & ORGANIZATIONS11 SPAIN’S ECONOMIC RECOVERY Pabellón 6 HALL 6 84THE GOVERNING BOARD’S STANDING COMMITTEE Turismo enológico: D.O. y destinos turísti- Europa EUROPE / Norte de África y OrienteComité Ejecutivo de IFEMA 12 cos. Mar Gómez 31 Próximo NORTH AFRICA & MIDDLE EASTIFEMA EXECUTIVE COMMITTEE WINE TOURISM: DENOMINATION OF ORIGIN AND Pabellón 7 HALL 7 85Comité Organizador FITUR 2012 13 TOURIST DESTINATIONS Entidades y Organismos Oficiales EspañolesFITUR 2012 ORGANIZING COMMITTEE Los grandes eventos como dinamizadores SPANISH PROMOTION BOARDS & ORGANIZATIONSDirección de FITUR 2012 14 turísticos y sociales. Paulo C. de Oliveira 35 Pabellón 8 HALL 8 86FITUR 2012 MANAGEMENT STRENGTHENING AND MODERNISING LEADERSHIP Empresa COMPANIES / Europa EUROPEIFEMA Internacional 15 AND CULTURE Pabellón 9 HALL 9 87 3.IFEMA INTERNATIONAL Entidades y Organismos Oficiales EspañolesCalendario Ferial 16 SPANISH PROMOTION BOARDS & ORGANIZATIONSTRADE FAIR CALENDAR Pabellón 10 HALL 10 88 Empresa COMPANIES expositores titulares 2012 2012 STAND HOLDERS pág.41FITUR2012
  3. 3. 5.expositorespor sectores 6. JornaDas tÉcnicasEXHIBITORS BY SECTORS TECHNICAL MEETINGSpág.91 pág.169 7.Mayoristas-Turoperadores 92WHOLESALERS-TOUR OPERATORSAgencias de viajes 96TRAVEL AGENCIESCompañías de transporte 101CARRIER COMPANIESHostelería 103HOTELS AND ACCOMMODATIONInfraestructuras 128 +INFRASTRUCTURES en FiturOcio y cultura 129 + IN FITURLEISURE & CULTUREEmpresas de servicios-Know how 134 pág.177SERVICE COMPANIES-KNOW HOWTurismo residencial 136RESIDENTIAL TOURISM Suplemento de expositores 179Medios de comunicación 137 ADDENDA TO THE CATALOGUETRAVEL MEDIA El mundo en FITUR 189Organismos oficiales españoles 138 THE WORLD IN FITURSPANISH OFFICIAL ORGANIZATIONS Colaboradores de prensa turística interna-Organismos oficiales extranjeros 153 cional 193FOREIGN OFFICIAL ORGANIZATIONS INTERNATIONAL TOURISM MEDIA SPONSORSAsociaciones profesionales 156 índice de anunciantes 197TRADE ASSOCIATIONS ADVERTISERS LISTIncentivos, reuniones y congresos 163INCENTIVES, MEETINGS & CONGRESSESFormación 165EDUCATION & TRAINING FITUR 2012
  4. 4. Presidente de Honor HONOUR PRESIDENTS.M. el Rey Don Juan Carlos I 5 INSTITUTIONAL FITUR 2012
  5. 5. Palabras del presidente ejecutivo de IFEMA MESSAGE FROM THE EXECUTIVE CHAIRMAN OF IFEMA6FITUR Institucional2012
  6. 6. Supone una enorme satisfacción darles la bienvenida a una nueva edición de It is a source of great satisfaction for me to be able to welcome you to a newFITUR, una de las ferias más emblemáticas de IFEMA. edition of FITUR, one of IFEMA’s most emblematic fairs.El turismo es, sin lugar a dudas, uno de los principales motores de desarrollo de Tourism undoubtedly constitutes one of the main sources of development withinla economía española por su capacidad de generar empleo y riqueza, y por su the Spanish economy, due to its capacity to generate jobs and wealth, not tocontribución a la creación de entramado empresarial. En un contexto económico mention the contribution it makes to the country’s business fabric. Within antan complicado como el actual, el turismo ha demostrado su fortaleza gracias economic context as complicated as the one we are currently witnessing, tourisma su envidiable poder de adaptación, lo que ha sido recompensado con una has demonstrated its strength and its enviable capacity to adapt to the prevailingpaulatina recuperación del mercado. circumstances, which has been rewarded with a gradual recovery of the market.En FITUR queremos secundar el esfuerzo de los profesionales, contribuyendo At FITUR we seek to back the efforts made by members of the industry, helping toal dinamismo que necesita el mercado para lograr su recuperación. Para ello, y support the dynamic drive that the market requires in order to secure its recovery.en el marco de FITUR, subrayamos, junto a numerosos foros para generar tran- Therefore, within the framework of FITUR, not only shall we be presenting varioussacciones comerciales y encuentro B2B, algunos segmentos que ayudarán al forums designed to generate trade transactions, together with different B2Bprofesional en su trabajo, contribuyendo además a impulsar sus proyectos. meetings, but we shall be highlighting a number of segments that are likely to support professionals in their work, providing a boost for their different projects.Entre ellos, me gustaría destacar la creciente importancia de FITURTECH, jorna-das organizadas, junto al Instituto Tecnológico Hotelero (ITH), que promueven Among these initiatives I would like to highlight the growing importance ofentre los profesionales cómo aprovechar las bondades de las tecnologías en FITURTECH, a section of the fair that features a series of conferences organisedbeneficio de su negocio. En 2012 tendrá especial protagonismo el e-commerce, in conjunction with the Hotel Technological Institute (ITH). These conferences willuna herramienta que sin duda va a convertirse en esencial para la promoción de provide professionals with an insight into how technology can be used to benefitmuchas empresas turísticas. Tampoco quiero olvidar el monográfico que pone their businesses. The realm of e-commerce will play an especially prominent roleen valor la sostenibilidad en el mercado de los viajes, FITUR GREEN. Este espa- in 2012, in its capacity as a tool that is destined to become an essential resourcecio, impulsado en colaboración con ITH, la OMT y el Patronato de Turismo de for the promotion of many tourism companies. Neither would I like to forget toMadrid, revela las soluciones que nos permitirán imponer un turismo de respeto mention the monographic event that highlights the importance of sustainabilityal medio ambiente y a nuestro entorno. within the travel market, namely FITUR GREEN. This event, which is promoted in conjunction with ITH, UNWTO and the Madrid Tourist Board, presents theA estas iniciativas se sumarán el resto de conferencias, jornadas y reuniones solutions that enable us to enjoy a form of tourism that respects our environment.que favorecerán también las acciones comerciales, convocando a los profesio-nales más competitivos y generando interesantes sinergias entre ellos. These initiatives will be complemented by an entire series of conferences, day events and meetings designed to promote trade initiatives, whilst bringingFITUR 2012 se convierte así en una convocatoria esencial para tomar el pulso al together the most competitive professionals, based on a high degree of synergy.sector y conocer las tendencias del mercado turístico. Una plataforma de promo-ción de primer orden que convierte un año más a Madrid, su ciudad anfitriona, FITUR 2012 is an essential event when it comes to gauging the current situationen un privilegiado foro donde se definirán las estrategias que seguirá el mercado within the industry and discovering the latest trends on the tourism market. Onceen los meses consecutivos, y donde se producirá el gran encuentro del sector again this year, this top-rated promotional showcase will turn Madrid, the hostturístico de todo el mundo, con una mirada muy especial hacia los mercados city, into an enviable forum, one at which participants can define the marketeuropeo y latinoamericano. strategies that are required over the coming months. In effect, FITUR constitutes a grand event for the tourist industry throughout the world, featuring a specialSaque el máximo beneficio a su cita con FITUR 2012. focus on the European and Latin American markets. I hope you will make the very most of your attendance at FITUR 2012.Luis Eduardo Cortés MuñozPresidente ejecutivo de IFEMA Luis Eduardo Cortés Muñoz Executive Chairman of IFEMA 7 INSTITUTIONAL FITUR 2012
  7. 7. Palabras del presidente del Comité Organizador de FITUR MESSAGE FROM THE CHAIRMAN OF THE FITUR ORGANISING COMMITTEE8FITUR Institucional2012
  8. 8. En nombre del Comité Organizador de FITUR 2012, me complace darles la bien- On behalf of the Organising Committee for FITUR 2012, it is my pleasure tovenida a una nueva edición de la Feria Internacional de Turismo. El sector de welcome you to a new edition of the International Tourism Trade Fair. The travellos viajes y sus profesionales han demostrado en innumerables ocasiones su industry and its professionals have proved their strength, capacity for innovationfortaleza, su capacidad de innovación y su creatividad. Sin duda, estas variables and creativity on innumerable occasions. These assets have undoubtedly playedhan contribuido firmemente a que el turismo haya sido una de las industrias que a decisive role in terms of enabling tourism to emerge as one of strongest-mejor se ha comportado durante la actual crisis económica. Resulta evidente performing industries during the current economic crisis. Within this context, itque en este contexto, en el que de forma generalizada se han visto resentidas is evident that, whilst many different areas of business have witnessed gravedistintas áreas de negocio, ha sido el turismo uno de los mercados que ha inicia- setbacks, tourism has been one of the first markets to initiate its recovery,do antes la recuperación, y en el que se ha puesto la confianza como motor de effectively serving as a means of generating business in other sectors.propulsión de otros segmentos. For our part, at FITUR we would like to highlight the important role we play as aPor nuestra parte, desde FITUR, queremos subrayar nuestro papel en estos mo- key trade tool at the industry’s service. We have always promoted the idea thatmentos como instrumento comercial para el sector. Siempre hemos defendido this fair is designed to serve the travel industry. And this capacity for serviceque el fin del Salón es el de servir a la industria de los viajes. Esta capacidad de means that we must be able to adapt to the circumstances. Thus, based onservicio exige saber amoldarse en cada momento a las circunstancias y, desde this flexible approach, at this edition we have sought to strengthen the fair’sesa flexibilidad, de cara a esta edición, se han potenciado los foros diseñados different forums, events that have been designed to boost and analyse thepara promover el negocio y analizar la capacidad del turismo como pilar de mu- tourism industry’s capacity to drive and support many different economicchas economías. Entre otras, y como ustedes ya sabrán, FITUR es el marco ele- sectors. As you already know, FITUR is the setting that has been chosen thisgido este año para la celebración del foro Exceltur: un punto de encuentro de year for the staging of the Exceltur Forum: a meeting-point for many tourismmuchos de los profesionales del turismo donde se debatirá sobre el papel que professionals, one where they can debate the role that the industry should playha de jugar esta industria en la recuperación y en el desarrollo de la actividad regarding the economic recovery and our future economic development. Thiseconómica. Cita que coincide en el tiempo con CIMET, la conferencia que reúne meeting will coincide with CIMET, the conference that brings together the leadinga los principales ministros y empresarios del turismo iberoamericano. businessmen and ministers from the realm of Latin American tourism.Una vez en la Feria, hemos querido impulsar el encuentro comercial diseñando At FITUR, we have sought to promote trade by designing different initiativesiniciativas destinadas al negocio con propuestas como la I edición de INVES- aimed at promoting business, such as the first edition of INVESTOUR for theTOUR Américas, que se suma a la III edición de INVETOUR África, para fomen- Americas, which will now join the third edition of INVESTOUR Africa, with a view totar las inversiones en estas dos áreas geográficas. Asimismo, se promueve, por boosting investment in these two geographical regions. Furthermore, we shall besegundo año, el Workshop de FITUR, en el que compradores internacionales promoting the FITUR Workshop for the second year running, in which a numberinvitados a la Feria se encontrarán con los expositores, según su perfil e inte- of foreign buyers who are invited to the fair are brought together with exhibitors,reses, para estudiar posibles oportunidades de colaboración. Por su parte, el based on their profiles and interests, in order to study possible opportunities forBrokerage Event fomentará las transacciones y el intercambio tecnológico en- collaboration. For its part, the Brokerage Event will encourage trade transactionstre potenciales socios de toda Europa. Junto a estos foros, también se convoca and technological exchanges amongst potential partners throughout the wholeFITUR LGBT, un segmento incipiente en el turismo que puede abrir un nuevo of Europe. Alongside these forums, we might also mention FITUR LGBT, anmercado con gran proyección a muchos profesionales. emerging tourist segment that could represent a new and potentially rich market for many professionals.En definitiva, en 2012 FITUR pretende ser la cita del negocio turístico, del in-tercambio y de las ideas, un punto de encuentro donde todos los participantes In short, in 2012 FITUR aims to present a grand event for business, exchangesalgamos con nuevas iniciativas para aplicar a nuestros proyectos e impulsar, and ideas within the field of tourism, as well as serving as a meeting-point whereasí el sector. all participants can learn about new initiatives to be applied to their different projects, thus helping to provide a boost for the industry as a whole.Antonio VázquezPresidente del Comité Organizador de FITUR Antonio Vázquez Chairman of the FITUR Organising Committee 9 INSTITUTIONAL FITUR 2012
  9. 9. Junta Rectora Presidente Chairman de IFEMA Excmo. Sr. Don José María Álvarez del Manzano y López del Hierro IFEMA Vicepresidentes Vice-Chairpersons Excma. Sra. Doña Esperanza Aguirre Gil de Biedma GOVERNING BOARD Excmo. Sr. Don Luis Eduardo Cortés Muñoz Excmo. Sr. Don Rodrigo Rato y Figaredo Vocales Members Comunidad Autónoma de Madrid Madrid Regional Government Excmo. Sr. Don Ignacio González González Excmo. Sr. Don Percival Manglano Albacar Ilma. Sra. Doña Eva Piera Rojo Excmo. Sr. Don Francisco Javier Hernández Martínez Ilma. Sra. Doña Mª Ángeles Alarcó Canosa Excmo. Ayuntamiento de Madrid Madrid City Council Excmo. Sr. Don Manuel Cobo Vega Excmo. Sr. Don Miguel Ángel Villanueva González Excmo. Sr. Don Juan Bravo Rivera Excma. Sra. Doña Pilar Martínez López Ilmo. Sr. Don José Manuel Berzal Andrade Cámara Oficial de Comercio e Industria de Madrid Madrid Official Chamber of Commerce and Industry Sr. Don Javier Cuadrado de Vicente Sr. Don Miguel Garrido de la Cierva Sr. Don Juan Ignacio Lamata Cotanda Sr. Don Pedro Antonio Martín Marín Sr. Don Salvador Santos Campano Caja de Madrid Caja de Madrid Savings Bank Sr. Don Guillermo Marcos Guerrero Director general de IFEMA Managing Director of IFEMA Ilmo. Sr. Don Fermín Lucas Giménez Secretario Secretary Ilmo. Sr. Don Federico Andrés López de la Riva Carrasco10FITUR Institucional2012
  10. 10. Comisión Presidente Chairman Permanente Excmo. Sr. Don Percival Manglano Albacar de la Junta Vicepresidentes Vice-ChairmenRectora para la Excmo. Sr. Don Miguel Ángel Villanueva González Sr. Don José Miguel Guerrero SedanoPlanificación y Sr. Don Guillermo Marcos Guerrero Programación Vocales Members Ferial Comunidad Autónoma de Madrid Madrid Regional Government THE GOVERNING BOARD’S Ilma. Sra. Doña Eva Piera RojoSTANDING COMMITTEE FOR Sra. Doña Inés Gómez-Acebo CalparsoroEXHIBITION PLANNING AND Excmo. Ayuntamiento de Madrid PROGRAMMING Madrid City Council Sr. Don Javier Oyarzábal de Miguel Sra. Doña Beatriz Ballesteros Sánchez Cámara Oficial de Comercio e Industria de Madrid Madrid Official Chamber of Commerce and Industry Sr. Don Javier Cuadrado de Vicente Sr. Don Miguel Garrido de la Cierva Director general de IFEMA Managing Director of IFEMA Ilmo. Sr. Don Fermín Lucas Giménez Secretario Secretary Ilmo. Sr. Don Federico Andrés López de la Riva Carrasco 11 INSTITUTIONAL FITUR 2012
  11. 11. Comité Ejecutivo Presidente Chairman de IFEMA Excmo. Sr. Don Luis Eduardo Cortés Muñoz Vicepresidentes IFEMA Vice-Chairmen EXECUTIVE COMMITTEE Excmo. Sr. Don Miguel Ángel Villanueva González Excmo. Sr. Don Ignacio González González Sr. Don Guillermo Marcos Guerrero Vocales Members Comunidad Autónoma de Madrid Madrid Regional Government Excmo. Sr. Don Percival Manglano Albacar Ilma. Sra. Doña Eva Piera Rojo Excmo. Sr. Don Francisco Javier Hernández Martínez (*) Excmo. Ayuntamiento de Madrid Madrid City Council Excmo. Sr. Don Juan Bravo Rivera Ilmo. Sr. Don José Manuel Berzal Andrade Sr. Don Javier Oyarzábal de Miguel (*) Cámara Oficial de Comercio e Industria de Madrid Madrid Official Chamber of Commerce and Industry Sr. Don Arturo Fernández Álvarez Sr. Don Miguel Corsini Freese Sr. Don Salvador Santos Campano (*) Director general de IFEMA Managing Director of IFEMA Ilmo. Sr. Don Fermín Lucas Giménez Secretario Secretary Ilmo. Sr. Don Federico Andrés López de la Riva Carrasco (*) Suplentes/Substitutes12FITUR Institucional2012
  12. 12. Comité Presidente Chairman Organizador D. Antonio Vázquez FITUR 2012 Vocales Members FITUR 2012 D. Antonio González D. José Manuel MaciñeirasORGANIZING COMMITTEE D. Felipe Navío D. Juan Ignacio Lema D. Pablo Olmeda D. Javier Oyarzábal D. Jesús Gatell D. Arturo Fernández D. Juan Molas D. Percival Manglano Dña. Eva Piera Dña. Ángeles Alarcó D. Miguel Ángel Villanueva D. Pablo Bautista D. José Luis Zoreda D. Rafael Gallego D. Javier Valdés Excmo. Sr. D. José Mª Álvarez del Manzano Excmo. Sr. D. Luis Eduardo Cortés D. Fermín Lucas D. Manuel Sarti D. Raúl Díez Dña. Ana Larrañaga D. Abel Matutes D. Taleb Rifai D. Antonio Araujo Dña. Mar de Miguel D. José Teófilo Serrano Dña. Mª Isabel Borrego D. Antonio Bernabé 13 INSTITUTIONAL FITUR 2012
  13. 13. Dirección de Directora Exhibition Director FITUR 2012 Dña. Ana Larrañaga Directora comercial Área Internacional FITUR 2012 Commercial Director International Area MANAGEMENT Dña. Lourdes Sierra Director comercial Área Nacional Commercial Director Spanish Area D. David Solar Directora comercial Medios y Actividades Commercial Director Media and Activities Dña. Mercedes Ferrero Coordinadora Coordinator Dña. Ana Mucientes Secretaría Secretariat Dña. Mª del Carmen Sánchez Dña. Macarena Ferrer Dña. Pilar de la Calle Dña. Ana Isabel Prieto Dña. Marta Mateos Director de la Dirección de Comunicación y Prensa Head of the Press Office Dña. Marina Tejerina Redactora Press Assistant Dña. Cristina Montañés Prensa Internacional International Press Assistant Dña. Helena Valera Secretaría Prensa Press Secretariat Dña. Pilar Serrano14FITUR Institucional2012
  14. 14. 2./ESCENARIOSFITURFITUR POINTS OF VIEW
  15. 15. Palabras de a WorD FroM Directora De Fitur Ana Larrañaga Director oF Fitur En la era de la comunicación on line, de Internet y de los dispositivos móviles, lejos de plantearse la utilidad de una Feria, se refuerza su posición como herramienta única de negocio. Los Salones permiten el contacto presencial, un valor incuestionable que no puede encontrarse en ningún otro formato comercial, y que es fundamental para generar transacciones y consolidar relaciones. Por un lado, el encuentro presencial plantea los intercambios desde la confianza, un componente que sigue siendo indispensable a la hora de hacer negocios, pero sobre todo consigue la optimización de recursos y tiempo, unas variables que son un mandatario en cualquier empresa o Administración en la actual coyuntura económica. Ningún modelo comercial que no sea un certamen de las características de FITUR puede reunir en un tiempo limitado y en un mismo LOS SALONES PERMITEN EL ámbito geográfico a todos los representantes que CONTACTO PRESENCIAL, UN participan en un sector: desde los productores- VALOR INCUESTIONAbLE creadores del producto o servicio, hasta el usuario FAIRS FACILITATE FACE-TO-FACE final pasando, lógicamente, por el canal de ventas, la distribución, etc. No hay otras fórmulas capaces CONTACT, AN UNqUESTIONABLE de articular tan armoniosamente el encuentro de ADVANTAGE In the era of online communication, Internet and mobile devices, the use and effectiveness of a fair such as FITUR, far from being questioned, is actually strengthened, in its capacity as a unique business tool. Fairs facilitate face- to-face contact, an unquestionable advantage that cannot be provided by any other trade formula, one that is quite indispensable when it comes to generating transactions and consolidating trade relations. On the one hand, face-to-face meetings approach business and exchange from the perspective of trust, a factor that continues to play a key role when it comes to doing business. On the other, fairs enable participants to optimise their time and resources, both of which are highly important variables for any company or management body in the current economic climate. No other trade formula can compete with a fair of FITUR’s characteristics, an event that brings together all the representatives of a particular industry for a limited period under the same roof, ranging from product and service creators to end users, not to mention members of the sales channel, representatives of the distribution channel, etc. No other format is capable of bringing together all of the leading players within24FITUR Escenarios2012
  16. 16. todos los actores de una industria y de reunir las distintas opciones que hay en an industry in such a harmonious manner, effectively encompassing all of theel mercado, permitiendo con eficacia la interactuación de aquellos portavoces different options available on the market and facilitating the interaction of thoseque poseen capacidad de decidir y negociar y, consecuentemente, facilitar la representatives who have the capacity to make decisions and negotiate, thustoma de decisiones. oiling the decision-making process. EVOLUCIONA CON EL TIEMPO, IMPLEMEN- The presence of the most competitive members of the industry means that the optimisation of resources not only applies during the promotional and marketing TANDO TODAS AqUELLAS INNOVACIONES stage, but also during the decision-making period, thus shaping an effective qUE REPERCUTAN EN bENEFICIO DE LOS process in which, over a short period of time, a large number of important AGENTES agreements and deals can be signed and secured. No other tool exists today EVOLVES OVER TIME, INTRODUCING ALL KINDS OF that is capable of tapping in to this potential for contacts and negotiation, and INNOVATIONS THAT ARE TO THE BENEFIT OF MEMBERS this accentuates the capacity of the fair to create a unique setting, one that simply confirms its utility and competitive appeal.Esta presencia de los perfiles más competitivos logra que la optimización de However, a trade fair does not exclude any other instrument that may help torecursos no sólo se haga en la fase de promoción o comercialización, si no boost an industry. In fact, other tools simply increase the fair’s potential. As atambién en el periodo de toma de decisiones, un trámite eficaz que acorta faithful reflection of an industry, a fair evolves over time, introducing all kinds ofprocesos y que permite en un corto espacio de tiempo, como el que concentra innovations that are to the benefit of members of the industry. This forms theuna feria, consolidar grandes acuerdos y sustanciar importantes negocios. Sin basis of a fair’s capacity to integrate new tools, in this case on-line tools, whichlugar a dudas, ninguna herramienta posee hoy en día ese potencial de contactos help to make the work of participants easier and enhance their managementy negociación, lo que acentúa la capacidad de la Feria para crear circunstancias and communication actions, as well as promoting all of the other operations thatúnicas que subrayan su utilidad y competitividad. take place within the framework of the event.Pero no nos engañemos, la Feria no es una fórmula mágica, exige organización The coincidence of all of these factors means that the results of any initiativeprevia, un trabajo anterior a la visita para cerrar la agenda y acudir con los carried out at the fair are effectively multiplied, based on a competitiveobjetivos bien marcados, así se garantiza el éxito de las acciones que se investment, whose benefits in terms of savings and effectiveness are only toocelebren en ella plain to see. In short, an event of this kind is truly effective when it comes to generating business, a goal that, after all, constitutes the very raison d’être ofEl Salón comercial, sin embargo, no excluye al resto de instrumentos que a fair.pueden ayudar a impulsar, aún más, todo su potencial. La Feria, como reflejofiel de un sector, evoluciona con el tiempo, implementando todas aquellasinnovaciones que repercutan en beneficio de los agentes de la industria. Deahí su capacidad de integrar nuevas herramientas, en este caso las on line, quefaciliten el trabajo de los participantes, mejoren la gestión, y permitan ademáspotenciar la comunicación y facilitar todas las operaciones que convergen enel certamen.La convivencia de todos estos elementos logra que se multipliquen los resultadosde las acciones que suceden en la Feria, con una inversión competitiva, cuyosbeneficios, por ahorro y efectividad, resultan evidentes y absolutamente eficacespara la generación de negocio que, en definitiva, para una Feria constituye suprincipal fin. 25 POINTS OF VIEW FITUR 2012
  17. 17. La importancia de la I+D+i en el turismo gastronómico the iMportance oF r&D&i in GastronoMical tourisM Director De i+D Del basque culinary center José Iñaki Álava Marquínez r&D Director oF the basque culinary center En los últimos años, el turismo gastronómico ha pasado a ser uno de los moto- res de la industria turística española y europea. Es evidente que la gastronomía es uno de los productos “estrella” en los planes turísticos, tanto estatales como comunitarios. Es un mercado en alza y, cada vez más, es un producto de venta para cualquier país. Basta con echar un vistazo a las cifras: Se estima que cada año hay 6 millones de “gastro-turistas” visitando distintos lugares de España. La importancia de la alta cocina en España y, especialmente, en Euskadi. Siete restaurantes con tres estrellas Michelin y un total de 137 restaurantes con estrellas en España. LA GASTRONOMíA ES UNO DE LOS PRODUCTOS Se estima una demanda potencial de 14 millones de “ESTRELLA” personas para el turismo eno-gastronómico en España. IT IS qUITE EVIDENT THAT Comer fuera y raro (Turismo Gastronómico) es una de las GASTRONOMY IS ONE OF THE 20 principales tendencias en la web a nivel mundial, es “STAR” PRODUCTS In recent years gastronomical tourism has become one of the driving forces of the Spanish and European tourist industry. It is quite evident that gastronomy is one of the “star” products on the Spanish tourism line-up, both on the national and regional levels. Gastronomy is a growing market and increasingly becoming a major selling factor in many countries. All you have to do is look at the figures: Estimates say 6 million “gastro-tourists” now visit various parts of Spain. Haute cuisine is at an all-time high in Spain, especially in the Basque Country. Spain has 7 restaurants with 3 Michelin stars and a total of 137 restaurants with at least 1 Michelin star. Estimates say there is a potential demand of 14 million people interested in Spanish oeno-gastronomical tourism. Eating out and eating well (Gastronomical Tourism) is one of the 20 main trends on the world wide web, and this is because every country in the world and even 26 FITUR Escenarios 2012
  18. 18. por ello que todos los países, e incluso las regiones del mundo, se hallan inmer- every region in the world is racing to promote and improve their image on thesas en una carrera de promoción y mejora de su imagen a nivel gastronómico. gastronomical level. The recent consideration of gastronomy in various countriesLa reciente consideración de la gastronomía de varios países como patrimonio as part of a new intangible heritage of mankind recognised by the UNESCO isinmaterial de la humanidad por parte de la UNESCO es buena prueba de ello. proof of this.Así lo indica el informe elaborado por la Unión Europea en 2010. Textualmente: This was also mentioned in a European Union report in 2010. Textually: “Although“Aunque Europa sea la región más visitada del mundo, la llegada de turistas Europe is the most visited region of the world, international tourist arrivals areinternacionales crece a un ritmo inferior al de la media mundial. Continúan apa- growing at a lower rate than the world average. New competing destinations arereciendo nuevos destinos ofreciendo servicios y productos innovadores que re- emerging, offering innovative products and services, which further increase thefuerzan la competencia a la que se enfrenta la UE a nivel mundial”. Por lo tanto, competition the EU is facing at a global level”. Therefore, how can we face up to¿cómo se puede hacer frente a esta feroz competencia internacional? this ferocious international competition?La respuesta es exactamente la misma que para otros sectores económicos: a The answer is exactly the same as we would give to other sectors of the economy:través de la investigación y la innovación. Parece raro hablar de investigación through research and innovation. It may seem strange to talk about researche innovación en gastronomía, pero ¿qué sino eso, es lo que llevan haciendo and innovation in gastronomy, but what, if not precisely this, have our chefs andnuestros cocineros y restauradores en los últimos años? El auge del turismo restaurateurs been doing in recent years? The rise of gastronomical tourism ingastronómico en España se debe principalmente al atractivo que representa la Spain is basically due to the attractions offered by the internationalisation ofinternacionalización de nuestra gastronomía. our gastronomy.quizás haya quien piense que deberíamos dejar todo el trabajo de I+D+i en There are maybe some who think that we should leave all the R&D&I work in themanos de nuestros cocineros “estrella”, pero esto no es realista. Los tipos de hands of our “star” chefs, but this is not very realistic. The type of restaurantrestaurante más utilizados por los turistas son los restaurantes a la carta, segui- most utilised by tourists is precisely the “menu” or “à la carte restaurant”, closelydos de cerca por la restauración de tipo tapa/pintxo. Sin el trabajo de innovación followed by the “tapas/pintxo” kind of establishment. Without the constante investigación culinaria constante, que significa mantener una barra de tapas/ culinary innovation and research that goes into keeping a tapas/pintxos barpintxos, todo el atractivo turístico de estos pequeños negocios se perdería. De open and busy, all the tourist attractiveness of these small businesses would beesta forma, no sólo la investigación culinaria, sino la innovación gastronómica lost. This means that it is not only culinary investigation but also gastronomicalen su conjunto, es necesaria para mantener e incrementar nuestra competiti- innovation in the widest sense that are necessary for maintaining and increasingvidad en el turismo gastronómico. Precedidas de las rutas turísticas, las acti- our competitive edge in the field of gastronomical tourism. Ranking just after “tourist routes”, gastronomical activities are the second-most solicited NUEVOS DESTINOS OFRECIENDO SERVI- information requests at tourist offices. If we are able to show and present our immense culinary wealth to the world, our great gastronomical culture, and CIOS y PRODUCTOS INNOVADORES continue innovating and researching new ideas, we will be able to maintain our NEW COMPETING DESTINATIONS ARE EMERGING, leading position in world gastronomical tourism. OFFERING INNOVATIVE PRODUCTS AND SERVICES In my opinion, the contributions of centres like the Basque Culinary Center are crucial. We must promote the use of scientific methods applied to our culinaryvidades gastronómicas se erigen en la información más solicitada. Si somos arts and sciences, so that all the potential for imagination, innovation andcapaces de dar a conocer la inmensa riqueza actual de nuestra cultura gastro- investigation so lavishly shown by our many chefs and restaurateurs reaches itsnómica y continuar innovando e investigando en ella, tenemos la posibilidad de maximum level of efficiency and makes our surroundings a much more attractivemantener una posición de liderazgo en el turismo gastronómico mundial. as a gastronomical destination than ever before.Evidentemente, la aportación de valor de un centro como el Basque CulinaryCenter I+D es crucial. Hay que fomentar el uso de la metodología científica enlas ciencias culinarias para que todo el potencial de imaginación, innovacióne investigación que derrochan nuestros cocineros y restauradores alcance sumáxima eficacia, haciendo de su entorno un destino gastronómicamente másatractivo. 27 POINTS OF VIEW FITUR 2012
  19. 19. El turismo, un motor clave para acelerar la recuperación españolatourisM, a Key Force For acceleratinG spain’s econoMic recoVery presiDente De exceltur Sebastián Escarrer chairMan oF exceltur En la actual encrucijada en la que se encuentra España, es difícil identificar un sector como el turístico con mayor capacidad para desempeñar un papel protagonista en la necesaria recuperación de la economía española. La eleva- da presencia de las actividades turísticas en la estructura económica del país -aportando el 10,0% del PIB-, su capacidad tractora sobre otros sectores claves de nuestro patrón de especialización (la construcción, la industria auxiliar, los servicios de ocio, de transporte, el comercio, etc.), su vocación exportadora –por encima de los 40 mil millones de euros en ingresos del exterior–, su intensi- dad en la creación de empleo –más de 2 millones–, además de su capacidad de integración de colectivos desfavorecidos, su amplia extensión territorial y su condición de baluarte de la imagen exterior de España, deberían situar al turismo como uno de los sector claves en la estrategia española para salir de la actual crisis EL SECTOR TURíSTICO HA económica. DEMOSTRADO SU CAPACI- DAD DE CRECIMIENTO Todo ello, recién terminado un año 2011 en el que el THE TOURIST TRADE HAS sector turístico ha demostrado su capacidad de creci- miento, cuatro veces por encima de la media española, PROVEN ONCE AGAIN THAT según las previsiones del PIB turístico que realizamos en IT DOES HAVE CAPACITY FOR GROWTH At the current crossroads faced by Spain today it is difficult to identify a sector as powerful as the tourist industry with the capacity for playing a decisive role in the all too necessary recovery of the Spanish economy. The strong presence of tourist activities in the economic structure of our country –contributing 10.0% of GDP–, its pulling force on other key sectors of Spain’s specially significant economic sectors (construction, ancillary industries, leisure services, transport, trade, etc.), its exporting strength –above €40 billion in trade from abroad–, its intensity in job creation –over 2 million jobs–, apart from its capacity to integrate the less favoured population groups, its extensive territorial reach and its role as a standard-bearer for Spain in other countries, should all be capable of positioning tourism as one of the key sectors in Spain’s strategy to solve its current economic woes. All this comes just after the end of 2011, in which the tourist trade has proven once again that it does have capacity for growth (four times higher than the Spanish average, in fact, according to the GDP forecasts for tourism that we have just undertaken at EXCELTUR), and ranks as one of the few sectors in which employment has made sustainable increases throughout the past year. 28 FITUR Escenarios 2012
  20. 20. EXCELTUR, siendo uno de los pocos que habrá creado empleo de manera soste- Whereas at EXCELTUR we have been issuing warnings on the close dependencynida durante todo el año. Si desde EXCELTUR hemos venido alertando sobre la of this increase on geopolitical problems being suffered by some of our majorestrecha dependencia de este repunte respecto de los problemas geopolíticos competitors in the Eastern Mediterranean, such as Egypt and Tunisia, at thesufridos por algunos de nuestros principales competidores del mediterráneo same time we have been defending our capacity to act as a driving force fororiental, como son Egipto y Túnez, a la vez hemos defendido nuestra capacidad recovery in the wake of State policies promoting new development modelspara ejercer de motor de la recuperación con el impulso de una política de Es- based on new working arrangements and a new government.tado que fomente un nuevo modelo de desarrollo basado en nuevas lógicas detrabajo y una nueva gobernanza. The challenge we face as a sector and our capacity to convert ourselves into a bastion of solidarity for the recovery of the Spanish economy is focused onEl reto que tenemos como sector y nuestra capacidad para convertirnos en un overcoming the indiscriminate growth model we have inherited, with constantlypilar solidario de la recuperación de la economía española se centra en superar decreasing profit margins, and making a firm bid for renewal and repositioningel modelo de crecimiento indiscriminado de la oferta con márgenes a la baja y towards segments with a greater capacity for economic outlay, enabling usapostar por su renovación y reposicionamiento hacia segmentos de mayor de- to increase unit earnings and promote the creation of better and greaterrrama económica, que permitan mejorar los ingresos unitarios e impulsen la employment. In short, we should grow by greater added value, meaning a greatercreación de un mayor y un mejor empleo. En definitiva, crecer por mayor valor economic contribution, but not necessarily just growth in the volume of touristsañadido, lo que supone más contribución económica, pero no necesariamente “per se”.más volumen de turistas “per se”. Behind this model, what we defend is not more territorial occupation, butDetrás de este modelo, defendemos no más ocupación del territorio, pero sí una rather a firm institutional bid materialising in economic and fiscal instrumentsfuerte apuesta institucional materializada en instrumentos económicos y fisca- for rehabilitating the spaces and facilities already constructed, promotingles por la rehabilitación de los espacios e instalaciones ya construidas, poten- a more entertaining use of tourist spaces, which are the brand marks of ourciando un uso más lúdico de los espacios turísticos que son seña de identidad tourist line-up, such as Spanish beaches. We do not believe that renewing andde nuestra oferta como, por ejemplo, son las playas. No creemos que renovar repositioning our more conventional product range can be resolved simply byy reposicionar la oferta más convencional se resuelva solo con un mayor gasto greater institutional promotion, although we do favour better coordination anden promoción institucional, aunque sí abogamos por una mejor coordinación y distribution of current budgets so as to optimise their effects, avoiding overlapsdistribución de los presupuestos actuales para optimizar sus efectos, evitando amongst public bodies and opting for more efficient marketing channels that enable greater segmentation and returns, including a more strategic kind of APOSTAR POR SU RENOVACIóN y REPO- priority for the promotion of travel amongst Spaniards themselves, who, we SICIONAMIENTO HACIA SEGMENTOS DE should not forget, make up a greater part of our market. MAyOR DERRAMA ECONóMICA It is not time, either, for a new wave of regulatory measures and the like; it is MAKING A FIRM BID FOR RENEWAL AND time, instead, for a brave approach that solves the simplification of our current REPOSITIONING TOWARDS SEGMENTS WITH A standards and deals with their necessary homogenisation, especially amongst GREATER CAPACITY FOR ECONOMIC OUTLAY our regional communities, so as to facilitate investment and guarantee the already-overly distorted unity of our single market. We are not supporters of monumental works in new transport infrastructure, but we do support the designsolapes entre organismos y optando por los canales de comercialización más of an authentic transportation and tourism policy that pursues improvementeficientes que permitan la mayor segmentación y retorno, incluyendo con una and more efficient connections with our targeted demand markets, avoidingmayor prioridad estratégica la promoción de viajes de los españoles, que no discrimination amongst companies that distort competition and generatepodemos olvidar, representan nuestro principal mercado. demand volumes by impulse only, which in the long run are unsustainable in the current scenario of reduced public spending and increasing energy costs.No es el momento tampoco de una nueva ola de regulación, pero sí de unaapuesta valiente que afronte la simplificación de la actual normativa y aborde We firmly believe that amongst the greater economic policy issues faced bysu necesaria homogenización, especialmente entre comunidades autónomas, Spain, it is essential that we see an advance in a more ambitious reform ofcon el objetivo de facilitar la inversión y garantizar la ya distorsionada unidad de the labour market that would truly consolidate the flexicurity approach, reducemercado interno. No somos partidarios de obras faraónicas en nuevas infraes- operating costs of tourist companies by means of a new tax framework andtructuras de transporte, pero sí en el diseño de una verdadera política de trans- instrumentalise channels to guarantee the necessary access to credit. Theseporte y turismo que persiga las mejores y más eficientes conexiones con los are all essential so as to contribute to our capability for growth within the trade.mercados de demanda objetivos, evitando la discriminación entre compañíasque distorsionan la competencia y generan volúmenes de demanda por impulso 29 POINTS OF VIEW FITUR 2012
  21. 21. que son insostenibles en el actual escenario de reducción del gasto público y Issues such as the scarcity of resources and the need to maximise efficiency encarecimiento de la energía. always bring in their train an extraordinary opportunity for advancement in the improvement of governance within our industry. Today more than ever we face Creemos firmemente que dentro de los grandes temas de política económica the challenge of accepting a greater degree of integration of all those who form a los que se enfrenta España, un avance en una reforma laboral más ambicio- part of the value chain in tourism, redefining the contribution that each of us sa que consolide de forma real la flexiseguridad, una reducción de los costes makes and reinforcing the overall design of the kind of tourist product line-up operativos de las empresas turísticas a través de un nuevo marco fiscal e ins- we really want to sell on our markets while helping the Spanish economy to trumentalizar los canales que garanticen el necesario acceso al crédito, son recover. Working along these lines should bring with it a transition from the all imprescindibles para contribuir a la capacidad de crecimiento del sector. too generalised and diffuse kind of public-private collaboration we current have – more rhetorical than truly institutionalised – towards reciprocal commitments La escasez de recursos y la necesidad de maximizar la eficiencia introduce, a su amongst public-private bodies in which strategic decisions and management vez, una extraordinaria oportunidad por avanzar en una mejora en la gobernan- are shared, within an enhanced political priority framework and institutional za de nuestro sector. Hoy más que nunca tenemos el reto de asumir una mayor cooperation at different levels of the public administration, with competencies integración de todos los que formamos parte de la cadena de valor turística, ali- that affect competition within the trade. neando más y mejor la aportación de cada uno y reforzando el diseño conjunto de los productos turísticos que queremos realmente vender en los mercados por From EXCELTUR we trust that this new Fitur event and the conclusions of our VI su mayor contribución a la economía española. Trabajar en esta línea debería Forum on Tourist Leadership will act as a turning point, and a renewed impulse suponer transitar de la demasiado generalizada y difusa colaboración público- for a more ambitious State policy in favour of tourism in Spain, serving to privada, más retórica que realmente institucionalizada, a compromisos recípro- enlighten our paths along a new road to sustainable prosperity in our tourism cos en órganos público-privados sector. en los que se compartan las de-UN NUEVO CICLO DE PROS- cisiones estratégicas y la gestión,PERIDAD SOSTENIbLE DE dentro de una mayor prioridadNUESTRO SECTOR TURíSTICO política y cooperación institucio-A NEW ROAD TO SUSTAINABLE nal entre las distintas escalas de la administración pública, conPROSPERITY IN OUR TOURISM competencias que afectan a laSECTOR competitividad del sector. Desde EXCELTUR confiamos que esta nueva edición de Fitur y las conclusiones de nuestro VI Foro de Liderazgo Turístico sirvan como punto de inflexión e impulso de una nueva y más ambicio- sa política de Estado a favor del turismo en España, que alumbre un nuevo ciclo de prosperidad sostenible de nuestro sector turístico. 30 FITUR Escenarios 2012
  22. 22. Turismo enológico:denominaciones de origen y destinos turísticos Doctora en estrateGia y MarKetinG por la Wine tourisM: DenoMinations oF uniVersiDaD De castilla-la Mancha oriGin anD tourist Destinations phD in strateGy anD MarKetinG FroM the Mar Gómez Rico uniVersity oF castilla-la Mancha En los últimos años se observa una tendencia generalizada a la creación de nuevos productos turísticos, principalmente relacionados con el ámbito rural. En particular, la combinación del vino, la gastronomía y el turismo se presenta como una simbiosis perfecta que está favoreciendo el crecimiento de determinadas áreas vinícolas. Cada vez más destinos se centran en el vino y los alimentos como principales productos turísti- EL TURISMO ENOLóGICO cos. De hecho, se han detectado sinergias para vincular HA ExPERIMENTADO UN a los visitantes enológicos con rutas, como la del queso o el aceite. En España, han surgido diversas iniciativas GRAN CRECIMIENTO desde las entidades públicas, entre las que destaca Sa- OENOLOGICAL TOURISM HAS borea España o Rutas del Vino de España de ACEVIN. EXPERIENCED STRONG GROWTH Estos hechos ponen de manifiesto que el turismo basa- do en el vino es una forma atractiva de viajar y que favorece el desarrollo de las bodegas. El turismo enológico ha experimentado un gran crecimiento, especial- mente, en la última década. Se trata de un medio eficaz que permite generar riqueza en las zonas rurales, mediante el incremento del empleo, la diversifi- cación de la economía rural o la preservación del entorno natural y cultural. En consecuencia, el turismo enológico es una línea de negocio con interesantes oportunidades para los empresarios vinícolas, no sólo como vía para educar en el consumo de vino, sino para potenciar su venta desde las propias bodegas. In recent years we have seen a generalised trend towards the creation of new tourist products, mainly related to the rural environment. In particular, the combination of wine, cuisine and tourism is being presented as a perfect symbiosis, aimed at promoting growth in wine-growing areas. An increasing number of destinations are focusing on wine and food as major tourist attractions. In fact, a number of synergies have evolved, linking wine-tasting visits to wine routes, just like some already existing cheese and oil routes. In Spain, we can see various initiatives from public bodies as well, of note among which is the culinary attraction “Saborea España” and the wine routes “Rutas del Vino de España” from the wine association ACEVIN. These actions show that tourism based on wine is an attractive way of promoting travel and favouring the development of Spanish wine cellars. Oenological tourism has experienced strong growth in the last decade. It is in fact an efficient method of generating wealth in rural areas, increasing employment, diversifying the rural economy and also preserving our natural and cultural surroundings. In consequence, oenological tourism is a business line giving winemakers many interesting opportunities, not only as a way to educate people in wine 31 POINTS OF VIEW FITUR 2012
  23. 23. Algunas de las razones que justifican la decisión de visitar una bodega frente a consumption, but also as a means of strengthening sales at the wine cellar itself. otras son: catas y compra de vino, comer en el restaurante de la bodega, realizar Some of the reasons that justify the decision of visiting one wine cellar as una visita a la bodega contactando con el productor del vino, aprender más sobre opposed to another are: tastings and wine sales, eating at the wine cellar’s own el vino, relacionarse con otras personas, disfrutar de la atmósfera y entreteni- restaurant, visiting the wine cellar and meeting the winemaker, learning more miento en la bodega. Sin embargo, el turismo enológico incluye no sólo la visita about wine, meeting other like-minded people, enjoying the atmosphere of the a las bodegas o la cata de vinos, sino la realización de otras actividades comple- wine cellar and having fun. Nevertheless, oenological tourism not only includes mentarias. Los visitantes de las regiones vinícolas buscan experiencias relacio- visiting a wine cellar or tasting wines, but also the enjoyment of complementary nadas con las bodegas, así como otras vinculadas a la relajación y el descanso, activities. Visitors to wine-growing areas seek experiences related to the wine el entorno rural o la naturaleza y la cultura. La variedad de rutas y alternativas cellar, it is true, but also need other attractions such as rest and relaxation, ofertadas es muy amplia y comprende, entre otras actividades, paseos a caballo, picturesque surroundings, nature and culture. The variety of routes and visitas y representaciones teatrales, jornadas gastronómicas o espectáculos en attractions on offer is quite extensive, and includes, among other things, horse las propias instalaciones. En consecuencia, las bodegas y su entorno natural se riding, visits and theatrical performances, culinary seminars or shows or events muestran como una alternativa de ocio con gran potencial. at the site in question. This means that wine cellars and their surroundings can be classed as a high-potential leisure alternative. En estos últimos años, el número de áreas enoturísticas ha aumentado nota- blemente tanto en el ámbito nacional como mundial. Algunas de estas zonas In the last few years, the number of oenotouristic sites has increased notably cuentan con una gran tradición vinícola, mientras que otras se han incorporado both in Spain and on the world level. Some of these areas have a long wine- a esta iniciativa turística recientemente. La promoción de cada zona vinícola con growing tradition behind them, whereas others have only recently started up productos y características similares proporciona a sus bodegas una marca glo- their tourist initiatives. The promotion of each wine-growing area with similar bal. En España esta marca paraguas se define como denominación de origen, products and characteristics often provides wine cellars with a global kind representando no sólo el origen geográfico del producto, sino la tradición y la ca- of branding. In Spain, this umbrella branding is known as “Denominación de lidad del destino turístico. En este sentido, las denominaciones de origen son un origen”, representing not only the geographical origin of the product, but also instrumento de diferenciación que opera como una poderosa herramienta de co- the tradition behind it and often its quality as a tourist destination. In this mercialización del destino enoturísti- sense, denominations of origin are differentiating instruments that operate asALTERNATIVA DE OCIO CON co. En algunas ocasiones, cuando se a powerful marketing tool for the oenotouristic destination in question. In someGRAN POTENCIAL trata de denominaciones de origen cases, when the denomination of origin already has a great deal of prestige,HIGH-POTENTIAL LEISURE de reconocido prestigio, como Rioja such as Rioja or Ribera del Duero, the brand acts as a powerful clincher in the o Ribera del Duero, la marca favore- decision to visit the corresponding oenotouristic destination. If the denominationALTERNATIVE ce el conocimiento e interés para vi- of origin is less well known, it is necessary to strengthen certain aspects of it sitar el destino enoturístico. Mientras as a tourist destination that will serve to attract visitors to this wine-growing que si la denominación de origen es area. Therefore, wine-growing areas and wine cellars themselves can act menos reconocida, será preciso potenciar otros aspectos del destino turístico as determining factors that convince visitors to choose a particular tourist que permitan atraer a los visitantes a las áreas vinícolas. Por tanto, las zonas vi- destination, as wine production zones are usually attractive areas in any case nícolas y las bodegas también pueden actuar como un factor determinante para and vineyards provide pleasing natural surroundings. los visitantes que eligen un destino turístico, ya que las regiones vinícolas suelen ser lugares atractivos y los viñedos son un entorno de naturaleza agradable. Consequently, strengthening the brand image of denominations of origin is a good strategy recommended by public bodies related to the wine-growing En consecuencia, potenciar la imagen de marca de las denominaciones de ori- and the tourist industries. To achieve this, we should intensify advertising genes una estrategia recomendada para las entidades que gestionan el sector actions such as creating and distributing promotional leaflets or brochures, vinícola y turístico. Para ello, se deberían intensificar las acciones publicitarias in collaboration with Town and City Councils, Wine-Growing Regulatory Boards mediante la difusión de folletos publicitarios en colaboración con Ayuntamien- and Tourist Offices in general; promote “open door” seminars at wine-growing tos, Consejos Reguladores u Oficinas de Turismo; promover jornadas de “puertas facilities, thereby promoting wine and wine cellars; collaborate at wine events abiertas” en las instalaciones de las bodegas que permitieran dar a conocer el and trade shows, or culinary events in general, not only in the major cities vino y sus instalaciones; colaborar en ferias y eventos del vino, o gastronómicos pertaining to each denomination of origin, but also at other points of interest en general, no sólo en las ciudades referentes de cada denominación de origen, to tourists; and collaborate in the publishing of books on wine, wine-tasting and sino en otros puntos de interés turístico; o colaborar en la edición de libros de wine-stewarding, and on cuisine. To achieve this objective in relation to brand cocina o en cursos sumilleres y de cocina. Asimismo, para la consecución de este imaging, it will be necessary to liaise and sign agreements with other bodies, objetivo de imagen de marca, también sería necesario colaborar con otros orga- such as hotels, spas and health centres, restaurants and tourist enterprises nismos mediante la firma de acuerdos con hoteles, spas o balnearios, restauran- already operating in each area. In this way we can hope to offer a true variety of tes o empresas de turismo activo de la zona. De esta forma se podría ofrecer una alternatives in quality tourism for the promotion of wine culture. variedad de alternativas en turismo de calidad para promover la cultura del vino. 32 FITUR Escenarios 2012
  24. 24. Los grandes eventoscomo dinamizadores turísticos y sociales larGe-scale eVents as DriVinG Forces For tourisM anD society eMbaJaDor De brasil en españa Paulo C. de Oliveira Campos aMbassaDor oF brazil in spain En vísperas de la apertura de su 32ª edición, la participación de Brasil en FITUR 2012 demuestra que consideramos que la Feria Internacional de Turismo de Ma- drid es uno de los grandes eventos del sector en todo el mundo. El año pasado, la Feria reunió a más de 10.000 empresas de 166 países y regiones que, junto a los 200.000 visitantes de los pabe- llones de IFEMA, hicieron del evento punto de encuentro LOS PAíSES EN DESARRO- del turismo mundial. LLO, LOS MAyORES RESPON- SAbLES DEL CRECIMIENTO Los datos de la Organización Mundial del Turismo (OMT) DEVELOPING COUNTRIES WERE indican que la industria del turismo demostró, ya en 2010, su capacidad de recuperación de la crisis econó- LARGELY RESPONSIBLE FOR THIS mica. Ese año, el número de llegadas de turistas inter- INCREASE nacionales alcanzó la cifra récord de 935 millones de personas, superando en 22 millones el récord precrisis alcanzado en 2008 y en 58 millones las cifras de 2009. Así como en la economía en general, fueron los países en desarrollo los mayores responsables de este creci- miento, con una subida del 8%, frente al 5% de los países desarrollados. Y Brasil, como no podía ser de otra manera, participa en este crecimiento. Como ejemplo, el número de llegadas al país no ha dejado de crecer ningún mes del año 2011. Si en 2010 tuvimos un total de 7,9 millones de entradas de turistas, On the eve of the opening of the 32nd FITUR event for 2012, the participation of Brazil shows that we consider the International Tourism Trade Fair in Madrid as a major event for the industry throughout the world. Last year, the event attracted over 10,000 companies from 166 countries and regions, which together with the 200,000 visitors to IFEMA’s pavilions, made the event a world hub for the tourist trade. Data from the World Tourism Organisation (WTO) indicate that the tourist industry already demonstrated its capacity for recovery from the economic crisis in 2010. This year, the number of international tourist arrivals reached a record figure of 935 million people, exceeding the 2008 pre-crisis record by 22 million and up by 58 million over 2009. Just like the economy in general, developing countries were largely responsible for this increase, up 8% compared to only a 5% increase in developed countries. And Brazil, as could not be otherwise, has a hand in this growth. As an example, the number of arrivals to our country continued to grow in every month of 2011. Whereas in 2010 we had a total of 7.9 million tourist entries, our estimates 33 POINTS OF VIEW FITUR 2012
  25. 25. nuestras proyecciones en 2011 indicaban un total superior a 9 millones, el mejor for 2011 point to a total above 9 million, which is the best result of all time in resultado de todos los tiempos del sector. El mercado doméstico tampoco se que- our industry. Our domestic market shows the same trends, having grown from da atrás, habiendo crecido entre enero y noviembre de 2011 un 16,6% en relación January to November 2011 by 16.6% compared to the same period last year, al mismo periodo del año anterior, sumando 61,7 millones de llegadas. totalling 61.7 million arrivals. No son sólo las cifras favorables las que corroboran que el sector de turismo es una And it is not only these good results that corroborate how the Brazilian de las principales apuestas del Gobierno brasileño. Entre otras iniciativas, destaco government emphasises the tourist trade. Of note among other initiatives la creación del propio Ministerio de Turismo, en 2003, que forma parte de nuestro was the creation in 2003 of the Ministry of Tourism, which implements our compromiso de promover el desarrollo sostenible de Brasil, con la superación de commitment to promote sustainable development in Brazil and overcome our nuestras desigualdades sociales y regionales. Como muy bien recuerda el Ministro social and regional inequalities. As our minister Gastão Vieira remembers very Gastão Vieira, un estudio de la prestigiosa Fundação Instituto de Pesquisas Econô- well, a survey conducted by the prestigious Fundação Instituto de Pesquisas micas (FIPE) muestra que este sector es el generador de empleos más barato de la Econômicas (FIPE) shows that this sector is the most economic generators economía brasileña. Efectivamente, se estima que actualmente cerca del 3,6% de of employment in the Brazilian economy. In fact, it is estimated that currently nuestro Producto Interior Bruto deriva de actividades ligadas al turismo almost 3.6% of our Gross Domestic Product is derived from activities related to tourism. Los grandes eventos que Brasil organizará en los próximos años formarán parte de este proceso de fortalecimiento del turismo y de mejoras sociales, acompa- The large-scale events that Brazil will be organising over the next few years ñando al crecimiento económico will form part of a process aiming to strengthen tourism and make social del país. Estudios encargados por improvements, accompanied by economic growth within the country. SurveysLOS ENCUENTROS DEJARÁN el gobierno indican que el impacto commissioned by the government indicated that the economic impact of theUN IMPORTANTE LEGADO EN económico del Mundial de Fútbol World Football Cup 2014 will be around R$183 billion (approximately 75 billionLAS CIUDADES SEDE de 2014 será del orden de R$ Euros). Of this total, no less than R$ 33 billion (approximately 13 billion Euros)THESE GAMES WILL LEAVE 183.000 millones (aproximada- will be invested in infrastructure. We also hope to create some 710,000 newSIGNIFICANT LEGACIES TO THE mente 75.000 millones de euros). jobs, of which 330,000 will be permanent jobs.HOST CITIES De este montante, nada menos que R$ 33.000 millones (aproxi- And in addition to the vertical improvements, derived from the economic and madamente 13.000 millones de social impact of hosting the FIFA World Cup in 2014, the participation of 12 euros) se invertirán en infraestructuras. Se espera, también, que se creen cerca de cities throughout Brazil will also result in horizontal benefits and contribute to 710.000 nuevos puestos de trabajo, de los cuales 330.000 permanentes. reducing regional differences. These games will leave significant legacies to the host cities, whose citizens will stand to benefit from them, especially people in Además de las mejoras verticales, constatadas por el impacto económico y social the lower-income bracket, thanks to the recovery of urban areas, improvements de la organización del Mundial de Fútbol de 2014, su realización en 12 ciudades to public transport, vocational training and better public safety, and they will distribuidas por todo Brasil acarreará beneficios horizontales, contribuyendo a incorporate into their daily lives the stadiums and other sports facilities that will reducir desigualdades regionales. La realización de los encuentros dejará un im- remain after the official events. portante legado en las ciudades sede, cuyas poblaciones se verán beneficiadas, particularmente las de renta más baja, con la recuperación de áreas urbanas, la In organising the World Cup 2014 and the Olympic Games 2016 in Río de mejora del transporte colectivo, formación profesional y mayor seguridad pública, Janeiro, Brazil will be firmly committed to its socio-environmental responsibility. además de la incorporación, a su vida cotidiana, de los estadios y demás instala- The Brazilian government is committed to staging a true “Green Cup”, as we ciones deportivas tras la finalización de los eventos oficiales. indicated right from the initial presentation of our candidature. To achieve this, we will promote eco-efficient solutions, such as transport means using ethanol or En la organización de la Copa del Mundo de 2014 y de los Juegos Olímpicos de biodiesel fuel, and energy-efficient constructions which will be self-sustainable 2016, en Río de Janeiro, Brasil no dejará de cumplir su responsabilidad socioam- as far as possible. biental. El Gobierno brasileño está comprometido en la realización de una “Copa Verde” desde la presentación de nuestra candidatura. Para ello, se privilegiarán I therefore believe that the large-scale sports events we will be hosting to 2016 las soluciones ecoeficientes, como los transportes movidos a etanol o biodiesel, will provide us with an excellent opportunity for consolidating our “Brazilian y las construcciones energéticamente eficientes, en la medida de lo posible au- brand” vis-à-vis international public opinion, and that the millions of tourists tosostenibles. we will be welcoming will leave behind them an important social legacy to the Brazilian population. Creo, pues, que los grandes eventos deportivos de los que seremos sede hasta 2016 constituirán excelentes oportunidades para consolidar la “marca Brasil” ante la opinión pública internacional y los millones de turistas que recibiremos, y deja- rán un importante legado social a la población brasileña. 34 FITUR Escenarios 2012
  26. 26. 35POINTS OF VIEW FITUR 2012
  27. 27. India un Destino De 365 Días para toDos, DonDe una ViDa no sería suFiciente para Visitar toDo lo increíble que pueDe oFrecernos. te invita invites you! A 365 destination for all and a lifetime is not sufficient to visit all that this Incredible destination could offer you.36FITUR Publi-reportaje2012
  28. 28. bUDDHA bACKWATER - KERALA REMANSOS DE AGUA EN KERALA UN VASTO PAíS CON MúLTIPLE DIVERSI- INDIA IS A LAND OF DAD DE CULTURAS Y TRADICIONES FOR- INCREDIbLE DESTINATIONS MADO POR MUCHAS RELIGIONES; INDIA ES UNA TIERRA DE INCREíBLES DESTINOS. una tierra de exótica flora y fauna con enormes bellezas naturales. Desde tiempos inmemoria- A vast country with varied of cultures and tra- les esta tierra ha atraído a viajeros de todas ditions shaped by many religions, A land of partes del mundo. exotic flora and fauna with immense natural wonders. Since time immemorial this land has El potencial turístico y los productos son increí- attracted travellers from all round the globe. bles. Con más de 7.000 kilómetros de costas The tourism potentials and products are ama- protegidas bajo la sombra de las playas de zing. With more than 7000 kilometres of fine palma azuring, atolones de coral con encanto, coastlines shaded by azuring palm beaches, a veces escarpadas y en algún tiempo blancas charming coral atolls, some times rugged and dunas de arena, gran cantidad de lugares de somewhere white long sandy dunes, plethora interés cultural, las caras de un fascinante país, of cultural highlights, fascinating country sides, vasta extensión de parques naturales y santua- vast expanse of nature parks and sanctuaries, rios, cascadas y extensas superficies de agua , sprawling waterfalls and water bodies, traditio- sistemas curativos tradicionales de Yoga y Ayur- nal healing system of Yoga and Ayurveda, lof- veda, altas montañas en el norte y deportes de ty mountains of north and adventure sports-a aventura. Un refugio perfecto para los que bus- perfect haven for them who look for rest and can descansar y relajarse. relaxation. Las playas más populares forman una cuerda The most popular beaches are stringed from desde la costa oeste India a la costa este. A the Indian west coast to the east coast. Starting partir de Gujarat en el oeste, Goa, Karnataka, from Gujarat in the west, Goa, Karnataka, Kerala, Tamil Nadu, Andhra Pradesh, Orissa, Kerala, Tamilnadu, Andhra Pradesh, Orissa, Bengala Occidental, Andaman etc. En el este de West Bengal, Andaman etc. in the east India la India se ofrecen algunas de las experiencias offers some of the unique beach experiences. de playa únicas. 37 ADVERTORIAL FITUR 2012
  1. ¿Le ha llamado la atención una diapositiva en particular?

    Recortar diapositivas es una manera útil de recopilar información importante para consultarla más tarde.

×